Английский - русский
Перевод слова Substantial

Перевод substantial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенный (примеров 695)
Our ongoing military action is substantial. Наша нынешняя военная акция имеет существенный характер.
The Group's substantial contributions in the areas of elaborating and disseminating more widely the issues being discussed helped further the implementation of recommendations. Существенный вклад Группы в проработку обсуждаемых вопросов и повышение осведомленности о них дополнительно способствовал выполнению рекомендаций.
The $150 million proposed for the Translation and Editorial Division covered nearly the same number of Professional posts and the same output as 20 years earlier, despite substantial technological improvements. Сумма в размере 150 млн. долл. США, предложенная для Отдела письменного перевода и редакционного контроля, охватывает почти то же число должностей категории специалистов и тот же объем мероприятий, что и 20 лет тому назад, несмотря на существенный технический прогресс.
The impact caused substantial damage, particularly to the front half of the vehicle, as there was no guard rail between the pillars to prevent this. Ударом нанесен существенный ущерб, особенно в передней половине транспортного средства, поскольку отсутствовало ограждение между столбами, чтобы предотвратить это.
The Secretary-General also believes, in light of the experience gained in this first year, that the role and functions of the Executive Director in the new system are substantial. Генеральный секретарь полагает также с учетом опыта, накопленного за первый год, что в новой системе роль и функции Исполнительного директора носят весьма существенный характер.
Больше примеров...
Значительный (примеров 778)
UNIPSIL has provided substantial input in the development of appropriate policing standards for the Sierra Leone police. ОПООНМСЛ вносит значительный вклад в разработку надлежащих стандартов полицейской деятельности для полиции Сьерра-Леоне.
As explained in the above-mentioned report, non-governmental organizations provide a substantial amount of humanitarian assistance themselves and have become major partners of the United Nations system in implementing its projects and programmes. Как говорилось в вышеупомянутом докладе, неправительственные организации сами предоставляют значительный объем гуманитарной помощи и они стали основными партнерами системы Организации Объединенных Наций в связи с осуществлением ее проектов и программ.
During the second phase (late 1989 to early 1993), the annual rise was stronger (approximately 9%), due mainly to substantial increases in mortgage rates. Более значительный годовой рост жилой ренты (примерно 9%) был отмечен в ходе второго периода (с конца 1989 года по начало 1993 года), что в значительной степени было обусловлено резким увеличением ипотечного процента.
The Advisory Committee is concerned at the substantial unencumbered balance of the special account for UNAMID and trusts that appropriate action is being taken to determine the cause in order to avoid a recurrence in the future. Консультативный комитет обеспокоен тем, что на специальном счете для ЮНАМИД образовался значительный неизрасходованный остаток средств, и надеется, что принимаются надлежащие меры для определения причины этого, с тем чтобы избежать повторения в будущем подобного явления.
A substantial body of evidence shows that in malarious areas, ITNs reduce deaths in young children by about 20 per cent and that for every 1,000 children under five years of age protected by ITNs, about six lives are saved each year. Значительный объем данных свидетельствует о том, что в районах распространения малярии ОИС снижают смертность среди малолетних детей примерно на 20 процентов, и использование ОИС ежегодно спасает примерно шесть жизней на каждую тысячу детей в возрасте до пяти лет.
Больше примеров...
Серьезный (примеров 65)
The provisions of the CBD must be seen against the background of the substantial commercial interest in the chemical and genetic aspects of biological diversity. ЗЗ. При рассмотрении положений КБР необходимо учитывать серьезный коммерческий интерес к химическим и генетическим аспектам биологического разнообразия.
As a key challenge, he noted non-compliance with reporting requirements, which presented a substantial risk for the policyholders of insurance companies and investors. В числе главных проблем оратор назвал несоблюдение требований к отчетности, которое несет в себе серьезный риск для страхователей и инвесторов.
The attack caused destruction and substantial material damage not only to the centre, but also to the adjacent technical development centre and a parking garage. Повреждения и серьезный материальный ущерб нанесены не только научному центру, но и соседнему научно-техническом центру и гаражу.
