Английский - русский
Перевод слова Substantial

Перевод substantial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенный (примеров 695)
The Committee noted that a substantial amount of regular budget resources was being used to fund operational activities. Комитет отметил, что из регулярного бюджета на финансирование оперативной деятельности направляется существенный объем средств.
I would also like to recognize the substantial contribution to this debate made by Ms. King and Ms. Heyzer this morning. Я также хотел бы воздать должное г-же Кинг и г-же Хейзер за тот существенный вклад, который они внесли в сегодняшнюю дискуссию.
A national conference, opened by the President, was held in April on enhancing access to justice, bringing together various stakeholders to discuss the harmonization of Liberia's formal and customary justice systems, a substantial step towards providing the Government with policy options in this area. В апреле под патронажем президента была проведена национальная конференция по вопросу о расширении доступа к правосудию, на которой различные заинтересованные стороны обсуждали вопросы гармонизации формальной судебной системы и системы судов обычного права Либерии - существенный шаг в деле формирования различных вариантов государственной политики в этой области.
A review of the engine in the beta Windows 10 build by AnandTech found substantial benchmark improvements over Trident; particularly JavaScript engine performance, which had come up to par with that of Google Chrome. Ревью движка от AnandTech из последней сборки Windows 10 показало существенный отрыв в бенчмарке по сравнению с Trident: производительность JavaScript выросла до уровня Google Chrome.
VBOs offer substantial performance gains over immediate mode rendering primarily because the data resides in the video device memory rather than the system memory and so it can be rendered directly by the video device. VBO дали существенный прирост производительности над непосредственным режимом визуализации, в первую очередь, потому что данные находятся в памяти видеоустройства, а не в оперативной памяти и поэтому она может быть отрендерена непосредственно видеоустройством.
Больше примеров...
Значительный (примеров 778)
In spite of the fact that it only recently became a party to the Convention, Ukraine has been effectively implementing it for many years and has accumulated substantial experience in this field. Несмотря на то, что Украина лишь недавно стала участником Конвенции, на протяжении многих лет она эффективно осуществляла ее положения и накопила значительный опыт в этой области.
The Conference noted substantial experience accumulated by Belarusian experts in overcoming the consequences of the Chernobyl disaster and the volume of scientific data on the impact of nuclear radiation collected and systematized by Belarusian scientists. На конференции был отмечен значительный опыт, накопленный белорусскими специалистами в преодолении последствий чернобыльской катастрофы, и большой объем научных данных о действии атомной радиации, собранный и систематизированный белорусскими учеными.
The substantial growth in membership of the United Nations in recent years made it necessary to consider expanding the membership of the Special Committee so as to make it more representative. Значительный рост членского состава Организации Объединенных Наций в течение последних лет обусловливает необходимость рассмотрения вопроса о расширении членского состава Специального комитета, с тем чтобы он стал более представительным.
On the basis of available data on its toxicity and dependence potential, the Committee rated the abuse liability of GHB to be substantial, whereas the therapeutic usefulness is little to moderate. Исходя из имеющихся данных о его токсичности и способности вызывать зависимость, Комитет оценил наркоманический потенциал ГОМК как значительный, а степень ее терапевтической ценности как низкую/умеренную.
The Andrew Gemant Award is a prize awarded by the American Institute of Physics to a person who has made substantial cultural, artistic, or humanistic contributions to physics. Премия Эндрю Геманта (англ. Andrew Gemant Award) - премия, ежегодно присуждаемая Американским институтом физики за значительный вклад в культурный, художественный или гуманистический аспекты физической науки.
Больше примеров...
Серьезный (примеров 65)
In recent years, dust storms and sandstorms had wreaked substantial socio-economic damage in the western half of his country. В последние годы пылевые и песчаные бури наносят серьезный социальный и экономический ущерб районам, расположенным в западной части Ирана.
Thus, the instrument reflects substantial recognition and concern for the rights and needs of local and indigenous communities. Таким образом, в документе получили отражение факт широкого признания прав и потребностей местных общин и общин коренных народов и серьезный интерес, проявляемый к этим вопросам.
