Английский - русский
Перевод слова Substantial

Перевод substantial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенный (примеров 695)
We believe that the Economic and Social Council, through its ad hoc advisory groups, can make a substantial long-term contribution to that effort. Полагаем, что Экономический и Социальный Совет, при помощи своих специальных консультативных групп, может внести существенный долгосрочный вклад в эту работу.
Furnas was elected into the CHI Academy, an honorary group of individuals who have made substantial contributions to the field of human-computer interaction, in 2004 for his work in the field. В 2004 году Фурнас был избран в Академию CHI (почетная группа лиц, которые сделали существенный вклад в области человеко-компьютерного взаимодействия) за его работу в этой отрасли.
The Secretary-General also believes, in light of the experience gained in this first year, that the role and functions of the Executive Director in the new system are substantial. Генеральный секретарь полагает также с учетом опыта, накопленного за первый год, что в новой системе роль и функции Исполнительного директора носят весьма существенный характер.
Substantial growth combined with policies aimed directly at poverty reduction are the means of reaching the internationally agreed objectives to halve poverty by 2015 and to facilitate the needed structural adjustments that are otherwise almost unachievable. Существенный рост в сочетании с политикой, направленной непосредственно на сокращение масштабов нищеты, является средством достижения согласованных на международном уровне целей сокращения наполовину к 2015 году масштабов нищеты и содействия необходимой структурной перестройке, без которой достичь их практически невозможно.
It will be well placed to make a more substantial contribution to the fight against global criminal threats if its resources are strengthened. Центр сможет, при условии укреп-ления его ресурсов, внести более существенный вклад в борьбу с глобальной преступностью.
Больше примеров...
Значительный (примеров 778)
Lower-middle buyout markets offer an area of great efficiency and have a variety of appealing characteristics, including substantial deal flow, less competitive transactions, lower purchase multiples and significant value creation potential. Рынки выкупа акций малых и средних компаний открывают большие возможности для повышения эффективности работы и характеризуются целым рядом привлекательных черт, включая существенный поток сделок, уменьшение конкуренции при заключении сделок, более низкий мультипликатор покупок и значительный потенциал повышения прибыли.
The "cereal bowl" provinces are the only parts of the country potentially able to generate any substantial food surplus which can be transferred to these most needy groups. Так называемые «зерновые» провинции - это единственная часть страны, которая в принципе способна давать сколь-нибудь значительный избыток продовольствия, а эти излишки затем можно передать самым уязвимым группам населения.
Considerable headway in the preparation of basic guidelines has been made, but there is an urgent need to consolidate and generate more substantial advise to missions in order to ensure adherence to United Nations policies and procedures and the application of lessons learned from previous operations. Был достигнут значительный прогресс в подготовке основополагающих руководящих принципов, однако существует настоятельная необходимость подготовки более комплексных и более предметных рекомендаций миссиям в целях обеспечения соблюдения руководящих принципов и процедур Организации Объединенных Наций и учета практического опыта предыдущих операций.
Alongside the substantial additional evidence of the violations committed by Qadhafi forces that the Commission was able to gather for the present report, a significant amount of new information was also gathered relating to violations by the thuwar. В дополнение к важным дополнительным доказательствам нарушений, совершенных силами Каддафи, которые Комиссия смогла собрать в ходе подготовки настоящего доклада, был собран также значительный объем новой информации, связанной с нарушениями со стороны тувар.
Mr. Rojas-Briales thanked the members of the Advisory Group on Finance of the Collaborative Partnership on Forests and other Partnership members for their substantial contributions to the study, including the United Nations Forum on Forests secretariat for coordinating the work and finalizing the document. Г-н Рохас-Бриалес поблагодарил членов Консультативной группы по вопросам финансирования Совместного партнерства по лесам и других членов Партнерства за значительный вклад, который они внесли в проведение исследования, и в том числе секретариат Форума Организации Объединенных Наций по лесам, за координацию работы и редактирование документа.
Больше примеров...
