Английский - русский
Перевод слова Substantial
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Substantial - Значительный"

Примеры: Substantial - Значительный
When the fraud is discovered, the relying parties may have suffered substantial loss. К моменту обнаружения мошенничества полагающимся сторонам может быть причинен значительный ущерб.
Judicial review leaves substantial room for the administration's own discretion by limiting the hearing to the issues of law. Судебный пересмотр оставляет значительный простор для осуществления дискреционных прав администрации путем ограничения слушаний юридическими вопросами.
Although Mine B recovers methane, a substantial amount of methane drained is not recovered. Хотя на шахте В приняты меры по улавливанию метана, значительный объем отводимого метана не улавливается.
The potential for CMM utilization in countries of the Eastern Europe, Caucasus, and Central Asia (EECCA) region is substantial. В странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА) существует значительный потенциал использования ШМ.
As such, they are seeing substantial interest from investors. Поэтому инвесторы проявляют к ним значительный интерес.
Consumers in developed countries constitute a substantial potential market for high quality food from developing countries. Потребители в развитых странах представляют собой значительный потенциальный рынок для высококачественного продовольствия из развивающихся стран.
Another concern was the fact that the Secretariat had proposed a substantial volume of add-ons to the regular budget. Вызывает обеспокоенность и то обстоятельство, что Секретариат предложил к регулярному бюджету значительный объем дополнительных расходов.
In the absence of comprehensive national human resources development strategies, even the most substantial economic growth and prosperity often remain concentrated in specific regions and areas. В условиях отсутствия всеобъемлющих национальных стратегий развития людских ресурсов даже самый значительный экономический рост и процветание часто остаются сконцентрированными в конкретных регионах и областях.
The net income of the domestic enterprise, after deducting payments to sub-contractors abroad, amounts to a substantial percentage of the value of the production. Чистый доход отечественного предприятия после вычета платежей зарубежным субподрядчикам составляет значительный процент стоимости производства.
In order for the Office of the Public Defender to fulfil its mandate, a substantial input of resources will be required. Для того чтобы Управление государственного защитника могло выполнять свой мандат, требуется значительный объем ресурсов.
Many companies showed substantial increases; however, some negative changes of net income were also observed. Хотя многие компании продемонстрировали значительный рост, отмечалось и сокращение чистого дохода.
There has been substantial demand in the private sector for traditional male skills such as construction, mechanical and electrical work in urban areas. В частном секторе существует значительный спрос на традиционно мужские профессии, например строителей, механиков и электриков в городских районах.
By reconfiguring UNMIK, the United Nations has demonstrated substantial pragmatism and a willingness to cooperate actively with the EU. Реорганизацией МООНК Организация Объединенных Наций продемонстрировала значительный прагматизм и готовность активно сотрудничать с ЕС.
Canada's Constitution prohibits, except in exceptional circumstances, the removal of persons to a substantial risk of torture. Конституция Канады запрещает, кроме как в исключительных обстоятельствах, высылку лиц в страны, где существует значительный риск применения пыток.
One white phosphorous container shell or a substantial part thereof came through the roof of the painting bay. Один контейнерный снаряд с белым фосфором или его значительный фрагмент прошел через крышу окрасочной секции.
Canada's substantial contribution to the Sudan continues in the form of humanitarian assistance and equipment. Канада продолжает вносить значительный вклад в Судан в виде гуманитарной помощи и помощи оборудованием.
As the Secretary-General's proposal had many implications and required detailed scrutiny, the Advisory Committee had found itself requesting substantial additional information. Поскольку предложение Генерального секретаря имеет много последствий и требует тщательного изучения, Консультативному комитету пришлось запрашивать значительный объем дополнительной информации.
Some have managed to mobilize substantial additional resources. Некоторым партнерствам удалось мобилизовать значительный объем дополнительных ресурсов.
It carries out substantial research and data collection work, including the compilation of relevant indicators and associated guidelines. Она осуществляет значительный объем деятельности по проведению исследований и сбору данных, включая подборку соответствующих показателей и связанных с ними руководящих принципов.
After the Czech Republic sent substantial humanitarian aid, it initiated an international support conference for Georgia, to be held next month in Brussels. После того как Чешская Республика направила значительный объем гуманитарной помощи, мы выступили с инициативой проведения международной конференции в поддержку Грузии, которая состоится в следующем месяце в Брюсселе.
One white phosphorous container shell or a substantial part thereof struck a manhole cover near small warehouses storing food. Один контейнерный снаряд с белым фосфором или его значительный фрагмент упал на крышу бункера поблизости от небольших продовольственных складов.
He applauded the Fund's performance, which had resulted in a substantial increase in assets. Он высоко оценивает деятельность Фонда, которому удалось обеспечить значительный прирост активов.
Reaching those objectives by 2030 will require substantial amounts of capital from the public sector, the private sector and other donors. Для достижения этих целей к 2030 году потребуется значительный объем капитала из государственного и частного секторов, а также от других доноров.
The emergence of so-called mega-regional trade agreements, which often covered a substantial proportion of world trade and gross domestic product (GDP), had had a profound systemic effect. Появление так называемых мегарегиональных торговых соглашений, которые часто охватывают значительный сегмент мировой торговли и валового внутреннего продукта (ВВП), имеет серьезные системные последствия.
She added that global efforts to reduce greenhouse gas emissions have led to substantial demand for renewable energy and other green technologies. Она добавила, что глобальные усилия по уменьшению выбросов парниковых газов вызвали значительный рост спроса на возобновляемые источники энергии и экологичные технологии.