No evidence shall be admissible if obtained by methods which cast substantial doubts on its reliability or if its admission is antithetical to, and would seriously damage, the integrity of the proceedings [international standards of due process]. Не принимается ни одно доказательство, если оно получено методами, вызывающими значительные сомнения относительно его достоверности, или если его принятие противоречит и наносит серьезный ущерб безупречности процессуальных действий [международным стандартам надлежащей правовой процедуры].
Even as our economy suffered from illegal sanctions imposed on the country by our detractors, we continued to deploy and direct a substantial part of our resources towards the achievement of the targets we had set ourselves. Несмотря даже на то, что экономике нашей страны был нанесен серьезный ущерб в результате введения против нее незаконных санкций нашими недоброжелателями, мы продолжали размещать и направлять значительную часть своих ресурсов на достижение поставленных нами целей.
His delegation would thus prefer the term "substantial", used in article X of the 1966 Helsinki Rules, or a term such as "serious" or "grave", to be found in many bilateral or regional conventions. Поэтому чешская делегация предпочла бы термин "существенный", употребленный в статье Х Хельсинкских правил 1966 года, или же такие термины, как "серьезный" или "тяжкий", используемые во многих двусторонних или региональных конвенциях.
Больше примеров...
Важный (примеров 63)
There has been substantial and substantive progress achieved, as reflected in our documents. Подготовленные нами документы свидетельствуют о том, что достигнут важный и существенный прогресс.
The Sub-Commission draft resolution in question, if taken in a broader context, did make a substantial point in that the real question was not whether reparations were due but whether the very subject of reparations should be debated. Данный проект резолюции Подкомиссии, если рассматривать его в более широком контексте, действительно затрагивает важный момент: реальный вопрос состоит не в том, полагается ли возмещение ущерба или нет, а в том, следует ли вообще обсуждать сам предмет возмещения ущерба.
Included in the programme is a substantial component of income-generating and self-sufficiency activities. Эта программа включает в себя важный компонент мероприятий по развитию приносящих доход видов деятельности и самообеспечению.
Such requests are restricted to cases where a third instance review is justified because, for example, it would contribute to the evolution of the law or to the standardization of the application of the law or it would raise a substantial legal issue. Такие просьбы ограничены теми случаями, в рамках которых оправдан пересмотр решения суда третьей инстанции, поскольку, например, это будет способствовать разработке того или иного закона или стандартизации процедуры применения закона или же затронет существенно важный правовой вопрос.
Substantial increases in participation by States during calendar years from 1999 to 2001 indicated that the Register was viewed as an important transparency and confidence-building instrument. Существенное расширение участия государств в Регистре в 1999 - 2001 календарных годах указывает на то, что Регистр рассматривается как важный инструмент обеспечения транспарентности и укрепления доверия.
Больше примеров...
Крупные (примеров 173)
One could not expect the substantial capital sums required for sustainable development to come only from ODA and domestic savings. Крупные суммы, необходимые для обеспечения устойчивого развития, нельзя получать исключительно за счет помощи в целях развития или внутренних накоплений.
Indian companies had led the way, making substantial investments in developing countries. Инициативу в этой области взяли на себя индийские компании, осуществившие крупные капиталовложения в развивающихся странах.
In the EU applicant countries, substantial changes in legislation and institutions as well as massive investments will be required. В странах, заявивших о своем желании стать членами ЕС, потребуются существенные изменения в законодательной базе и институциональной структуре, а также крупные инвестиции.
A study on Brazil noted that a substantial difference exists between the capacity of large-scale and small-scale sectors to comply with the draft criteria required by the EU for its label on textiles. В исследовании по Бразилии отмечается, что крупные и мелкие предприятия обладают далеко не одинаковыми возможностями соблюдать положения проекта критериев ЕС для экомаркировки текстильных товаров.