In any event, the competent court has to dismiss a request of extradition if it considers that there is a substantial risk of torture; no room is left for diplomatic assurances. В любом случае компетентный суд обязан отклонить ходатайство об экстрадиции, если он сочтет, что существует серьезный риск применения пыток; дипломатические заверения при этом никакого значения не имеют.
In all the legal precedents, the notion of harm was always qualified as substantial, serious, and so forth; it was not meant to apply to the trivial or de minimis. Во всех судебных прецедентах понятие ущерба всегда квалифицируется как ущерб существенный, серьезный и т.д.; это понятие не применяется к ущербу тривиального или минимального характера.
Больше примеров...
Важный (примеров 63)
African women provide substantial labour inputs to productive and reproductive work in their societies and economies. Африканские женщины представляют собой важный трудовой ресурс для производственной и репродуктивной деятельности страны и экономики.
It was the firm belief of the Philippines that a nominee of high international standing and with substantial and credible experience in the field of auditing international multilateral organizations should be appointed as the Organization's next External Auditor. Его страна полностью уверена в том, что для назначения на столь важный пост необходимо обла-дать объективностью, беспристрастностью и высоким профессионализмом.
The disarmament and non-proliferation education and training challenge is substantial and requires both immediate and sustained practical efforts by national Governments, international organizations and civil society. Задача обеспечения просвещения и подготовки по вопросам разоружения и нераспространения имеет весьма важный характер и требует незамедлительных и постоянных практических усилий со стороны национальных правительств, международных организаций и гражданского общества.
The impact of trade reform on public finance can be substantial, as many developing poor countries rely on customs duties as a major source of government revenue. Существенным может быть воздействие торговой реформы на государственные финансы, поскольку многие бедные развивающиеся страны опираются на таможенные пошлины как на важный источник государственных доходов.
They consider this agreement to be an important component of the international security architecture that reflects the substantial contribution of Russia and the United States to the cause of nuclear disarmament and non-proliferation. Они рассматривают данное соглашение как важный элемент архитектуры международной безопасности, отражающий существенный вклад России и Соединенных Штатов Америки в дело ядерного разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Крупные (примеров 173)
Furthermore, in certain very remote areas of the autonomous region, the State grants substantial sums for use as capital in assisting the local population to develop their own production, to rid themselves of the yoke of poverty and to proceed along the path to prosperity. Кроме того, в некоторых весьма удаленных зонах автономного района государство предоставляет жителям крупные суммы в качестве первоначального капитала, чтобы помочь местному населению развивать собственное производство, освободиться от пут нищеты и продвигаться вперед по пути процветания.
I appeal for substantial additional research into new prevention and treatment techniques for diseases such as malaria, which kills millions of people in Africa each year, many of them babies and children. Я обращаюсь с призывом организовать крупные дополнительные исследования, посвященные новым способам профилактики и лечения таких заболеваний, как малярия, которая ежегодно убивает в Африке миллионы людей (многие из них - дети и младенцы).
Large multinational firms have a substantial opportunity to serve that market, if they are innovative enough to repackage or redesign their products appropriately. Крупные многонациональные фирмы обладают значительными возможностями для работы на этом рынке при условии, если они являются достаточно прогрессивными для проведения надлежащей перекомпоновки и перепроектировки их продукции.
The Advisory Committee welcomes this approach, since it allows for a substantial reduction in the number of conference-servicing staff that have to be dispatched to major conferences, with the related reduction in costs, particularly for host Governments. Консультативный комитет приветствует этот подход, поскольку он позволяет значительно сократить число направляемых на крупные конференции сотрудников служб конференционного обслуживания, что уменьшает связанные с этим затраты, прежде всего правительств принимающих стран.
Large oil reserves have been discovered in water depths exceeding 1,000 metres on several continental margins,146 generating substantial interest in the expansion of oil and gas production in the International Seabed Area. На нескольких материковых окраинах на глубине свыше 1000 метров обнаружены крупные нефтяные резервы146, в результате чего проявляется весьма значительный интерес к расширению добычи нефти и газа в Районе.
