Английский - русский
Перевод слова Substantial

Перевод substantial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенный (примеров 695)
IFIs injected substantial capital into global trade. МФУ накачали существенный капитал в глобальную торговлю.
Another suggestion was that the term "irreparable" should be replaced by the term "substantial". Другое предложение состояло в том, чтобы заменить термин "непоправимый" словом "существенный".
As a result of that demand, the global availability of data has significantly improved in both scope and geographic coverage, and methodological advances have been substantial. З. В результате такого спроса доступность глобальных данных значительно повысилась как с точки зрения масштаба, так и географического охвата, включая существенный прогресс в методологической области.
All that said, it has been encouraging to see the progress made in recent days towards resolving the conflict in the former Yugoslavia, and in moving the Middle East peace process a substantial new step forward. С учетом всего сказанного отрадно отмечать прогресс, достигнутый в последние дни в направлении урегулирования конфликта в бывшей Югославии и в продвижении мирного процесса на Ближнем Востоке, где был сделан еще один существенный шаг вперед.
On 10 May 1999 at about 1.45 a.m., a number of civilian targets were hit with cluster bombs in Nis causing substantial material damage; 10 мая 1999 года примерно в 01 ч. 45 м. несколько гражданских целей в Нише подверглись удару кассетными авиабомбами, в результате чего был причинен существенный материальный ущерб;
Больше примеров...
Значительный (примеров 778)
We use the ocean to provide desalinated water, and earn a substantial amount of our income from fishing license fees. Мы занимаемся опреснением океанской воды и получаем значительный объем доходов от взимания платы за рыболовные лицензии.
A new consensus on the effective mobilization of resources at the national and international levels and the adoption of measures to implement that goal could provide substantial impetus in achieving sustainable development. Формирование нового консенсуса в отношении эффективной мобилизации ресурсов на национальном и международном уровнях и принятие мер по достижению этой цели может придать значительный стимул процессу устойчивого развития.
The author further contends, without giving details, that as a result of the criminal proceedings, he suffered unlawful attacks on his honour and professional reputation, as well as substantial financial damages. Далее автор, не представляя никаких деталей, утверждает, что в результате возбужденного против него уголовного разбирательства несправедливо пострадали его честь и профессиональная репутация, а также что ему был нанесен значительный материальный ущерб.
The concept of "significant harm" was further clarified to mean something more than "detectable" or "appreciable" but not necessarily "serious" or "substantial". В концепцию "существенного ущерба" были внесены дальнейшие уточнения, в результате чего оно стало шире значения формулировок "поддающийся обнаружению" или "ощутимый", не обязательно означая при этом "серьезный" или "значительный".
At the same time, the international community has made a substantial but well-rewarded investment in its support for Nepal's peace process, and continued assistance will be important to ensuring its successful conclusion and consolidation. Следует также отметить, что международное сообщество внесло значительный, но оправдавший себя вклад в поддержку мирного процесса в Непале, и дальнейшая помощь будет иметь важное значение для успешного завершения и укрепления этого процесса.
Больше примеров...
Серьезный (примеров 65)
In brand-conscious, high-income societies, an incapacity to operate through the Internet is a substantial disadvantage. В странах с высоким доходом, где потребители ориентируются на фирменную продукцию, неспособность работать через Интернет представляет собой серьезный недостаток.
The latest substantial UNITA-related trade reported to the Mechanism, of $10 million worth of stones, was conducted in July 2002, but the name of the seller and the reason for the trade are not known. Последний известный Механизму серьезный случай связанной с УНИТА партии камней общей стоимостью 10 млн. долл. США имел место в июле 2002 года, хотя фамилии продавцов и причины этой торговой сделки неизвестны.
This serious set-back, due to the failure of rains in the main growing areas, points to the need for substantial cereal imports. Этот серьезный недобор, вызванный отсутствием дождей в основных зернопроизводящих районах, указывает на необходимость значительного импорта зерновых.
The implementation of the recommendations would not only lead to substantial savings at a time when the Organization was facing a serious financial crisis; they were also aimed at improving the efficiency and productivity of the Organization. Осуществление этих рекомендаций не только позволит обеспечить значительную экономию в то время, когда Организация переживает серьезный финансовый кризис; они также направлены на повышение эффективности и действенности Организации.