Public investments in large infrastructure projects accelerated. Substantial declines in remittance inflows, however, created serious difficulties for poor households, which depend on remittances to cope with poverty. Государственные инвестиции в крупные инфраструктурные проекты ускорились, однако существенное уменьшение притоков денежных переводов создало серьезные трудности для домашних хозяйств бедняков, зависящих от денежных переводов в плане преодоления бедности.
Больше примеров...
Большое (примеров 140)
In 1757 he became interested in comets and published a substantial treatise on the theory and observational history of comets. В 1757 году заинтересовался кометами и опубликовал большое исследование, посвящённое их теории и истории наблюдений.
In addition, CoE-ECRI urged the authorities at the relevant levels to transfer substantial numbers of Roma children from specialized primary schools to ordinary education based on clear and ambitious targets. Помимо этого, КРН-СЕ настоятельно призвала соответствующие власти в соответствии с поставленными четкими и масштабными целями перевести большое количество детей рома из специальных начальных школ в обычные.
While privileged classes in the southern hemisphere often replicate the modern, energy-intensive lifestyles found in the developed world, substantial numbers of impoverished urban inhabitants are forced to subsist on heavily polluting resources such as wood and coal. Тогда как привилегированные классы южного полушария часто копируют современный энергоемкий стиль жизни развитого мира, большое количество бедных жителей городов вынуждено существовать в зависимости от таких загрязняющих источников энергии, как дрова и уголь.
Although the region was largely considered to be middle income and possesses substantial wealth in natural resources, great numbers of poor and malnourished people reside in Latin America and the Caribbean. Хотя в основном страны этого региона считаются странами со средним доходом и располагают существенными запасами природных ресурсов, в Латинской Америке и Карибском бассейне проживает большое число людей, страдающих от бедности и голода.
That is a substantial achievement. Это - большое достижение.
Больше примеров...
Существу (примеров 137)
The Rapporteur (United Kingdom) noted that no substantial comments other than those received from India had been received in advance of the Meeting. Докладчик (Соединенное Королевство) отметил, что до сессии Совещания замечания по существу были получены лишь от делегации Индии.
Factors to be considered when assessing the substantial equivalence of foreign certificates and signatures Факторы, которые следует учитывать при оценке эквивалентности иностранных сертификатов и подписей по существу
More substantial content is needed, in particular with respect to the decisions taken, the process that precedes decisions being taken, and their implementation. Нам нужно больше содержания по существу вопросов, в частности, в том, что касается принимаемых решений, процесса, предшествующего принятию этих решений, и их осуществления.
Once the study had been completed, it would be easier for delegations, guided by the comments of the Advisory Committee, to give substantial consideration to the question of creating new posts - permanent or temporary - for the Department. После того как исследование будет завершено, делегациям будет легче, руководствуясь замечаниями Консультативного комитета, провести обсуждение по существу вопроса о создании в Департаменте новых должностей, постоянных или временных.
Consider entering into agreements or arrangements with other States to allow their law enforcement authorities to propose a mitigated sanction or immunity from prosecution in exchange for substantial cooperation with regard to a corruption offence. следует рассмотреть вопрос о заключении соглашений или достижении договоренностей с другими государствами, с тем чтобы дать правоохранительным органам этих государств возможность вносить предложения в отношении смягчения санкций или предоставления иммунитета от уголовного преследования в обмен на сотрудничество по существу в связи с коррупционными преступлениями.
Больше примеров...
Существа (примеров 106)
Beyond Germany and Japan, additional membership remains a substantial question. Дополнительное членство, помимо Германии и Японии, остается вопросом существа.
a) his testimony relates to the substantial circumstances of a particularly serious case, а) его свидетельские показания касаются существа особо серьезного дела;
The Preparatory Committee should now focus on substantial and procedural issues, and should draw up the rules of procedure for the diplomatic conference on the basis of inter-sessional informal consultations. В настоящее время Подготовительному комитету следует сконцентрировать внимание на вопросах существа и процедурных вопросах и разработать правила процедуры дипломатической конференции на основе межсессионных неофициальных консультаций.
