Английский - русский
Перевод слова Substantial

Перевод substantial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенный (примеров 695)
A substantial increase in food commodity prices combined with diminishing food stocks is having a major impact on food security and humanitarian aid globally. Существенный рост цен на продовольственные товары в сочетании с сокращением запасов продовольствия - один из основных факторов, оказывающих воздействие на уровень продовольственной безопасности и предоставление гуманитарной помощи в глобальном масштабе.
In October 2012, Hurricane Sandy flooded the third-level basement, destroying the new chiller plant, valuable specialist equipment in the print rooms and substantial amounts of wiring and plaster work. В октябре 2012 года ураган «Сэнди» привел к затоплению подвальных помещений третьего уровня, в результате чего были уничтожены новая холодильная установка, дорогостоящее специальное оборудование типографских мастерских, а также существенный объем проделанных работ по электропроводке и штукатурных работ.
Delegations generally accept the need to produce a comprehensive and relatively coherent, though bracketed text, which does justice to the substantial products of our negotiations so far. Делегации в целом согласились с необходимостью выработки всеобъемлющего и относительно стройного текста, хотя и заключенного в скобки, который отражает существенный прогресс, достигнутый на сегодняшний день в рамках наших переговоров.
Through actions undertaken in relation to information collection and dissemination dealt with earlier, the Global Mechanism could make substantial contributions to improving coordination and cooperation among the parties and other entities. В рамках своей деятельности по сбору и распространению информации, о которой шла речь выше, Глобальный механизм сможет внести существенный вклад в укрепление координации и сотрудничества между Сторонами и другими участниками.
The Polish delegation also made substantial contributions to the second meeting of the Forum, which was held in Moscow in October 2006 under the theme "The role of political parties in the building of democracy". Делегация Польши внесла также существенный вклад в работу второй сессии Форума, которая была проведена в Москве в октябре 2006 года по теме «Роль политических партий в строительстве демократии».
Больше примеров...
Значительный (примеров 778)
Before that, however, a substantial amount of work has been done by the prosecution staff in conjunction with the investigators in the preparation of the indictment. Но до этого сотрудники Отдела обвинения совместно со следователями проделывают значительный объем работы, подготавливая обвинительное заключение.
In the early post-war period, developing countries were substantial borrowers from multilateral lending agencies and other lenders. В первые послевоенные годы развивающиеся страны получали значительный объем заемных средств от многосторонних кредитных учреждений и других заимодателей.
Moreover, the extraterritorial application of the United States embargo has had substantial costs for citizens in third countries, hampering businesses and obstructing capital flows involving Cuba. Кроме того, экстерриториальное применение американской блокады наносит значительный ущерб и гражданам третьих стран, создавая трудности для бизнеса и тормозя потоки капитала, которые каким-либо образом связаны с Кубой.
The project, which had covered eight countries from the European Union and five accession countries demonstrated substantial potential for related energy efficiency improvements until the year 2010. Этот проект, охватывающий восемь стран Европейского союза и пять присоединившихся стран, продемонстрировал значительный потенциал повышения энергоэффективности до 2010 года.
The other half include mainly fuels, minerals, wood, other basic commodities and intermediate inputs required by industry, as well as certain tropical and fishery products of substantial export interest to a wide range of developing countries. Другая половина включает в основном топливо, минеральные продукты, древесину, другие основные сырьевые товары и полуфабрикаты, необходимые в промышленном производстве, а также отдельные тропические продукты и продукты рыболовства, представляющие значительный экспортный интерес для большого числа развивающихся стран.
Больше примеров...
Серьезный (примеров 65)
The explosion caused the devastation of the building, installations and substantial material damage. Взрыв привел к разрушению здания и сооружений и причинил серьезный материальный ущерб.
As a significant global economic leader, Taiwan can make substantial contributions to the international community. Как серьезный международный экономический лидер Тайвань может внести значительный вклад в работу международного сообщества.