Серьезный (примеров 65)
The explosion caused the devastation of the building, installations and substantial material damage. Взрыв привел к разрушению здания и сооружений и причинил серьезный материальный ущерб.
The attack also caused substantial damage to the building of the Railway Bureau. В результате вышеуказанного нападения также был причинен серьезный ущерб зданию Управления железными дорогами.
Ethiopia's illegal occupation of our sovereign territories, with the apparent acquiescence of the Security Council, has hampered our development objectives and activities, imposing substantial losses on our economy. Незаконная оккупация Эфиопией наших суверенных территорий с явного молчаливого согласия Совета Безопасности препятствует осуществлению наших задач и деятельности в области развития и причиняет серьезный ущерб нашей экономике.
The attack caused destruction and substantial material damage not only to the centre, but also to the adjacent technical development centre and a parking garage. Повреждения и серьезный материальный ущерб нанесены не только научному центру, но и соседнему научно-техническом центру и гаражу.
The implementation of the recommendations would not only lead to substantial savings at a time when the Organization was facing a serious financial crisis; they were also aimed at improving the efficiency and productivity of the Organization. Осуществление этих рекомендаций не только позволит обеспечить значительную экономию в то время, когда Организация переживает серьезный финансовый кризис; они также направлены на повышение эффективности и действенности Организации.
Больше примеров...
Важный (примеров 63)
Another substantial aspect of the right to self-determination was also infringed. Был также нарушен и еще один важный аспект права на самоопределение.
Timely analysis of States' reports allows the Committee to engage in substantial dialogue with States regarding the implementation of resolution 1373. Своевременный анализ докладов государств дает возможность Комитету вступить в важный диалог с государствами по вопросам осуществления резолюции 1373.
The technical potential amassed, in terms of experts trained, also constitutes a substantial resource now possessed by the TEM Project, which can be capitalized on in other regions. Накопленный технический потенциал в плане числа подготовленных экспертов представляет собой важный ресурс, которым в настоящее время располагает ТЕА и который может быть использован в других регионах.
This represented a new, substantial step forward towards strengthening not only international humanitarian law, but also the underlying concept of the paradigm of human security, which is that the centre of gravity of multilateralism applied to security should be focused on human beings. Это новый важный шаг, который укрепляет не только международное гуманитарное право, но и лежащую в основе его концепцию человеческой безопасности, гласящую, что с точки зрения безопасности принцип многосторонности должен быть ориентирован прежде всего на человека.
Substantial increases in participation by States during calendar years from 1999 to 2001 indicated that the Register was viewed as an important transparency and confidence-building instrument. Существенное расширение участия государств в Регистре в 1999 - 2001 календарных годах указывает на то, что Регистр рассматривается как важный инструмент обеспечения транспарентности и укрепления доверия.
Больше примеров...
Крупные (примеров 173)
This organization specializes in fund management and has a diverse and substantial project portfolio. Эта организация специализируется на управлении финансовыми средствами и реализует самые разные, в том числе крупные, проекты.
However, in the first half of July, some Member States made substantial payments of their outstanding contributions. Однако в первой половине июля некоторые государства-члены произвели крупные платежи в порядке погашения своей задолженности по взносам.
Other consequences might include substantial damages reflecting the gravity of the breach, and even outright penalties. Другие последствия могут включать крупные убытки, свидетельствующие о тяжести нарушения, и даже прямые штрафные санкции.
In an effort to consolidate its operations following the closure of the United Nations Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL), UNIPSIL moved to a new and smaller location, resulting in substantial savings in rent and operating costs. Стремясь консолидировать свои операции после закрытия Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ), ОПООНМСЛ переехало в новые, менее крупные помещения, благодаря чему удалось существенно сократить арендные и эксплуатационные расходы.
Integrated Framework/ PRSP countries and larger countries whose importance in the global trading system is substantial комплексные рамки/страны, охваченные ДСУН, и более крупные страны, играющие важную роль в глобальной торговой системе
Больше примеров...
Большое (примеров 140)
Solving operational issues with a quick win for many can lay the ground for more substantial and sustained collaboration. Решая оперативные задачи таким образом, чтобы отдачу быстро ощутило большое число участников, можно заложить фундамент более содержательного и долговременного сотрудничества.