It was the Inspectors' impression that in many cases, the set of requests presented to the donors is a simple compilation of the requests coming from the different organizational units, who receive almost no substantial guidance or programmatic emphasis for the formulation of their requests. У Инспекторов сложилось впечатление, что во многих случаях набор заявок, представляемых донорам, является простой компиляцией заявок, поступающих из различных организационных подразделений, которые не получают практически никаких установок по вопросам существа или по программным акцентам при подготовке своих заявок.
On 26 June 1999, the Standing Committee of the Ninth National People's Congress interpreted the relevant articles of the Basic Law which had the effect of overturning substantial parts of the court's judgements of 29 January. 26 июня 1999 года Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей девятого созыва дал толкование соответствующим статьям Основного закона, в силу которого части решений суда от 29 января, касающиеся существа дела, практически утратили свою силу.
Больше примеров...
Предметный (примеров 12)
While the information was substantial, its authentication requires independent military assessment. В то же время, хотя эта информация и носила предметный характер, для удостоверения ее подлинности требуется независимая военная оценка.
We are ready to engage in substantial dialogue with all interested countries with regard to constructive proposals to implement that decision. Мы готовы вести предметный диалог со всеми заинтересованными странами в отношении конструктивных предложений, направленных на осуществление этой резолюции.
The Council urged all Somali parties to reject violence and enter into a substantial dialogue. Совет настоятельно призвал все сомалийские стороны отказаться от насилия и вступить в предметный диалог.
As an Under-Secretary-General, the head of this Office will be able to initiate a more substantial discussion on the impending phases of reform of the Organization. Придание же руководителю этого подразделения статуса заместителя Генерального секретаря позволит вести более предметный разговор о следующих этапах реформирования Организации.
There is another way ahead for us. To try - but really try - for a minimum, both substantial and procedural, while waiting for changes in the "four realities" with which I dealt at the beginning of my speech. Есть у нас и другой путь: в ожидании трансформаций "четырех реальностей", на которых я остановился в начале своей речи, апробировать (но апробировать как следует) какой-то минимум - и предметный и процедурный.
Больше примеров...
Большие (примеров 100)
The town also has substantial shopping arcades and bazaars, but fewer than nearby Sapporo. У города также есть большие торговые ряды и базары, но меньшие по меркам соседнего Саппоро.
They had made substantial efforts to create a secure and rational environment for free trade in pursuing the objectives of the Punta del Este Declaration. Они прилагают большие усилия для создания стабильных и рациональных условий для свободной торговли в соответствии с целями, определенными в Декларации Пунта-дель-Эсте.
She added that indigenous people had for a long time made a substantial effort in order to set clearly before the international community their views and objectives. Она добавила, что коренные народы уже на протяжении длительного периода времени предпринимают большие усилия, с тем чтобы четко изложить международному сообществу свои позиции и цели.
Costa Rica, El Salvador, and Guatemala also use substantial groundwater, whereas Belize, Honduras, and Panama are less dependent on groundwater. Гватемала, Коста-Рика и Сальвадор также используют большие объемы грунтовой воды, в то время как Белиз, Гондурас и Панама зависят от нее в меньшей степени.
Implementation of the Bamako Initiative has shown that substantial resources (formerly spent in the private/informal sector) can be reoriented or shifted to public services and generate important savings for families if the quality of services is improved and community representatives are involved. Осуществление Бамакской инициативы показало, что значительные ресурсы, которые ранее использовались в частном/неформальном секторе, могут быть переориентированы или направлены на объекты коммунально-бытового обслуживания и могут сэкономить семьям большие средства, если качество услуг будет повышено и к их оказанию будут привлечены представители общин.
Больше примеров...
Веские (примеров 41)
There is substantial evidence that the new technologies are transforming some sectors of some societies. Есть веские основания утверждать, что новые технологии служат преобразующим началом для некоторых секторов некоторых обществ.