In implementing articles 2 and 3 of the Convention, he urged the United Kingdom to take into account the wording of article 3 "substantial grounds for believing", rather than use its own term "serious risk". При выполнении положений статей 2 и 3 Конвенции он призывает Соединенное Королевство принять во внимание формулировку "серьезные основания полагать" в статье 3 вместо использования собственного термина "серьезный риск".
The implementation of the recommendations would not only lead to substantial savings at a time when the Organization was facing a serious financial crisis; they were also aimed at improving the efficiency and productivity of the Organization. Осуществление этих рекомендаций не только позволит обеспечить значительную экономию в то время, когда Организация переживает серьезный финансовый кризис; они также направлены на повышение эффективности и действенности Организации.
It also foreshadowed big cuts in other farm subsidies provided by many wealthy countries and laid a good foundation for securing substantial improvement in market access for all products, while taking into account the special needs of developing countries. Пакет рамочных соглашений, достигнутых в ВТО в июле, открывает новые перспективы благодаря принятию комплексного обязательства в отношении отказа с определенной даты от субсидирования экспорта сельскохозяйственной продукции, которое наносит серьезный ущерб глобальному рынку сельскохозяйственного экспорта и внутренним рынкам другой продукции.
Больше примеров...
Важный (примеров 63)
Since personnel expenditures are a substantial item in the budget of the Organization, a cut by the said amount meant a proportional cut in staffing, requiring the approval of about $16 million by the General Conference for compensation payments. Поскольку затраты на персонал составляют важный пункт бюджета Организации, сокращение бюджета на вышеуказанную сумму означало соответствующее сокращение штатов, для чего необходимо было заручиться согласием Генеральной конференции выделить около 16 млн. долл. США на компенсационные выплаты.
The disarmament and non-proliferation education and training challenge is substantial and requires both immediate and sustained practical efforts by national Governments, international organizations and civil society. Задача обеспечения просвещения и подготовки по вопросам разоружения и нераспространения имеет весьма важный характер и требует незамедлительных и постоянных практических усилий со стороны национальных правительств, международных организаций и гражданского общества.
That significant event was followed by another of equal importance, namely the delegation of substantial powers to Prime Minister Diarra by means of a decree dated 10 March 2003. За этим крупным актом сразу же последовал другой не менее важный шаг, состоящий в делегировании премьер-министру Диарре значительных полномочий указом от 10 марта 2003 года.
The Group recognizes the substantial contributions to its investigations made by the Chief and staff of the Embargo Cell and the Customs consultant. Группа отмечает существенно важный вклад, который внесли в проводившиеся ею расследования руководитель и сотрудники Группы по вопросам эмбарго и консультант по таможенным вопросам.
Substantial increases in participation by States during calendar years from 1999 to 2001 indicated that the Register was viewed as an important transparency and confidence-building instrument. Существенное расширение участия государств в Регистре в 1999 - 2001 календарных годах указывает на то, что Регистр рассматривается как важный инструмент обеспечения транспарентности и укрепления доверия.
Больше примеров...
Крупные (примеров 173)
The Government of Liberia has been supportive of this process at all stages and has provided substantial funding. Правительство Либерии оказывало поддержку на всех этапах этого процесса и выделяло крупные средства на эти цели.
To restart real sector activities, both developed and developing countries are designing and beginning to implement substantial fiscal stimulus packages. В целях оживления активности в реальном секторе развитые и развивающиеся страны разрабатывают крупные пакеты мер финансового стимулирования и приступают к их осуществлению.
(a) Regular or substantial currency exchange transfer and operations using instruments such as cheques, bank drafts and bills of exchange; а) систематические или крупные операции по обмену валюты и переводу денежных средств посредством таких инструментов, как чеки, банковские переводы, векселя и другие;
In addition, in 2013 the Government made substantial improvements to the wharf in the Royal Naval Dockyard, in the west of the Territory, to accommodate a larger class of cruise ship. Кроме того, в 2013 году правительство провело значительную модернизацию порта Королевских военно-морских сил в западной части территории, с тем чтобы в него могли заходить более крупные круизные суда.