There is substantial evidence confirming that road traffic injuries can be prevented. Имеется большое количество данных, подтверждающих, что дорожно-транспортный травматизм можно предотвращать.
Great challenges require great efforts, and although the present report documents some important progress and many reasons to remain optimistic, it is also a reminder that more substantial efforts are needed. Большие задачи требуют больших усилий, и, хотя в настоящем документе отражен ряд важных достижений и большое число оснований для сохранения оптимизма, он также является напоминанием о том, что необходимы более решительные усилия.
One delegation described the substantial attention it was giving to the development of the agricultural industry and to the connectivity of rural and remote areas by improving bus services, upgrading the ferry system and promoting rural road transport. Представитель одной делегации заявил о том, что она уделяет большое внимание развитию агроиндустрии и охвату сельских и удаленных районов на основе улучшения автобусного сообщения, реконструкции паромной системы и развития автомобильного транспорта в сельских районах.
Kill 'Em All, as the first thrash metal album released in the U.S., had substantial impact on the emerging scene and inspired numerous bands with its aggression and austere seriousness. В связи с тем, что Kill 'Em All был первым альбомом в стиле трэш-метал, выпущенным в США, он оказал значительное влияние на формировавшуюся сцену и вдохновил большое количество последующих исполнителей этого жанра своей скоростью, агрессивностью и брутальностью.
Больше примеров...
Существу (примеров 137)
Factors to be considered when assessing the substantial equivalence of foreign certificates and signatures Факторы, которые следует учитывать при оценке эквивалентности иностранных сертификатов и подписей по существу
In one Party's view, it should focus on substantial discussion by experts and avoid discussions of a political nature. По мнению одной Стороны, программа должна быть ориентирована на обсуждение экспертами вопросов по существу, и в ее рамках не должно проводиться обсуждений политического характера.
Furthermore, as a result of the changing UNEP priorities of global environmental needs, assignment of staff was a contributing factor to the difficulties encountered in getting the required substantial reports. Кроме того, в связи с изменением ЮНЕП своих приоритетов в отношении глобальных экологических потребностей назначение персонала стало одним из факторов, обусловивших те трудности, которые возникли в отношении получения требуемых докладов по существу вопроса.
More substantial content is needed, in particular with respect to the decisions taken, the process that precedes decisions being taken, and their implementation. Нам нужно больше содержания по существу вопросов, в частности, в том, что касается принимаемых решений, процесса, предшествующего принятию этих решений, и их осуществления.
The main limitation on the Legislative Assembly, with respect to the Judicial Branch, resides in constitutional control of the law, since the Constitutional Chamber may annul a law on the grounds of formal and substantial defects. Главное ограничение, которое судебная власть накладывает на деятельность Законодательного собрания, заключается в конституционном контроле над законами: Конституционная палата в праве аннулировать любой закон при обнаружении в нем недостатков как формального характера, так и по существу.
Больше примеров...
Существа (примеров 106)
At the same time, Jordan has always joined consensus on all major substantial issues considered by the Council. В то же время Иордания неизменно присоединялась к консенсусу по всем основным вопросам существа, обсуждавшимся Советом.
The representative of France, speaking on behalf of the European Union, requested a written document outlining and clarifying the organizational and substantial aspects of the Conference. Представитель Франции, выступая от имени Европейского союза, просила представить документ с изложением организационных аспектов Конференции и ее вопросов существа.
The Special Representative emphasized that the determination of the political status of Abkhazia was a core issue of the peace process and that her focus would remain on bringing about substantial negotiations between the Abkhaz and Georgian sides, based on the Boden document. Специальный представитель подчеркнула, что определение политического статуса Абхазии является одним из ключевых аспектов мирного процесса и что она будет по-прежнему уделять основное внимание открытию переговоров между абхазской и грузинской сторонами по вопросам существа на основе документа Бодена.