The Committee recommends that the State party adopt a clear policy and ensure in practice that the transfer of detainees to another country is clearly prohibited when there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. Комитет рекомендует государству-участнику применять четко сформулированную политику и на практике обеспечить, чтобы передача заключенных в другие страны была прямо запрещена, когда есть веские основания полагать, что такие заключенные будет подвергаться опасности применения пыток.
Moreover, the Panel has found substantial evidence to demonstrate that the Government continues to support certain militia groups and indeed has on occasion engaged in coordinated military operations with armed militia groups. Кроме того, Группа обнаружила веские доказательства, указывающие на то, что правительство продолжает поддерживать некоторые ополченские группы и даже время от времени участвовало в скоординированных военных операциях, проводившихся совместно с вооруженными ополченскими группами.
The Committee must therefore assess whether there are substantial grounds for believing that there is a real risk that the author would be subjected to the treatment prohibited by article 7 if he were to be removed to China. Поэтому Комитет должен оценить, имеются ли веские основания полагать, что существует реальная опасность для автора подвергнуться обращению, запрещенному статьей 7, в случае его возвращения в Китай.
When the behaviour of the accused during the current or previous proceedings gives the judge substantial reason to believe that he will continue to commit punishable acts. З) если с учетом поведения обвиняемого в ходе разбирательства или на предшествующих этапах у судьи появляются веские основания подозревать, что обвиняемый намеревается продолжать совершение уголовно наказуемых деяний.
Больше примеров...
Большого (примеров 87)
The capacity of the Office of Human Resources Management to organize and conduct competitive language examinations and to handle the related recruitment workload at a time of substantial staff turnover is also a key factor. Ключевым фактором также является способность Управления людских ресурсов организовывать и проводить конкурсные языковые экзамены и справляться с соответствующей нагрузкой по набору кандидатов в период замены большого числа сотрудников.
Like the OSI model, DCE has not seen much success in practical implementation; however, its underlying concepts have had more substantial influence over subsequent efforts. Как и сетевая модель OSI, DCE не получила большого успеха на практике, однако основные идеи (концепции) имели более существенное влияние, чем последующие исследования и разработки в этом направлении.
Although production and export of those products have produced substantial revenue for governmental developmental objectives, including infrastructure development, those commodity sectors do not generally produce large numbers of well-paying jobs and have limited beneficial linkages to other sectors. Хотя производство и экспорт этих продуктов позволяют получать значительные доходы в интересах достижения поставленных правительством целей в области развития, включая развитие инфраструктуры, такие сырьевые секторы, как правило, не создают большого числа хорошо оплачиваемых рабочих мест и не имеют ограниченных полезных связей с другими секторами.
Substantial additional work was required to arrive at a text which could command wide agreement. По мнению Индии, для выработки текста, который мог бы получить поддержку большого числа государств, еще предстоит проделать большую работу.
Every year, quite substantial amounts of narcotics are seized and a large number of illicit traffickers are stopped from smuggling narcotics across the country. Ежегодно изымаются весьма существенные количества наркотиков и пресекаются попытки большого числа незаконных их транспортировщиков контрабандой перевезти эти наркотики через территорию нашей страны.
Больше примеров...
Заметный (примеров 16)
The Soviet period has left substantial influence in license plates. Советский период оставил заметный след в автономерах.
The work of the Disarmament Commission is a modest example of how the machinery of the United Nations has successfully made a substantial conceptual contribution in an important area. Работа Комиссии по разоружению является лишь одним из скромных примеров того, каким образом механизм Организации Объединенных Наций успешно вносит заметный концептуальный вклад в этой важной области.
The Council's consideration of the topic is expected to benefit from, and to have a substantial impact on, a number of ongoing activities. Ожидается, что на процесс рассмотрения этого вопроса Советом благотворное влияние окажет ряд текущих мероприятий, и, в свою очередь, этот процесс позволит внести заметный вклад в дело реализации этих мероприятий.