Больше примеров...
Большое (примеров 140)
His Government attached great importance to education for all children, and thus invested considerably in schools with disadvantaged pupils; primary and secondary schools received substantial extra funding on the basis of the socio-economic or ethnic demographics. Правительство придает большое значение обучению всех детей и поэтому инвестирует большие средства в школы, где обучаются дети малоимущих родителей; начальные и средние школы получают существенное дополнительное финансирование с учетом социально-экономических или этнических демографических данных.
In a situation where supplies account for 90 per cent of UNICEF assistance, substantial delays in procurement and delivery have had a significant impact on programme implementation. В условиях, когда на поставки приходится 90 процентов объема помощи ЮНИСЕФ, продолжительные задержки с закупкой и доставкой предметов снабжения оказывают большое влияние на ход реализации программы.
Owing to the large scale of victimization that has taken place over a substantial portion of the territories of Croatia and Bosnia and Herzegovina since 1991, there is a significant number of persons who have been buried in many individual and mass graves. Учитывая большое число преступлений, которые были совершены на значительной части территории Хорватии и Боснии и Герцеговины с 1991 года, существует много лиц, которые были захоронены в большом числе отдельных могил и в местах массовых захоронений.
Over the long term, migrants often returned to their home countries in substantial numbers; thus, the issue should not be oversimplified by branding developing countries as the source and the developed world as the recipients of migrants. В долгосрочной перспективе большое число мигрантов часто возвращается в свои страны; поэтому не следует упрощать вопрос, называя развивающиеся страны источником, а развитый мир - получателем мигрантов.
As a major troop-contributing country, with two decades of experience in different parts of the world, Bangladesh naturally attaches substantial importance to strengthening the collaboration of the TCCs with the Council and the Secretariat. Естественно, Бангладеш, будучи одной из стран, являющихся крупными поставщиками войск, обладая двадцатилетним опытом участия в операциях в различных уголках мира, придает большое значение развитию сотрудничества стран, предоставляющих войска, с Советом и Секретариатом.
Больше примеров...
Существу (примеров 137)
Poland is also looking forward to a substantial discussion on the format and scope of the reporting practice. Польша с нетерпением ожидает также обсуждений по существу формата и сферы охвата практики представления докладов.
My delegation believes that substantial cooperation between the two organizations - one representing Governments and the other representing parliaments - will also serve as a better expression of the will and interests of peoples at the international level. Моя делегация считает, что это сотрудничество по существу между двумя организациями, одна из которых представляет правительства, а другая - парламенты, послужит также лучшему выражению воли и интересов народов на международном уровне.
Five organizations (UNESCO, the World Health Organization (WHO), the European Commission, the Council of Europe and the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)) responded with substantial information concerning their engagement in the field of genetic privacy and non-discrimination. Пять организаций представили информацию по существу, рассказав о проводимой ими работе в сфере генетической конфиденциальности и недискриминации (ЮНЕСКО, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), Европейская комиссия, Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Совет Европы).
Still, speaking for the Netherlands Government, I would argue that the present package of reform measures is well-directed, substantial and worthwhile. И все же, говоря от имени правительства Нидерландов, я могу сказать, что нынешний пакет мер по реформе направлен в нужном направлении, рассматривает вопрос по существу и достоин нашего внимания.
That representative had recently heard from the Executive Director of the Economic and Social Commission for Western Asia that there was no substantial evidence to support his claims. До сведения этого представителя недавно было доведено мнение Директора-исполнителя Экономической и социальной комиссии для Западной Азии, считающего, что по существу нет никаких свидетельств, подтверждающих его заявления.
Больше примеров...
Существа (примеров 106)
Result 5.3: The CRIC is organized around an effective performance measurement framework and its agenda is organized to maximize substantial and interactive discussions. Организация работы КРОК на основе эффективной системы оценки результативности и построение его повестки дня с расчетом на максимально широкое проведение обсуждений по вопросам существа и интерактивных дискуссий.