Despite the many challenges encountered, Japan hoped that the NPT regime would be supported by States parties and that substantial deliberations would be held during the Preparatory Committee's current session. Несмотря на встречающиеся многочисленные трудности, он хочет верить, что режим ДНЯО будет поддержан государствами-участниками и что в рамках текущей сессии Подготовительного комитета состоятся дебаты по вопросам существа.
(c) The State party should provide for judicial review of the merits, rather than merely of the reasonableness, of decisions to expel an individual where there are substantial grounds for believing that the person faces a risk of torture; с) государству-участнику следует обеспечить судебное рассмотрение не просто обоснованности, а существа решений о высылке лиц в тех случаях, когда имеются существенные основания полагать, что лицо подвергается риску применения пыток;
Больше примеров...
Предметный (примеров 12)
While the information was substantial, its authentication requires independent military assessment. В то же время, хотя эта информация и носила предметный характер, для удостоверения ее подлинности требуется независимая военная оценка.
Third, NTM information used to trigger OSIs must be truly technical, verifiable and substantial. В-третьих, информация от НТС, используемая для возбуждения ИНМ, должна носить поистине технический, проверяемый и предметный характер.
As an Under-Secretary-General, the head of this Office will be able to initiate a more substantial discussion on the impending phases of reform of the Organization. Придание же руководителю этого подразделения статуса заместителя Генерального секретаря позволит вести более предметный разговор о следующих этапах реформирования Организации.
The Security Council urges all Somali parties to reject violence and, with the support of the SRSG, to enter into a substantial dialogue aimed at achieving a full and all-inclusive national reconciliation. Совет Безопасности настоятельно призывает все сомалийские стороны отказаться от насилия и при содействии СПГС вступить в предметный диалог, направленный на достижение полного и всеохватного национального примирения.
The Nordic delegations looked forward to more substantial discussion of the topic in the Committee during the sixty-fifth session of the General Assembly, based on input from the Commission. Делегации стран Северной Европы надеются на то, что благодаря подготовленным Комиссией материалам обсуждение данной темы в Комитете в ходе шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи будет носить более предметный характер.
Больше примеров...
Большие (примеров 100)
The figure clearly shows substantial differences in the risk of cancer induction for various organs. Как видно из этого рисунка, существуют большие различия в риске возникновения рака различных органов.
As a result, United Nations organizations, in particular those organizations with a substantial field presence are facing a risk climate growing increasingly more complex and prone to significant operational surprises. В результате организации системы Организации Объединенных Наций, в частности те из них, которые имеют значительное присутствие на местах, сталкиваются с рисковым климатом, становящимся все более сложным и способным преподносить большие сюрпризы для операций.
At this time of severe financial constraints for the United Nations, I am fully conscious of the high costs of UNPROFOR, which accounts for a substantial portion of the Organization's peace-keeping expenditures. В этот период серьезных финансовых трудностей, переживаемых Организацией Объединенных Наций, я в полной мере осознаю то, что с СООНО связаны большие расходы, которые составляют значительную часть затрат Организации на цели поддержания мира.
Since independence, substantial resources and efforts have been expended to increase access and improve the quality of education at the Pre School - 12 grade levels, in all regions of the country. С момента достижения независимости выделялись большие средства и прилагались серьезные усилия для повышения степени доступности и повышения качества образования на всех уровнях во всех районах страны.
The scientific topic is related to one or more major space missions that are currently producing important new results and that also have both substantial public archives of data and use publicly available processing and analysis software, all easily accessible through the Internet. Их научные темы связаны с одним или несколькими большими космическими программами, которые в настоящее время дают новые важные результаты, имеют большие общедоступные через Интернет архивы данных и используют общедоступное, тоже через Интернет, программное обеспечение для обработки и анализа данных.
Больше примеров...
Веские (примеров 41)
Once disparate impact is proved, the defendant organization may prevail only if it can show a "substantial legitimate justification" for the practice. Если доказано, что та или иная практика влечет за собой неравные последствия, ответчик может выиграть дело лишь в том случае, если он сможет доказать, что эта практика имеет "веские законные оправдания".
