Английский - русский
Перевод слова Substantial
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Substantial - Значительный"

Примеры: Substantial - Значительный
While the General Assembly was able to note the good progress made on issues dealing with the Council's working methods, it was also obliged to record that substantial differences of view remained on other issues. Хотя Генеральной Ассамблее и удалось отметить значительный прогресс, достигнутый в вопросах, касающихся методов работы Совета, она была также вынуждена зафиксировать тот факт, что в других вопросах сохраняются существенные разногласия.
Considerable headway in the preparation of basic guidelines has been made, but there is an urgent need to consolidate and generate more substantial advise to missions in order to ensure adherence to United Nations policies and procedures and the application of lessons learned from previous operations. Был достигнут значительный прогресс в подготовке основополагающих руководящих принципов, однако существует настоятельная необходимость подготовки более комплексных и более предметных рекомендаций миссиям в целях обеспечения соблюдения руководящих принципов и процедур Организации Объединенных Наций и учета практического опыта предыдущих операций.
In his view, where States intentionally discharge pollutants in the knowledge that such discharge is bound to cause, or will cause with substantial certainty, significant harmful effects transnationally the source State will clearly be held liable for the resulting damage. По его мнению, когда государства преднамеренно осуществляют выброс загрязнителей, зная о том, что такой выброс может нанести или, с достаточной степенью вероятности, нанесет значительный трансграничный ущерб, государство- источник, несомненно, несет ответственность за причиненный ущерб.
The commentary noted a number of examples where the idea of a threshold is reflected using "significant", "serious", or "substantial" as relevant criteria. Ibid., p. 260, para. (6). В комментариях отмечается ряд примеров, в рамках которых понятие порога передается с помощью определений "значительный", "серьезный" или "существенный" в качестве соответствующих критериев (там же, стр. 256, пункт 6).
There are substantial differences in job opportunities for manual and office workers and for men and women, as well as a significant imbalance in the supply and demand in terms of education and skills and in the geographical breakdown of vacancies and unemployed. Имеются существенные отличия в возможностях трудоустройства рабочих и служащих, мужчин и женщин, а также значительный дисбаланс между спросом и предложением рабочей силы по профессиональному и квалификационному составу, территориальному размещению вакансий и месту проживания безработных.
However, by 1972 the native melon fly had done substantial harm to bitter gourd crops, and Japan at the time had a law banning the shipment of plants affected by parasites from Okinawa to the rest of the country. Однако к 1972 году местная дынная муха нанесла значительный вред посевам горькой тыквы, а в Японии действовал в то время закон, запрещавший поставки растений, пострадавших от паразитов, из Окинавы в остальные части страны.
The panel would ensure focused attention to the needs and objectives of the Regular Process as a substantial amount of time would need to be dedicated to the work of the Process. Группа сосредоточит внимание на потребностях и задачах регулярного процесса, и работе процесса должен быть посвящен значительный объем их времени.
This attack resulted in substantial material damage to movable and immovable assets, including several vehicles belonging to the Ambassador and the Mission, which were completely destroyed by fire, as well as to the residence premises. В результате этого нападения был причинен значительный материальный ущерб движимому и недвижимому имуществу, включая несколько машин, принадлежащих послу и представительству, которые были полностью уничтожены в результате пожара, а также помещениям резиденции.
(Note) Parties marked with an asterisk (" ") are the Parties which have substantial contribution to the global emissions of greenhouse gases and have appropriate response capabilities. (Примечание) Стороны, обозначенные звездочкой (" "), означают Стороны, которые внесли значительный вклад в глобальные выбросы парниковых газов и располагают надлежащими возможностями для реагирования.
c. The child is of any age and has a disability that is permanent or for a period that is expected to be long-term that prevents substantial gainful employment; с. ребенок в любом возрасте, инвалидность которого является постоянной или, как предполагается, будет продолжительной, что не позволит ему получать значительный заработок;
The third session of the UNCTAD Multi-year Expert Meeting on Commodities and Development, and the second Global Commodity Forum made substantial contributions to the debate on stabilizing market prices of commodities. Третья сессия рассчитанного на несколько лет совещания экспертов по сырьевым товарам и развитию, а также второй Глобальный форум по сырьевым товарам внесли значительный вклад в обсуждение проблематики стабилизации рыночных цен на сырьевые товары.
Hizbullah, which remains the most significant armed group in Lebanon, continues to maintain substantial military capabilities outside the control of the State and I continue to receive reports asserting that it has substantially upgraded and expanded its military arsenal. Наиболее крупной вооруженной группой в Ливане является «Хизбалла», у которой имеется значительный военный потенциал, неконтролируемый ливанским государством, и я по-прежнему получаю сообщения о том, что эта группа существенно укрепила и расширила свой военный арсенал.