The author's counsel informed the Committee that several meetings were held with the State party, in which an agreement was reached on different substantial matters. Адвокат автора сообщил Комитету о том, что с представителями государства-участника был проведен ряд встреч, по итогам которых было достигнуто согласие по различным вопросам существа.
With reference to the term "peoples" and the concept of collective rights as contained in the title and the preamble of the draft declaration, some Governments added that these were substantial issues and should be discussed after a debate on the operative paragraphs had taken place. Говоря о термине "народы" и концепции коллективных прав в названии и преамбуле проекта декларации, представители некоторых правительств добавили, что эти аспекты составляют вопросы существа, которые должны быть рассмотрены после обсуждения пунктов постановляющей части.
Substantial and interactive discussions at CRIC sessions must be facilitated. Необходимо содействовать проведению обсуждений по вопросам существа и интерактивных дискуссий на сессиях КРОК.
(c) The State party should provide for judicial review of the merits, rather than merely of the reasonableness, of decisions to expel an individual where there are substantial grounds for believing that the person faces a risk of torture; с) государству-участнику следует обеспечить судебное рассмотрение не просто обоснованности, а существа решений о высылке лиц в тех случаях, когда имеются существенные основания полагать, что лицо подвергается риску применения пыток;
Больше примеров...
Предметный (примеров 12)
We are ready to engage in substantial dialogue with all interested countries with regard to constructive proposals to implement that decision. Мы готовы вести предметный диалог со всеми заинтересованными странами в отношении конструктивных предложений, направленных на осуществление этой резолюции.
The statements at both meetings were substantial and constructive. В ходе обоих заседаний выступления носили предметный и конструктивный характер.
As an Under-Secretary-General, the head of this Office will be able to initiate a more substantial discussion on the impending phases of reform of the Organization. Придание же руководителю этого подразделения статуса заместителя Генерального секретаря позволит вести более предметный разговор о следующих этапах реформирования Организации.
There is another way ahead for us. To try - but really try - for a minimum, both substantial and procedural, while waiting for changes in the "four realities" with which I dealt at the beginning of my speech. Есть у нас и другой путь: в ожидании трансформаций "четырех реальностей", на которых я остановился в начале своей речи, апробировать (но апробировать как следует) какой-то минимум - и предметный и процедурный.
The talks gave the sides an opportunity to engage in a substantial exchange of views on the issues at hand, without resulting, however, in any major shifts of position. Эти переговоры позволили сторонам провести предметный обмен мнениями по имеющимся вопросам, однако не привели к сколь-либо существенным изменениям в их позициях.
Больше примеров...
Большие (примеров 100)
Moreover, there were substantial regional disparities in terms of the distribution of the various ethnic groups. Кроме того, для распределения этнических групп характерны большие региональные различия.
The figure clearly shows substantial differences in the risk of cancer induction for various organs. Как видно из этого рисунка, существуют большие различия в риске возникновения рака различных органов.
They had made substantial efforts to create a secure and rational environment for free trade in pursuing the objectives of the Punta del Este Declaration. Они прилагают большие усилия для создания стабильных и рациональных условий для свободной торговли в соответствии с целями, определенными в Декларации Пунта-дель-Эсте.
The Special Rapporteur would like to insist that substantial human and financial resources be made available for a mandate which has aroused much interest and high hopes, failing which the fulfilment of the mandate seems very much in jeopardy. Специальный докладчик хотел бы особо отметить необходимость выделения существенных кадровых и финансовых ресурсов для выполнения мандата, который вызывает большой интерес и порождает большие надежды; в противном случае существует большая вероятность того, что этот мандат не будет выполнен.
As far as sectoral policies were concerned, many African countries had undertaken substantial reforms in recent years in the context of liberalization and globalization of markets. Что касается сек-торальной политики, то в последние годы многие африканские страны провели у себя большие реформы в условиях либерализации и глобализации рынков.
Больше примеров...