All decisions regardless of whether they maintain a listing or de-list an individual or entity should contain adequate and substantial reasons. Во всех решениях - как о включении лица или организации в перечень, так и об исключении лица или организации из перечня - должны указываться достаточно подробные и веские основания для этого.
The State party alludes to the Committee's case law holding that an individual claiming to be in danger if returned to a specific country is responsible, at least beyond reasonable doubt, for establishing that his fears are substantial. Государство-участник ссылается на правовую практику Комитета, согласно которой лицо, заявляющее об угрожающей ему опасности в случае высылки в определенную страну, должно привести достаточно веские доказательства серьезного характера своих опасений.
Ms. Petkevich (Belarus) (spoke in Russian): In the Third Committee, a representative of the United States once rightly noted that there should be substantial reasons to initiate a country-specific draft resolution. Г-жа Петкевич (Беларусь): В ходе обсуждения одного из вопросов в Третьем комитете представитель Соединенных Штатов Америки очень правильно заметил, что для представления проекта резолюции с критикой положения с правами человека в какой-либо стране необходимы очень веские основания.
On July 22, 2010, a bipartisan, four-member investigative subcommittee of the House Ethics Committee indicated it had "substantial reason to believe" that Rangel had violated a range of ethics rules relating to the other charges. 22 июля 2010 года двухпартийный подкомитет по расследованию, состоящий из четырёх членов Комитета Палаты представителей по вопросам этики, указал, что у него есть «веские основания полагать», что Рейнджел нарушил ряд правил этики.
Больше примеров...
Большого (примеров 87)
Of particular concern is the tendency for trade negotiations to be conducted amid great secrecy, with substantial corporate participation but without an equivalent participation of elected officials and other public interest voices. Особую обеспокоенность вызывает тенденция к проведению торговых переговоров в условиях повышенной секретности с участием большого числа представителей корпораций, но без эквивалентного участия выборных должностных лиц и других сторон, представляющих общественные интересы.
The provisions of this Article are implemented by the following legislation: Social Security (Jersey) Law 1974, as amended; the Health Insurance (Jersey) Law 19 67, as amended; and a substantial body of subordinate legislation made thereunder. Положения данной статьи осуществляются посредством следующих законодательных актов: Закона Джерси о социальном обеспечении 1974 года с внесенными в него поправками, Закона Джерси о медицинском страховании 1967 года с внесенными в него поправками, а также большого числа подзаконных актов, принятых во исполнение этих законов.
To generate substantial amounts of electricity, EOS looked to the Valais canton which contains 56% of Switzerland's glaciers and stores the largest amount of water in Europe. Преследуя цели производства достаточно большого количества электроэнергии, планы будущих гидропроектов «EOS» сосредоточились в кантоне Вале, который содержит 56 % ледников Швейцарии, что делает его обладателем самого большого хранилища пресной воды на европейском континенте.
Mrs. EVATT explained that the group had not received a great deal of substantial information from non-governmental sources, and that it had been somewhat difficult to track certain issues. ЗЗ. Г-жа ЭВАТ поясняет, что группа не получила достаточно большого существенного материала из неправительственных источников и что рассмотрение ряда вопросов представляло определенные трудности.
This would be a substantial increase over the allocations made under the first PRSP, which did not put much emphasis on SLM-related investments. Это существенно больше объема ассигнований, который был выделен в рамках первого ДССБ, где таким инвестициям большого внимания не уделялось.
Больше примеров...
Заметный (примеров 16)
The movement left substantial records in the form of Persian literature and new forms of poetry. Движение оставило заметный след в истории развития персидской литературы, породив огромное количество произведений, а также новые формы поэзии.
It could blow out the Internet before Troll Trace ever does substantial damage. Это может взорвать интернет до того, как Тролль-Слежка нанесёт заметный ущерб.
Since these countries are currently experiencing a substantial growth of foreign direct investment, the activities held have been particularly welcomed and exploited by the recipient countries. Поскольку в этих странах в наше время отмечается заметный рост прямых иностранных инвестиций, страны-получатели с особым энтузиазмом приняли участие в данных мероприятиях.