However, these regulations did not restrict their purchase of land, and many accumulated substantial holdings and became slave-owners. Однако эти предписания не ограничивали покупку земли, и многие «цветные» собирали крупные владения и становились рабовладельцами.
Больше примеров...
Большое (примеров 140)
Several countries have reaped substantial benefits, but many others, particularly the least developed, have been left behind. Некоторые страны получили от нее значительные выгоды, однако большое число других стран, особенно из числа наименее развитых, оказались позади.
The Seminar was very well attended and the participation was quite substantial. На семинаре присутствовало весьма большое число специалистов и уровень участия был довольно значительным.
Great challenges require great efforts, and although the present report documents some important progress and many reasons to remain optimistic, it is also a reminder that more substantial efforts are needed. Большие задачи требуют больших усилий, и, хотя в настоящем документе отражен ряд важных достижений и большое число оснований для сохранения оптимизма, он также является напоминанием о том, что необходимы более решительные усилия.
I am sure it will be of interest to everyone here to know that only last week Pakistan donated to the Afghan Government a large quantity of arms, including 500 MP5A3 sub-machineguns, 180 82-millimetre mortars, 75 rocket-propelled grenades and substantial quantities of ammunition for those weapons. Я убежден в том, что всем вам будет интересно узнать, что только на прошлой неделе Пакистан передал в дар афганскому правительству большое количество оружия, в том числе 500 автоматов МП-5А3,180 82-миллимитровых минометов, 75 гранатометов и значительное количество боеприпасов для этих вооружений.
Community-awareness teams are nearing completion of their initial education visits to villages affected by unexploded ordnance, which will be followed up by roving clearance teams that will continue to identify and remove substantial numbers of unexploded ordnance. В настоящее время группы по информированию общин о минной опасности практически завершили свои первоначальные посещения с целью обучения жителей деревень, где существует большое количество неразорвавшихся боеприпасов, после чего туда прибудут мобильные группы по разминированию, с тем чтобы продолжить выявление и удаление значительного количества неразорвавшихся боеприпасов.
Больше примеров...
Существу (примеров 137)
The United Nations Representative is therefore reluctant to certify substantial compliance. Поэтому Представитель Организации Объединенных Наций пока не желает подтверждать выполнение этого требования по существу.
We need more substantial discussion and search for common ground, and less procedure. Нам надо больше обсуждений по существу вопросов и поисков общих позиций, а не меньшего количества процедур.
A substantial use of cyclic orders is in the determination of the conjugacy classes of free groups. По существу, использование циклических порядков проявляется в определении классов сопряжённости свободных групп.
My delegation believes that substantial cooperation between the two organizations - one representing Governments and the other representing parliaments - will also serve as a better expression of the will and interests of peoples at the international level. Моя делегация считает, что это сотрудничество по существу между двумя организациями, одна из которых представляет правительства, а другая - парламенты, послужит также лучшему выражению воли и интересов народов на международном уровне.
There was substantial case law concerning the exercise of that discretionary power and judges had to take into account all the relevant factors. Существует широкая судебная практика осуществления судьями, ведущими рассмотрение дела по существу, своих дискреционных полномочий, при этом такие судьи должны учитывать все соответствующие факторы.
Больше примеров...
Существа (примеров 106)
The report itself focuses only on those substantial issues which remain unresolved. Сам доклад будет нацелен лишь на вопросы существа, которые еще не решены.
At the same time, Jordan has always joined consensus on all major substantial issues considered by the Council. В то же время Иордания неизменно присоединялась к консенсусу по всем основным вопросам существа, обсуждавшимся Советом.