Веские (примеров 41)
An investigation should also address the mechanisms of accountability evaluated in terms of jurisdictional competence and political plausibility if it determines that substantial grounds for holding individuals and other political actors criminally responsible exist. В ходе расследования также следует проанализировать механизмы обеспечения ответственности, дав им оценку с точки зрения юрисдикционной компетенции и политической приемлемости, если будут установлены веские основания для привлечения отдельных лиц и политических деятелей к уголовной ответственности.
(c) Taking into account the gravity of the crime and the interests of victims, there are nonetheless substantial reasons to believe that an investigation would not serve the interests of justice. с) с учетом тяжести преступления и интересов потерпевших, имеются ли, тем не менее, веские основания полагать, что проведение расследования не будет отвечать интересам правосудия.
(c) Transparency should be enhanced, namely, all decisions should contain adequate and substantial reasons and those reasons, as well as a redacted version of the comprehensive report, should be made publicly available; с) следует повысить уровень транспарентности, а именно обеспечить, чтобы во всех решениях приводились достаточно подробные и веские основания и чтобы эти основания, а также отредактированный вариант всеобъемлющего доклада размещались в открытом доступе;
Such measures might include, for example, the removal of an officer from a senior command position when there are substantial grounds for suspecting that officer of being responsible for grave violations of international humanitarian, human rights or refugee law. Такие меры могли бы включать, например, смещение офицеров со старших командных должностей в тех случаях, когда имеются веские основания подозревать, что данный офицер несет ответственность за серьезные нарушения норм международного гуманитарного права, международно-правовых норм в области прав человека или норм международного беженского права.
When the behaviour of the accused during the current or previous proceedings gives the judge substantial reason to believe that he will continue to commit punishable acts. З) если с учетом поведения обвиняемого в ходе разбирательства или на предшествующих этапах у судьи появляются веские основания подозревать, что обвиняемый намеревается продолжать совершение уголовно наказуемых деяний.
Больше примеров...
Большого (примеров 87)
In order for UNOMIG to carry out its expanded mandate, provision is being made for the acquisition of a substantial amount of communications and satellite equipment, some of which will be provided from reserve stock or other missions. Для выполнения продленного мандата МООННГ выделяются ассигнования на приобретение достаточно большого количества оборудования связи и спутникового оборудования, часть которого будет выделена из резервного запаса либо предоставлена другими миссиями.
Persistent high levels of insecurity, particularly in Southern Darfur, continued to force substantial numbers of civilians to flee their villages and leave their cultivated farmlands. Сохраняющаяся высокая степень угрозы безопасности, особенно в Южном Дарфуре, по-прежнему была причиной вынужденного бегства большого числа мирных жителей из своих деревень и прекращения обработки сельскохозяйственных земель.
Recognizing this situation, compounded by the recent arrest and extradition by the Ghanaian authorities of several high-profile Gbagbo regime elites, potential financiers currently appear reluctant to provide substantial resources to combatants. Признавая это, а также принимая во внимание аресты и экстрадицию властями Ганы в последнее время ряда видных представителей элиты режима Гбагбо, потенциальные финансисты в настоящее время, как представляется, не испытывают большого желания предоставлять комбатантам существенные средства.
Though this particular income adjustment is probably of little importance when comparing the incomes of one group of farmers with other farmers, there could be a substantial impact when ranking farmer incomes against those of other groups in society. Хотя такой корректив в размере дохода не имеет большого значения при сравнении уровней доходов различных групп фермеров, он может оказаться значительным при сравнении уровней доходов фермеров с уровнем доходов других групп населения.
Substantial participation by slum-dwelling women and youth who cannot speak the official languages of the United Nations is an indication that language need not be a barrier to civic engagement. Участие большого числа женщин и молодежи, которые проживают в трущобах и не говорят на официальных языках Организации Объединенных Наций, служит подтверждением того, что язык не является препятствием для общения между людьми.
Больше примеров...
Заметный (примеров 16)
The movement left substantial records in the form of Persian literature and new forms of poetry. Движение оставило заметный след в истории развития персидской литературы, породив огромное количество произведений, а также новые формы поэзии.