However, prospects for the effective enjoyment of economic, social and cultural rights seem rather limited given the devaluation of the CFA franc, which has resulted in a substantial rise in the price of consumer goods. Однако эффективное осуществление социальных, экономических и культурных прав в значительной степени ограничивается падением франка КФА, одним из последствий которого является заметный рост цен на потребительские товары.
The Committee particularly welcomes the notable progress achieved in recent years in such crucial issues as infant mortality and life expectancy, which has demonstrated the authorities' commitment to allocate substantial resources for social expenditures despite stringent economic difficulties. Комитет особенно приветствует заметный прогресс, достигнутый за последние годы по таким важным вопросам, как детская смертность и продолжительность жизни, что свидетельствует о стремлении властей выделять значительные средства на удовлетворение социальных нужд, несмотря на серьезные экономические трудности.
Больше примеров...
Солидный (примеров 27)
During the past years, the exhibition has accumulated substantial experience in the event organisation and has been successfully using it. За годы своей работы экспозиция накопила солидный опыт организации и успешно реализует его на практике.
They send their rather substantial bill to the State. Они получают довольно-таки солидный счет от Государства.
He also deserved gratitude for his substantial contribution to the cause of countries with economies in transition. Он также заслу-живает благодарности за тот солидный вклад, ко-торый он внес в дело развития стран с переходной экономикой.
Flag States are required to implement and enforce against ships flying their flag or of their registry what has become a substantial body of law. От государств флага требуется выполнять сформировавшийся к настоящему времени солидный комплекс правовых норм и обеспечивать его соблюдение судами, плавающими под их флагом или зарегистрированными в них.
The Group of Governmental Experts on Small Arms has prepared, and adopted by consensus, a substantial and well-considered report that helps to carry forward the work of the United Nations in preventing and reducing the excessive and destabilizing accumulation of small arms and light weapons. Группа правительственных экспертов по стрелковому оружию подготовила и консенсусом приняла солидный и хорошо продуманный доклад, который способствует дальнейшему осуществлению прилагаемых Организацией Объединенных Наций усилий, направленных на предотвращение и сокращение чрезмерного и дестабилизирующего накопления стрелкового оружия и легких вооружений.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 18)
Durban will only be a landmark if there is substantial text adopted here and meaningful follow-up. Дурбан станет вехой лишь в том случае, если нам удастся принять содержательный текст и наметить серьезные последующие действия.
The spokesman for the Latin American and Caribbean Group (Jamaica) said that the presentations made under both item 3 and item 4 had been effective and substantial. Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (Ямайка) отметил эффективный и содержательный характер представлений, сделанных в рамках как пункта 3, так и пункта 4 повестки дня.
If you do not know how correctly to issue the order or any material you can contact our experts and always receive the high-grade substantial answer or the recommendation to any question interesting you. Если Вы не знаете, как правильно оформить заказ или какой-либо материал Вы можете связаться с нашими специалистами и всегда получите полноценный содержательный ответ или рекомендацию на любой интересующий Вас вопрос.
From that point of view, we strongly hope that more information will be submitted for inclusion in the Committee's consolidated list so that Member States will have access to a more substantial list. С этой точки зрения, мы очень надеемся, что для включения в сводный список Комитета будет представляться более подробная информация, с тем чтобы государства-члены имели в своем распоряжении более содержательный список.
Today its role is substantial. Ну а сегодня эта роль уже приобрела содержательный характер.
Больше примеров...
Основательный (примеров 9)
In many other transition economies, however, substantial economic, social and legal groundwork still needs to be carried out before meaningful social protection reforms can take root. В то же время многим другим странам с переходной экономикой все еще предстоит заложить основательный экономический, социальный и правовой фундамент, прежде чем там могут пустить корни конструктивные реформы в области социальной защиты.
In this connection a substantial report was prepared by the expert, offering general observations on the bill, together with article-by-article commentary, plus proposals for provisions, where appropriate. В данном контексте эксперт подготовил основательный документ с замечаниями общего порядка по законопроекту, а также с постатейными комментариями и в соответствующих случаях предложениями в отношении конкретных положений.