In addition to the substantial topics discussed at the meetings, the International Monetary Fund (IMF), ILO, the Intersecretariat Working Group, the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and Eurostat provide reports on activities and initiatives. Помимо обсуждения на этих совещаниях тем по вопросам существа, Международный валютный фонд (МВФ), МОТ, Межсекретариатская рабочая группа, Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Евростат представляют доклады о деятельности и инициативах.
The present negotiations have been promising and substantial. Нынешние переговоры были многообещающими и касались вопросов существа.
A number of other States also made comments about the draft article, although none of them was substantial or likely to call into question the draft article. Комментарии по проекту статьи поступили от целого ряда государств, но ни в одном из замечаний не затрагивались вопросы существа и не высказывались сомнения относительно его содержания.
Больше примеров...
Предметный (примеров 12)
The statements at both meetings were substantial and constructive. В ходе обоих заседаний выступления носили предметный и конструктивный характер.
As an Under-Secretary-General, the head of this Office will be able to initiate a more substantial discussion on the impending phases of reform of the Organization. Придание же руководителю этого подразделения статуса заместителя Генерального секретаря позволит вести более предметный разговор о следующих этапах реформирования Организации.
In particular, we welcome the substantial interactive dialogue that took place during the second regular session between States, civil society and the High Commissioner for Human Rights, dealing with the special procedures by theme and by country. В частности, мы приветствуем предметный и открытый диалог между государствами, гражданским обществом и Верховным комиссаром по правам человека, который состоялся в рамках второй очередной сессии и был посвящен специальным процедурам с разбивкой по темам и странам.
The Security Council urges all Somali parties to reject violence and, with the support of the SRSG, to enter into a substantial dialogue aimed at achieving a full and all-inclusive national reconciliation. Совет Безопасности настоятельно призывает все сомалийские стороны отказаться от насилия и при содействии СПГС вступить в предметный диалог, направленный на достижение полного и всеохватного национального примирения.
The Nordic delegations looked forward to more substantial discussion of the topic in the Committee during the sixty-fifth session of the General Assembly, based on input from the Commission. Делегации стран Северной Европы надеются на то, что благодаря подготовленным Комиссией материалам обсуждение данной темы в Комитете в ходе шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи будет носить более предметный характер.
Больше примеров...
Большие (примеров 100)
That is how criminal organizations avoid losing large quantities of drugs that net them substantial sums of money. Именно так преступные организации избегают потери больших партий наркотиков, которые приносят им большие суммы денег.
Access to these resources and the associated TK can provide substantial benefits to companies and scientific research centres in both developed and developing countries. Доступ к этим ресурсам и связанным с ними ТЗ может принести большие выгоды компаниям и научно-исследовательским центрам как в развитых, так и в развивающихся странах.
For developing countries and their enterprises, the potential opportunities from joining GSCs are substantial. Для развивающихся стран и их предприятий присоединение к ГПСЦ дает большие потенциальные возможности.
Thus a substantial effort has been made in recent years to provide training for public servants, especially those working in the area of public safety, on human rights and combating torture. Как показывают эти примеры, в последние годы были предприняты большие усилия для организации подготовки по вопросам прав человека и пресечения пыток для государственных должностных лиц, в особенности сотрудников органов общественной безопасности.
For any region, these are substantial sums; for Africa, where many Governments operate on smaller budgets than a mid-size American university, they are colossal. Это большие суммы для любого региона, но для Африки, где многие правительства имеют меньший по размеру бюджет, чем бюджет среднего американского университета, они являются колоссальными.
Больше примеров...
Веские (примеров 41)
It also urges the State party to establish safeguards against the refoulement of children where there are substantial grounds for believing that their life or freedoms would be in danger and establish child- and gender-sensitive procedures for unaccompanied and separated children. Кроме того, он настоятельно призывает государство-участник установить гарантии от принудительного возвращения детей туда, где имеются веские основания полагать, что их жизни или свободе будет угрожать опасность, а также установить учитывающие интересы ребенка и гендерные аспекты процедуры для несопровождаемых и разлученных с родителями детей.