Some also emphasized that, in this and other work, the secretariat should draw upon the substantial body of existing work within the United Nations system and should avoid duplication. Было подчеркнуто также, что в ходе этой и другой работы секретариату следует опираться на значительный объем работы, уже проделанной в рамках системы Организации Объединенных Наций, и следует избегать ее дублирования.
A State Party shall not authorize a transfer of conventional arms if there is a substantial risk that those conventional arms would: Государство-участник не дает разрешения на передачу обычных вооружений, если существует значительный риск того, что эти обычные вооружения:
In particular, Zambia supports the principle that States should consider it their sovereign duty to refuse transfers where there is a substantial risk that such transfers would: В частности, Замбия поддерживает принцип, согласно которому государства должны считать своим суверенным долгом отказ от передачи в случае, если существует значительный риск того, что такая передача:
Since 1998, the Ministry of Public Security has carried out a substantial amount of work in regard to training public security people's police in the protection of human rights. С 1998 года министерство общественной безопасности проделало весьма значительный объем работы по подготовке сотрудников органов общественной безопасности и народной полиции в области защиты прав человека.
Regional liberalization cannot be expected to deliver substantial development gains by itself, but it can support innovative approaches by extending cooperation to common or well-coordinated policies in the monetary and financial area, industrial development, infrastructure and employment. Нельзя рассчитывать на то, что региональная либерализация сама по себе даст значительный выигрыш в области развития, однако она может подкреплять новаторские подходы, расширяя рамки сотрудничества с охватом общей или хорошо скоординированной политики в денежно-кредитной и финансовой сфере и областях промышленного развития, инфраструктуры и занятости.
The small island developing States have received substantial assistance from their respective regional intergovernmental and technical organizations and from relevant agencies of the United Nations system, in support of their effort to promote agricultural development and rural prosperity while protecting their land resources. Малые островные развивающиеся государства получают значительный объем помощи по линии своих соответствующих региональных межправительственных и технических организаций, а также от соответствующих учреждений системы Организации Объединенных Наций в поддержку их усилий, направленных на развитие сельского хозяйства и процветание сельских районов при одновременном обеспечении защиты своих земельных ресурсов.
The opportunity to raise value added from further processing of primary materials is substantial (for example, downstream petrochemicals, plastics, metal products, textile, etc.); Существует значительный потенциал для увеличения добавленной стоимости за счет повышения степени переработки сырья (например, производство нефтехимических продуктов, пластмасс, металлов, текстильных изделий);
In the Zimbabwean Competition Act, a "monopoly situation" describes "a situation in which a single person exercises... substantial market control over any commodity or service". В Законе о конкуренции Зимбабве "монопольное положение" описывается как "положение, при котором одно лицо осуществляет... значительный контроль за рынком какого-либо товара или услуги".
Concurs with the Secretary-General's view that the current monitoring arrangements should not be necessary for a substantial further period and expects to see them concluded within the period of this mandate; З. разделяет мнение Генерального секретаря о том, что потребность в сохранении нынешних процедур наблюдения на значительный дальнейший период отсутствует, и ожидает, что они будут завершены в течение срока действия настоящего мандата;
Although appreciation was expressed for the important work accomplished by the Commission in its earlier consideration of the topic, it was acknowledged that some significant developments had taken place since then, resulting in a substantial new body of practice and necessitating a re-examination of the topic. Давая высокую оценку важной работе, проделанной Комиссией в ходе предыдущего рассмотрения этой темы, делегации признали, что с тех пор произошел ряд существенных событий, в результате которых возник значительный объем новой практики, требующий повторного рассмотрения этой темы.
Alongside the substantial additional evidence of the violations committed by Qadhafi forces that the Commission was able to gather for the present report, a significant amount of new information was also gathered relating to violations by the thuwar. В дополнение к важным дополнительным доказательствам нарушений, совершенных силами Каддафи, которые Комиссия смогла собрать в ходе подготовки настоящего доклада, был собран также значительный объем новой информации, связанной с нарушениями со стороны тувар.
The sixth preambular paragraph takes note of the important progress made and the constructive contribution of members of the Conference that enabled it to consider seven substantial issues concerning the current international security climate and which are aimed at relaunching the disarmament negotiations. В шестом пункте преамбулы отмечаются значительный прогресс и конструктивный вклад членов Конференции, которые позволили ей рассмотреть семь основных вопросов, имеющих отношение к нынешней международной обстановке в плане безопасности, и которые направлены на возобновление переговоров по разоружению.
Mr. LASOCIK (Subcommittee) said that the Subcommittee, in cooperation with the Association for the Prevention of Torture and the Optional Protocol Contact Group, had compiled substantial information on national preventive mechanisms. Г-н ЛАСОЧИК (Подкомитет) говорит, что Подкомитет в сотрудничестве с Ассоциацией по предупреждению пыток и Контактной группой по Факультативному протоколу собрали значительный объем информации о национальных превентивных механизмах.