The first half-century was not wasted by the Organization, and it has developed a long and substantial record of activities in the social and economic fields. Первые 50 лет ее истории не были потрачены Организацией впустую - на ее счету длинный и основательный перечень мероприятий, осуществленных в социальной и экономической областях.
Andorra was also introducing substantial changes in the law on freedom of association and was working to improve the Immigration Act in order to bring it into line with international standards. Кроме того, в Андорре ведется основательный пересмотр Закона о профсоюзных свободах и проводится работа по совершенствованию Закона об иммиграции, с тем чтобы привести его в соответствие с международными нормами.
Substantial type, eats pie before going to sleep. Основательный тип - без куска пирога не засыпает.
Больше примеров...
Прочный (примеров 4)
Those insolvency regimes provide for substantial oversight in the insolvency process through judicial or administrative supervision if properly used. Такие режимы несостоятельности при правильном применении обеспечивают прочный контроль над процедурами банкротства посредством судебного и административного надзора.
I therefore think that in that period - measured against other peace stabilization missions - progress has been real, substantial and, in some cases, even miraculous. Поэтому я думаю, что за этот период - если сравнивать с другими миссиями по стабилизации мира - был достигнут реальный, прочный и в некоторых случаях даже удивительный прогресс.
Established after the 13 May racial riots of 1969, it sought to address the significant imbalance in the economic sphere where the minority Chinese population had substantial control over commercial activity in the country. Зародившаяся после межэтнических столкновений в 1969 году, она стремилась обратить внимание на дисбаланс в экономической сфере, в которой китайское меньшинство закрепило за собой прочный контроль над экономической деятельностью в стране.
Cooperation among regional institutions on the protection of human rights in counter-terrorism activities has been solid and substantial. Прочный и устойчивый характер носит сотрудничество в области борьбы против терроризма между региональными учреждениями, занимающимися вопросами защиты прав человека.
Больше примеров...
Материальный (примеров 38)
The Special Rapporteur had been correct in not submitting articles 12 and 13 to the Drafting Committee, since there was no need to specify in the draft articles whether the exhaustion of local remedies was procedural or substantial. Не направив статьи 12 и 13 Редакционному комитету, Специальный докладчик поступил совершенно правильно, поскольку в проектах статей не обязательно указывать на то, носит ли исчерпание внутренних средств правовой защиты процессуальный или материальный характер.
Concurrently, matters became more complicated due to devastating floods in the country that caused substantial damage and loss of lives in July and August 2006. Одновременно с этим дело еще более осложнилось в результате опустошительных наводнений в стране в июле и августе 2006 года, повлекших за собой значительный материальный ущерб и гибель многих людей.
The UNMIS riverine unit stationed in Malakal suffered considerable storm damage during the reporting period, and on 10 May a major tornado wrought substantial destruction at sector IV headquarters in Kadugli. Более того, в течение отчетного периода речное подразделение сил МООНВС, дислоцированное в Малакале, понесло существенный материальный ущерб от шторма, а 10 мая в секторе IV пронесся мощный торнадо, причинивший значительные разрушения зданию штаба в Кадугли.
On inconceivable pretexts, the United States Government had launched three missile attacks, in 1992, 1993 and 1996, causing substantial material damage. Прибегая к самым немыслимым предлогам, правительство Соединенных Штатов Америки в 1992, 1993 и 1996 годах осуществило три нападения с использованием ракет, которые причинили значительный материальный ущерб.
It is from these border points that they have carried out raids on Rwandan territory which have claimed the lives of many innocent civilians in the prefectures of Cyangugu, Kibuye, Gisenyi and Ruhengeri, as well as causing substantial material damage. Именно из этих приграничных пунктов они совершают рейды, нападая на руандийскую территорию, в результате чего в префектурах Чьянгугу, Кибуе, Гисеньи и Рухенгери погибли многие ни в чем не повинные гражданские жители, а также был нанесен значительный материальный ущерб.
Больше примеров...