(c) Taking into account the gravity of the crime and the interests of victims, there are nonetheless substantial reasons to believe that an investigation would not serve the interests of justice. с) с учетом тяжести преступления и интересов потерпевших, имеются ли, тем не менее, веские основания полагать, что проведение расследования не будет отвечать интересам правосудия.
Substantive issues: Substantial grounds to fear danger of torture upon return Вопросы существа: веские основания опасаться угрозы применения пыток после возвращения
The High Sparrow will be presenting a substantial case against you. Его Воробейшество выдвинет против вас веские обвинения.
Such measures might include, for example, the removal of an officer from a senior command position when there are substantial grounds for suspecting that officer of being responsible for grave violations of international humanitarian, human rights or refugee law. Такие меры могли бы включать, например, смещение офицеров со старших командных должностей в тех случаях, когда имеются веские основания подозревать, что данный офицер несет ответственность за серьезные нарушения норм международного гуманитарного права, международно-правовых норм в области прав человека или норм международного беженского права.
Больше примеров...
Большого (примеров 87)
However, the data requirements and resources needed to establish and maintain those approaches are substantial and cooperation of the service providers is essential. Однако для внедрения и применения этих подходов требуется соблюдение большого числа требований в отношении данных и выделение большого объема ресурсов, и необходимо также сотрудничество со стороны поставщиков услуг.
At the international level, policies and programmes directed at development and poverty eradication must acknowledge the substantial and growing population and diversity of older persons and, in so doing, ensure that the sub-population does not go unnoticed, but rather benefits from these efforts. На международном уровне в рамках стратегий и программ, имеющих целью развитие и искоренение нищеты, должно быть признано наличие большого, многообразного и растущего контингента престарелых и тем самым обеспечено, чтобы этот контингент не остался без внимания, а, наоборот, получил пользу от этих усилий.
The album was a critical success being noted as very creative with substantial content, though it didn't gain much commercial recognition despite featuring well-known artists such as Eminem, Raekwon, Redman and Canibus. Альбом имел успех у критиков, как очень креативный со значительным содержанием, хотя он не получил большого коммерческого признания, несмотря на то, что в записи альбома приняли участие такие известные артисты, как Eminem, Raekwon, Redman и Canibus.
It has been pointed out that TNCs have made substantial investments in these countries without creating large numbers of jobs. Указывалось, что ТНК осуществляют крупные капиталовложения в этих странах, но не создают при этом большого числа рабочих мест.
In a 1976 paper coauthored with Lyle Campbell, he advanced a theory that the Olmecs spoke a Mixe-Zoquean language, based on the substantial presence of early Mixe-Zoquean loans in many Mesoamerican languages, particularly from specific, culturally significant semantic domains. В исследовании 1976 года в соавторстве с Лайлом Кэмпбеллом он выдвинул теорию, что ольмеки говорили на михе-сокском языке на основании наличия большого количества михе-сокских заимствований в современных индейских языках Мезоамерики, в особенности в сферах, относящихся к культуре.
Больше примеров...
Заметный (примеров 16)
Despite substantial growth in enrolment, Ethiopia has managed to reduce the pupil teacher ratio in all but one year. Несмотря на заметный рост числа учащихся, Эфиопии удавалось снижать это соотношение в течение всего рассматриваемого периода за исключением одного года.
The Disarmament Commission has been making substantial contributions to building global norms in the field of conventional weapons. Комиссия по разоружению вносит заметный вклад в формирование глобальных норм в области обычных вооружений.
The Committee particularly welcomes the notable progress achieved in recent years in such crucial issues as infant mortality and life expectancy, which has demonstrated the authorities' commitment to allocate substantial resources for social expenditures despite stringent economic difficulties. Комитет особенно приветствует заметный прогресс, достигнутый за последние годы по таким важным вопросам, как детская смертность и продолжительность жизни, что свидетельствует о стремлении властей выделять значительные средства на удовлетворение социальных нужд, несмотря на серьезные экономические трудности.