When we review national reports on fulfilment of the 1990 goals, we find that there have been substantial advances, although in some cases the goals have not been reached. Когда мы рассматриваем национальные доклады о достижении целей, поставленных в 1990 году, мы видим, что был достигнут заметный прогресс, хотя в некоторых случаях сами цели не были реализованы.
The Committee particularly welcomes the notable progress achieved in recent years in such crucial issues as infant mortality and life expectancy, which has demonstrated the authorities' commitment to allocate substantial resources for social expenditures despite stringent economic difficulties. Комитет особенно приветствует заметный прогресс, достигнутый за последние годы по таким важным вопросам, как детская смертность и продолжительность жизни, что свидетельствует о стремлении властей выделять значительные средства на удовлетворение социальных нужд, несмотря на серьезные экономические трудности.
Больше примеров...
Солидный (примеров 27)
The National Science Foundation wants to give me a substantial grant. Фонд Национальной Науки хочет дать мне солидный грант.
We are committed to making a living reality of the rights enshrined in the Convention, through our policies and practices that are supported by a substantial body of legislation, including the Equality Act 2010. Мы настроены претворять в жизнь закрепленные в Конвенции права посредством своей политики и практики, опирающейся на солидный корпус законодательных актов, включая Закон о равенстве 2010 года.
To date, 11 countries had made pledges to the Fund, amounting to more than $12 million; that figure did not include the substantial contribution announced by the Government of Denmark. На текущий момент объявление о взносе в Фонд на сумму свыше 12 млн. долл. США сделали 11 стран; эта цифра не включает солидный взнос, объявленный правительством Дании.
Despite the extremely complex and sensitive character of the issue of internally displaced persons, the United Nations has managed to accumulate substantial experience in rendering humanitarian assistance to internally displaced persons. Несмотря на значительную сложность и чувствительность проблемы внутренне перемещенных лиц, к настоящему времени наработан солидный опыт гуманитарного содействия внутренне перемещенных лиц со стороны Организации Объединенных Наций.
How substantial would this gift be? И я вручу вам солидный дар.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 18)
First of all, a substantial report on general IPR situation in Estonia was prepared by experts. Прежде всего эксперты подготовили содержательный доклад об общей ситуации в области прав интеллектуальной собственности в Эстонии.
Durban will only be a landmark if there is substantial text adopted here and meaningful follow-up. Дурбан станет вехой лишь в том случае, если нам удастся принять содержательный текст и наметить серьезные последующие действия.
Less descriptive than previous reports, but no less substantial, the report highlights better the uniqueness of the United Nations as the most inclusive multilateral framework in a position to maximize international cooperation in facing the powerful forces of globalization. Менее описательный, но не менее содержательный, чем предыдущие доклады, этот доклад лучше отражает уникальность Организации Объединенных Наций, которая является самой широкой многосторонней структурой, способной максимально развить международное сотрудничество для решения проблем, связанных с мощными силами глобализации.
The spokesman for the Latin American and Caribbean Group (Jamaica) said that the presentations made under both item 3 and item 4 had been effective and substantial. Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (Ямайка) отметил эффективный и содержательный характер представлений, сделанных в рамках как пункта 3, так и пункта 4 повестки дня.
The Human Rights Committee adopted in 2007 general comment No. 32, which stands as a substantial commentary of the right to a fair trial under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and reflects upon a considerable body of jurisprudence. В 2007 году Комитет по правам человека принял замечание общего порядка Nº 32, которое представляет собой содержательный комментарий к праву на справедливое судебное разбирательство в соответствии со статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и опирается на солидный массив рассмотренных Комитетом дел.
Больше примеров...
Основательный (примеров 9)
In many other transition economies, however, substantial economic, social and legal groundwork still needs to be carried out before meaningful social protection reforms can take root. В то же время многим другим странам с переходной экономикой все еще предстоит заложить основательный экономический, социальный и правовой фундамент, прежде чем там могут пустить корни конструктивные реформы в области социальной защиты.