The Disarmament Commission has been making substantial contributions to building global norms in the field of conventional weapons. Комиссия по разоружению вносит заметный вклад в формирование глобальных норм в области обычных вооружений.
Since these countries are currently experiencing a substantial growth of foreign direct investment, the activities held have been particularly welcomed and exploited by the recipient countries. Поскольку в этих странах в наше время отмечается заметный рост прямых иностранных инвестиций, страны-получатели с особым энтузиазмом приняли участие в данных мероприятиях.
However, prospects for the effective enjoyment of economic, social and cultural rights seem rather limited given the devaluation of the CFA franc, which has resulted in a substantial rise in the price of consumer goods. Однако эффективное осуществление социальных, экономических и культурных прав в значительной степени ограничивается падением франка КФА, одним из последствий которого является заметный рост цен на потребительские товары.
Despite notable progress in the implementation of the HIPC Initiative, there is an increasing recognition that the HIPCs are falling short of their Millennium Development Goals and will need substantial additional development assistance, including full debt cancellation. Несмотря на заметный прогресс в осуществлении инициативы в отношении БСКЗ, все шире признается тот факт, что БСКЗ безуспешно стремятся достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и им потребуется значительная дополнительная помощь в целях развития, включая полное списание задолженности.
Больше примеров...
Солидный (примеров 27)
We are committed to making a living reality of the rights enshrined in the Convention, through our policies and practices that are supported by a substantial body of legislation, including the Equality Act 2010. Мы настроены претворять в жизнь закрепленные в Конвенции права посредством своей политики и практики, опирающейся на солидный корпус законодательных актов, включая Закон о равенстве 2010 года.
Now, if I remember correctly the Orion Syndicate has a membership fee... quite a substantial one... and the Ferengi Commerce Authority did seize all your assets. Так, если мне не изменяет память, в Орионском Синдикате платят вступительный взнос... весьма солидный... А Торговая Служба Ференги заморозила все твои активы.
To calculate exact costs, determine requirements in machinery and equipment, labor intensity of dismantling operations, and timeframes one will need a substantial experience of expert in economics, manager builder, and civil engineer. Для точного расчёта стоимости, потребностей в техническом обеспечении, трудоёмкости операций и определения сроков потребуется солидный опыт специалиста по экономике, строителя-менеджера, строителя-инженера.
We suggest using only our company for dismantlement job, because we have substantial experience in dismantlement of complex objects, know design of construction objects 'from the inside', and hire only professionals to do dismantlement job. Мы предлагаем обратиться к нам, так как мы имеем солидный опыт демонтажа сложных объектов, знаем устройство строительных объектов «изнутри», а демонтажные работы осуществляются только профессионалами.
Substantial, you know, just rolling hills. Такой солидный, с крутыми холмами.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 18)
They should be both pragmatic and substantial in order to be accepted by all. Чтобы быть приемлемыми для всех, эти мандаты должны носить как прагматичный, так и содержательный характер.
That is when the real test will come of what we have achieved over these months of preparation and at the Conference itself. Durban will only be a landmark if there is substantial text adopted here and meaningful follow-up. Только после Дурбана начнется реальная проверка результатов нашей работы, проделанной за месяцы подготовки и в ходе самой Конференции. Дурбан станет вехой лишь в том случае, если нам удастся принять содержательный текст и наметить серьезные последующие действия.
The spokesman for the Latin American and Caribbean Group (Jamaica) said that the presentations made under both item 3 and item 4 had been effective and substantial. Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (Ямайка) отметил эффективный и содержательный характер представлений, сделанных в рамках как пункта 3, так и пункта 4 повестки дня.
If you do not know how correctly to issue the order or any material you can contact our experts and always receive the high-grade substantial answer or the recommendation to any question interesting you. Если Вы не знаете, как правильно оформить заказ или какой-либо материал Вы можете связаться с нашими специалистами и всегда получите полноценный содержательный ответ или рекомендацию на любой интересующий Вас вопрос.