Although United Nations organizations have enabled noteworthy progress to be made in South-South cooperation and all agencies and programmes now make substantial use of expertise from developing countries, the potential of the United Nations system to support South-South cooperation has not been fully realized. Хотя организации системы Организации Объединенных Наций обеспечили заметный прогресс в сотрудничестве Юг-Юг и все учреждения и программы сейчас широко используют опыт развивающихся стран, потенциал системы Организации Объединенных Наций в деле поддержки такого сотрудничества реализуется не в полной мере.
Indeed, without an urgent and substantial input of local funds, it is difficult to see how any meaningful progress can be made in this dire situation. На деле без срочного и существенного вливания местных средств будет трудно обеспечить какой-либо заметный прогресс в деле улучшения этого тяжелого положения.
Больше примеров...
Солидный (примеров 27)
With the right participation, the outputs of the Peacebuilding Commission, albeit advisory, would be likely to carry substantial political authority and have an important impact on the work of its members and others. При правильном составе участников наработки Комиссии по миростроительству, несмотря на их рекомендательный характер, будут, скорее всего, иметь солидный политический авторитет и заметно влиять на деятельность ее членов и других сторон.
Now, if I remember correctly the Orion Syndicate has a membership fee... quite a substantial one... and the Ferengi Commerce Authority did seize all your assets. Так, если мне не изменяет память, в Орионском Синдикате платят вступительный взнос... весьма солидный... А Торговая Служба Ференги заморозила все твои активы.
To date, 11 countries had made pledges to the Fund, amounting to more than $12 million; that figure did not include the substantial contribution announced by the Government of Denmark. На текущий момент объявление о взносе в Фонд на сумму свыше 12 млн. долл. США сделали 11 стран; эта цифра не включает солидный взнос, объявленный правительством Дании.
Make my enemies your enemies and I offer you a substantial gift. И я вручу вам солидный дар.
How substantial would this gift be? И я вручу вам солидный дар.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 18)
Durban will only be a landmark if there is substantial text adopted here and meaningful follow-up. Дурбан станет вехой лишь в том случае, если нам удастся принять содержательный текст и наметить серьезные последующие действия.
The parties' joint assessment that, without minimizing the remaining gaps and obstacles, their negotiations are substantial and promising is also noteworthy. Заслуживает внимания и то, что, по общей оценке сторон, их переговоры носят содержательный характер и являются перспективными, при том что стороны не умаляют важности сохраняющихся разногласий и препятствий.
The Human Rights Committee adopted in 2007 general comment No. 32, which stands as a substantial commentary of the right to a fair trial under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and reflects upon a considerable body of jurisprudence. В 2007 году Комитет по правам человека принял замечание общего порядка Nº 32, которое представляет собой содержательный комментарий к праву на справедливое судебное разбирательство в соответствии со статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и опирается на солидный массив рассмотренных Комитетом дел.
If you do not know how correctly to issue the order or any material you can contact our experts and always receive the high-grade substantial answer or the recommendation to any question interesting you. Если Вы не знаете, как правильно оформить заказ или какой-либо материал Вы можете связаться с нашими специалистами и всегда получите полноценный содержательный ответ или рекомендацию на любой интересующий Вас вопрос.
This time we hope that Moscow will unlock the process and that substantial discussions will take place on the modalities of return of internally displaced persons and refugees, without discrimination, to all parts of occupied Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. Мы надеемся, что на этот раз Москва даст ход этому процессу и что состоится содержательный обмен мнениями о процедурах возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев без дискриминации во все районы оккупированной Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии.
Больше примеров...
Основательный (примеров 9)
In many other transition economies, however, substantial economic, social and legal groundwork still needs to be carried out before meaningful social protection reforms can take root. В то же время многим другим странам с переходной экономикой все еще предстоит заложить основательный экономический, социальный и правовой фундамент, прежде чем там могут пустить корни конструктивные реформы в области социальной защиты.