The group of governmental experts is a useful body, and we intend to participate actively in it and will, of course, submit a very substantial report by 15 May to the Secretary-General of the United Nations. Группа правительственных экспертов - это полезное дело, и мы намерены активно участвовать в ней, равно как мы, естественно, и представим к 15 мая Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций весьма основательный доклад.
In this connection a substantial report was prepared by the expert, offering general observations on the bill, together with article-by-article commentary, plus proposals for provisions, where appropriate. В данном контексте эксперт подготовил основательный документ с замечаниями общего порядка по законопроекту, а также с постатейными комментариями и в соответствующих случаях предложениями в отношении конкретных положений.
The first half-century was not wasted by the Organization, and it has developed a long and substantial record of activities in the social and economic fields. Первые 50 лет ее истории не были потрачены Организацией впустую - на ее счету длинный и основательный перечень мероприятий, осуществленных в социальной и экономической областях.
A five-country study on civic service and volunteering in southern Africa in 2007 uncovered a substantial collection of service- and volunteering-related documentation, knowledge, and practical experience. Проведенное в 2007 году в пяти странах исследование, касающееся общественной работы и добровольчества в южной части Африки, позволило собрать основательный набор документов, касающихся этой деятельности, а также расширить знания и практический опыт в этой области.
Больше примеров...
Прочный (примеров 4)
Those insolvency regimes provide for substantial oversight in the insolvency process through judicial or administrative supervision if properly used. Такие режимы несостоятельности при правильном применении обеспечивают прочный контроль над процедурами банкротства посредством судебного и административного надзора.
I therefore think that in that period - measured against other peace stabilization missions - progress has been real, substantial and, in some cases, even miraculous. Поэтому я думаю, что за этот период - если сравнивать с другими миссиями по стабилизации мира - был достигнут реальный, прочный и в некоторых случаях даже удивительный прогресс.
Established after the 13 May racial riots of 1969, it sought to address the significant imbalance in the economic sphere where the minority Chinese population had substantial control over commercial activity in the country. Зародившаяся после межэтнических столкновений в 1969 году, она стремилась обратить внимание на дисбаланс в экономической сфере, в которой китайское меньшинство закрепило за собой прочный контроль над экономической деятельностью в стране.
Cooperation among regional institutions on the protection of human rights in counter-terrorism activities has been solid and substantial. Прочный и устойчивый характер носит сотрудничество в области борьбы против терроризма между региональными учреждениями, занимающимися вопросами защиты прав человека.
Больше примеров...
Материальный (примеров 38)
A number of civilians were killed or wounded and there was substantial material damage to civilian property, both public and private, in those sectors. В результате этого погибли и получили ранения мирные жители, а государственным и частным гражданским объектам в этих секторах был нанесен серьезный материальный ущерб.
On inconceivable pretexts, the United States Government had launched three missile attacks, in 1992, 1993 and 1996, causing substantial material damage. Прибегая к самым немыслимым предлогам, правительство Соединенных Штатов Америки в 1992, 1993 и 1996 годах осуществило три нападения с использованием ракет, которые причинили значительный материальный ущерб.
Substantial quantities of microbial growth media are not reported or included in the material balance. Не объявлены и не включены в материальный остаток существенные объемы среды выращивания микроорганизмов.
That range of threats causes incalculable losses of human life and substantial material damage and requires both preventive action and penalties in order to safeguard the security and the human rights of our populations. Следствием этих совокупных угроз является гибель неисчислимого числа людей и значительный материальный ущерб, что остро ставит вопрос о принятии как превентивных, так и санкционных мер для обеспечения безопасности и соблюдения прав человека жителей наших стран.
Unspeakable devastation has taken place in Grenada; Jamaica has suffered substantial loss of life and damage to property; parts of the Cayman Islands were submerged, and the death toll in Haiti and Santo Domingo has been horrendous. Неописуемая катастрофа произошла на Гренаде, на Ямайке погибло много людей и был нанесен большой материальный ущерб, затоплению подверглись части Каймановых Островов, и ужасающие людские потери понесли Гаити и Санто-Доминго.
Больше примеров...