Income from registration fees and share of proceeds increased significantly in the past six years, resulting in a substantial reserve amounting to USD 152.8 million as at 31 August 2013. |
Поступления от сборов за регистрацию и доли поступлений за последние шесть лет заметно увеличились, в результате чего образовался значительный резерв, составлявший на 31 августа 2013 года 152,8 млн. долл. США. |
A substantial body of experience has accumulated during the 20 years of work under the Convention, summarized in various published guidelines and model agreements. |
Значительный опыт, накопленный за 20 лет работы в рамках Конвенции, обобщен в различных опубликованных руководствах и типовых соглашениях. |
CELAC acknowledged the substantial amount of work performed by the Dispute and Appeals Tribunals and was ready to explore new ways to improve the use of the informal system. |
СЕЛАК отмечает значительный объем работы, осуществляемой Трибуналом по спорам и Арбитражным трибуналом, и заявляет о своей готовности рассмотреть новые пути для улучшения использования неформальной системы. |
In particular, some participants noted that poverty, hunger and malnutrition were concentrated in rural areas, despite the substantial contribution by peasants to food security. |
В частности, некоторые участники отметили, что голод, нищета и хроническое недоедание сосредоточены в основном в сельских районах, несмотря на значительный вклад крестьян в обеспечение продовольственной безопасности. |
He outlined the substantial normative and institutional progress made in Vienna, whilst recognizing the need to continue fine-tuning the universal system for the promotion and protection of human rights. |
Он отметил достигнутый в Вене значительный прогресс в нормативной и институциональной областях, признав при этом необходимость дальнейшего совершенствования универсальной системы поощрения и защиты прав человека. |
Although the region has very substantial amounts of information available, it has not yet been possible to set up integrated frameworks for environmental assessment. |
В данном регионе имеется значительный объем информации, однако это еще не позволило разработать комплексные механизмы для проведения оценки состояния окружающей среды. |
The corporate governance element focuses on industrial restructuring, knowledge-based economy and enterprise development, which is obviously not only cross-sectoral but also could generate substantial synergy in the programme implementation. |
Этот элемент тесно связан с реструктуризацией промышленности, построением наукоемкой экономики и развитием предпринимательства, причем работа над этими вопросами не только имеет очевидный межотраслевой характер, но и может обеспечить значительный синергический эффект в ходе осуществления программы работы. |
In reviewing individual chemicals, the Committee gained substantial practical experience that has been captured in a range of operational procedures, working papers and policy guidance. |
В ходе рассмотрения отдельных химических веществ Комитетом был накоплен значительный практический опыт, который нашел отражение в оперативных процедурах, рабочих документах и директивных указаниях. |
(b) The substantial contribution to the programme of work by donor countries through strategic partnership agreements and trust funds; |
Ь) значительный вклад в осуществление программы работы вносят страны-доноры благодаря заключению соглашений о стратегическом партнерстве и целевому финансированию; |
Preservation of date production as a major natural resource of great economic importance, one that provides growers with substantial income; |
Сохранение производства фиников как важного природного ресурса, имеющего большое хозяйственное значение и обеспечивающего значительный доход производителям. |
Steinberg sought general punitive damages for substantial injury he alleged he had suffered as a result of the organization's purportedly defaming notice. |
Стейнберг требовал общего штрафного возмещения за значительный ущерб, который он, как он утверждает, понес в результате якобы порочащего его имя уведомления МОУП-Интерпола. |
In its evaluation of food security, FAO did not include Cuba among the countries with substantial levels of food shortage. |
В своих оценках положения в области продовольственной безопасности ФАО не включает Кубу в число стран, испытывающих значительный дефицит продовольствия. |
Significant progress had been made in the field of education where substantial resources had been committed to strengthening admission capacities and academic facilities in schools and universities. |
Значительный прогресс был достигнут в области образования, в которую были направлены крупные средства с целью укрепления материальной и учебной базы школ и университетов. |
First, during 2004, and particularly in the last quarter, UNOPS acquired a substantial portfolio of projects for delivery in 2005. |
Во-первых, за 2004 год, и в особенности за последний квартал, ЮНОПС приобрел значительный по объему портфель проектов, которые должны быть осуществлены в 2005 году. |
The potential for EECCA countries to benefit from this provision is substantial because of the quantity of GHGs in the region and the substantial gap between current emission levels and the assigned amounts. |
Страны ВЕКЦА обладают существенными потенциальными возможностями для получения выгоды от этих положений Протокола, поскольку у них имеется значительный разрыв между текущим уровнем выбросов и разрешенными квотами. |
However, even when the situation stabilized, the humanitarian system was unable to quickly mobilize substantial amounts of emergency funds or field appropriately skilled and seasoned staff. |
Однако даже тогда, когда ситуация стабилизировалась, гуманитарная система оказалась неспособной быстро мобилизовать значительный объем средств для создания резервного фонда или направить на места должным образом подготовленный и обученный персонал. |
The detection of several forest fires during a campaign in 2004 led to swift action to locate and extinguish them, thus preventing substantial economic and environmental damage. |
Обнаружение нескольких лесных пожаров в ходе компании 2004 года позволило оперативно принять меры по их локализации и ликвидации и тем самым предотвратить значительный экономический и экологический ущерб. |
The substantial growth in the number of authorized military and civilian police personnel directly affected the ability and capacity of all concerned offices in the Secretariat to support and manage peacekeeping operations. |
Значительный рост санкционированной численности военнослужащих и персонала гражданской полиции непосредственно сказывается на способности и потенциале всех соответствующих подразделений Секретариата оказывать поддержку и управлять операциями по поддержанию мира. |
Concurrently, matters became more complicated due to devastating floods in the country that caused substantial damage and loss of lives in July and August 2006. |
Одновременно с этим дело еще более осложнилось в результате опустошительных наводнений в стране в июле и августе 2006 года, повлекших за собой значительный материальный ущерб и гибель многих людей. |
(b) to establish more severe penalties for offences that have very serious consequences (death, serious injury and substantial and significant damage). |
Ь) установить самые строгие наказания в отношении преступлений с тяжкими последствиями (гибель людей, тяжкие увечья и значительный ущерб). |
Moreover, there is frequently a substantial gap between their applied and bound rates, which also provides protection against any significant new concessions developing countries might make in the negotiations. |
Кроме того, в развивающихся странах часто имеет место значительный разрыв между применяемыми и связанными ставками, что также служит определенной защитой на случай возможных существенных новых уступок, которые развивающиеся страны могут сделать в рамках переговоров. |
A qualifying asset is an asset that necessarily takes a substantial period of time to get ready for its intended use or sale. |
Квалификационный актив - актив, для приведения которого в состояние готовности к использованию по назначению или продаже неизбежно требуется значительный период времени. |
The Group was also pleased to note that the Institute had raised substantial extrabudgetary funds, which had greatly facilitated the implementation of mandated projects. |
Группа также с удовлетворением отмечает, что Институт мобилизовал значительный объем внебюджетных средств, что в значительной степени способствует выполнению предусмотренных мандатами проектов. |
27.29 While a substantial amount of its workload is attributable to field mission-related tasks, the Unit currently does not have any support account-funded posts. |
27.29 Хотя значительный объем работы этой группы приходится на выполнение заданий, связанных с миссиями на местах, в настоящее время в Группе нет ни одной должности, финансируемой со вспомогательного счета. |
There is therefore a substantial amount of oversight by Member States in formulating and defining the programme of work of the Organization at the sectoral level. |
Таким образом, государства-члены осуществляют значительный надзор за разработкой и определением программы работы Организации на секторальном уровне. |