The first half-century was not wasted by the Organization, and it has developed a long and substantial record of activities in the social and economic fields. Первые 50 лет ее истории не были потрачены Организацией впустую - на ее счету длинный и основательный перечень мероприятий, осуществленных в социальной и экономической областях.
Ideally, we would like to have seen a report that was even more substantial and even more forward-looking, but we can live with it as is. В идеале нам хотелось бы видеть доклад, который носил бы еще более основательный и даже более перспективный характер, но мы можем принять его и как есть.
Substantial type, eats pie before going to sleep. Основательный тип - без куска пирога не засыпает.
A five-country study on civic service and volunteering in southern Africa in 2007 uncovered a substantial collection of service- and volunteering-related documentation, knowledge, and practical experience. Проведенное в 2007 году в пяти странах исследование, касающееся общественной работы и добровольчества в южной части Африки, позволило собрать основательный набор документов, касающихся этой деятельности, а также расширить знания и практический опыт в этой области.
Больше примеров...
Прочный (примеров 4)
Those insolvency regimes provide for substantial oversight in the insolvency process through judicial or administrative supervision if properly used. Такие режимы несостоятельности при правильном применении обеспечивают прочный контроль над процедурами банкротства посредством судебного и административного надзора.
I therefore think that in that period - measured against other peace stabilization missions - progress has been real, substantial and, in some cases, even miraculous. Поэтому я думаю, что за этот период - если сравнивать с другими миссиями по стабилизации мира - был достигнут реальный, прочный и в некоторых случаях даже удивительный прогресс.
Established after the 13 May racial riots of 1969, it sought to address the significant imbalance in the economic sphere where the minority Chinese population had substantial control over commercial activity in the country. Зародившаяся после межэтнических столкновений в 1969 году, она стремилась обратить внимание на дисбаланс в экономической сфере, в которой китайское меньшинство закрепило за собой прочный контроль над экономической деятельностью в стране.
Cooperation among regional institutions on the protection of human rights in counter-terrorism activities has been solid and substantial. Прочный и устойчивый характер носит сотрудничество в области борьбы против терроризма между региональными учреждениями, занимающимися вопросами защиты прав человека.
Больше примеров...
Материальный (примеров 38)
Material losses were substantial, with around 500 houses burnt in Kagoshima, and three Satsuma steamships sunk. Материальный ущерб был куда более существенным: около 500 домов в Кагосиме были сожжены, были затоплены три сацумских парохода.
Concurrently, matters became more complicated due to devastating floods in the country that caused substantial damage and loss of lives in July and August 2006. Одновременно с этим дело еще более осложнилось в результате опустошительных наводнений в стране в июле и августе 2006 года, повлекших за собой значительный материальный ущерб и гибель многих людей.
The Group condemned, in particular, the recent acts in the United States that had resulted in the death of innocent people and substantial material damage. Группа осуждает, в частности, недавно совершенные в Соединенных Штатах акты, которые привели к гибели ни в чем не повинных людей и причинили значительный материальный ущерб.
One of the rockets landed at the entrance to a local factory, igniting a powerful explosion that wounded a 43-year-old man and caused substantial physical damage to the factory. Один из снарядов упал возле входа на местную фабрику и вызвал мощный взрыв, в результате которого был ранен 43-летний мужчина и был причинен существенный материальный ущерб фабрике.
Considering that the armed conflict in Sierra Leone caused considerable damage to life and property and for several years disrupted all economic activities particularly in the Mining, Agriculture and Industrial sectors, resulting in substantial loss of revenue to Government and the private sector; учитывая, что вооруженный конфликт в Сьерра-Леоне повлек за собой гибель многих людей и значительный материальный ущерб и в течение целого ряда лет препятствовал осуществлению любой экономической деятельности, в частности в горнодобывающей отрасли, сельском хозяйстве и промышленности, что причинило значительные потери государственному и частному секторам,
Больше примеров...