Today its role is substantial. Ну а сегодня эта роль уже приобрела содержательный характер.
Больше примеров...
Основательный (примеров 9)
Badri Zarandia underwent a substantial course of medical was operated on three times in the prison hospital. Бадри Зарандия прошел основательный курс лечения, был трижды оперирован в тюремной больнице.
The first half-century was not wasted by the Organization, and it has developed a long and substantial record of activities in the social and economic fields. Первые 50 лет ее истории не были потрачены Организацией впустую - на ее счету длинный и основательный перечень мероприятий, осуществленных в социальной и экономической областях.
Ideally, we would like to have seen a report that was even more substantial and even more forward-looking, but we can live with it as is. В идеале нам хотелось бы видеть доклад, который носил бы еще более основательный и даже более перспективный характер, но мы можем принять его и как есть.
Substantial type, eats pie before going to sleep. Основательный тип - без куска пирога не засыпает.
A five-country study on civic service and volunteering in southern Africa in 2007 uncovered a substantial collection of service- and volunteering-related documentation, knowledge, and practical experience. Проведенное в 2007 году в пяти странах исследование, касающееся общественной работы и добровольчества в южной части Африки, позволило собрать основательный набор документов, касающихся этой деятельности, а также расширить знания и практический опыт в этой области.
Больше примеров...
Прочный (примеров 4)
Those insolvency regimes provide for substantial oversight in the insolvency process through judicial or administrative supervision if properly used. Такие режимы несостоятельности при правильном применении обеспечивают прочный контроль над процедурами банкротства посредством судебного и административного надзора.
I therefore think that in that period - measured against other peace stabilization missions - progress has been real, substantial and, in some cases, even miraculous. Поэтому я думаю, что за этот период - если сравнивать с другими миссиями по стабилизации мира - был достигнут реальный, прочный и в некоторых случаях даже удивительный прогресс.
Established after the 13 May racial riots of 1969, it sought to address the significant imbalance in the economic sphere where the minority Chinese population had substantial control over commercial activity in the country. Зародившаяся после межэтнических столкновений в 1969 году, она стремилась обратить внимание на дисбаланс в экономической сфере, в которой китайское меньшинство закрепило за собой прочный контроль над экономической деятельностью в стране.
Cooperation among regional institutions on the protection of human rights in counter-terrorism activities has been solid and substantial. Прочный и устойчивый характер носит сотрудничество в области борьбы против терроризма между региональными учреждениями, занимающимися вопросами защиты прав человека.
Больше примеров...
Материальный (примеров 38)
(b) "Harm" includes physical or mental injury, emotional suffering, economic loss or substantial impairment of fundamental rights. Ь) "Вред" включает любое увечье или психическое расстройство, душевные страдания, материальный ущерб или существенное ограничение основных прав.
In particular, Bermuda's hospitality sector suffered substantial property damage to hotels, restaurants and golf courses. В частности, значительный материальный ущерб был нанесен гостиницам, ресторанам и полям для игры в гольф.
The UNMIS riverine unit stationed in Malakal suffered considerable storm damage during the reporting period, and on 10 May a major tornado wrought substantial destruction at sector IV headquarters in Kadugli. Более того, в течение отчетного периода речное подразделение сил МООНВС, дислоцированное в Малакале, понесло существенный материальный ущерб от шторма, а 10 мая в секторе IV пронесся мощный торнадо, причинивший значительные разрушения зданию штаба в Кадугли.
The author further contends, without giving details, that as a result of the criminal proceedings, he suffered unlawful attacks on his honour and professional reputation, as well as substantial financial damages. Далее автор, не представляя никаких деталей, утверждает, что в результате возбужденного против него уголовного разбирательства несправедливо пострадали его честь и профессиональная репутация, а также что ему был нанесен значительный материальный ущерб.
Substantial material damage was done to the "Maras Petrol" gas station; Был причинен существенный материальный ущерб бензозаправочной станции "Мараш-Петрол";
Больше примеров...