In all the legal precedents, the notion of harm was always qualified as substantial, serious, and so forth; it was not meant to apply to the trivial or de minimis. Во всех судебных прецедентах понятие ущерба всегда квалифицируется как ущерб существенный, серьезный и т.д.; это понятие не применяется к ущербу тривиального или минимального характера.
Больше примеров...
Важный (примеров 63)
A substantial Technical Document is in preparation ("Technical, economical and institutional aspects of regional spent fuel storage facilities"). Подготавливается важный технический документ ("Технические, экономические и организационные аспекты региональных хранилищ отработавшего топлива").
The Declaration adopted in Thessaloniki on 10 June 1997 by the Ministers of Foreign Affairs of countries of south-eastern Europe has given a substantial impetus to this process. Принятие 10 июня 1997 года в Салониках Декларации министров иностранных дел стран Юго-Восточной Европы придало важный импульс этому процессу.
They consider this agreement to be an important component of the international security architecture that reflects the substantial contribution of Russia and the United States to the cause of nuclear disarmament and non-proliferation. Они рассматривают данное соглашение как важный элемент архитектуры международной безопасности, отражающий существенный вклад России и Соединенных Штатов Америки в дело ядерного разоружения и нераспространения.
Rather, it should be recognized as an important element for the overall management of globalization - as its impact on production and development in the countries of origin and destination is substantial and multifaceted. Ее следует рассматривать скорее как важный элемент общего управления процессом глобализации, учитывая ее существенное и многоплановое воздействие на производственную сферу и процесс развития в странах происхождения и пребывания.
In Kosovo, municipal elections scheduled for 28 October 2000 represented a significant move towards the substantial self-government for Kosovo laid down in Security Council resolution 1244, with broader elections scheduled for 2001. В Косово муниципальные выборы, запланированные на 28 октября 2000 года, представляют собой важный шаг в направлении установления существенного самоуправления для Косово, предусмотренного в резолюции 1244 Совета Безопасности, проведения более широких выборов, намеченных на 2001 год.
Больше примеров...
Крупные (примеров 173)
Moreover, governments of developing countries may need to subsidize cleaner production at least in a temporary, clearly time-bound way, and make substantial investments in infrastructure in order to encourage the shift to cleaner technologies. Кроме того, правительствам развивающихся стран, возможно, придется субсидировать мероприятия по повышению чистоты производства, по крайней мере на временной основе, в пределах четко установленных сроков, а также осуществлять крупные инвестиции в инфраструктуру в целях поощрения перехода на более чистые технологии.
I appeal for substantial additional research into new prevention and treatment techniques for diseases such as malaria, which kills millions of people in Africa each year, many of them babies and children. Я обращаюсь с призывом организовать крупные дополнительные исследования, посвященные новым способам профилактики и лечения таких заболеваний, как малярия, которая ежегодно убивает в Африке миллионы людей (многие из них - дети и младенцы).
The Government and the private sector had made substantial investments in educational facilities, including those in higher education. Правительство и частный сектор вложили крупные инвестиции в учебные заведения, в том числе в высшие учебные заведения.
On the other hand, the major exporting countries (e.g. the Cairns Group and the United States) have argued that non-trade concerns should not become a new obstacle to achieving substantial further reduction commitments. С другой стороны, крупные страны-экспортеры (например, группа Кэрнса и США) заявляют, что неторговые интересы не должны служить новым препятствием для дальнейшего существенного сокращения обязательств.
The Fair Housing Amendments Act of 1988 now provides the federal Government with substantially improved enforcement powers, the right to file suit on behalf of aggrieved parties in the Federal Court and the right to impose substantial monetary damages to defendants. Закон о поправках в отношении равных возможностей в области жилья 1988 года наделяет федеральное правительство значительно более широкими полномочиями, в том числе правом возбуждения исков от имени пострадавших сторон в федеральном суде и правом налагать на ответчика крупные денежные штрафы.
Больше примеров...
Большое (примеров 140)
With regard to the agri-food industry, Cuba imports substantial quantities of food from the United States every year. В агропродовольственном секторе Куба ежегодно импортирует из Соединенных Штатов большое количество продуктов питания.
The investigation confirmed that persons acknowledged to be affiliated with Hizbullah removed a substantial quantity of remnants from the site, on civilian vehicles, to an unknown location. Расследование подтвердило, что лица, связанные с «Хизбаллой», вывезли с этого склада большое количество остававшихся оружия и боеприпасов на гражданских транспортных средствах в неизвестное место.
The representative of Belgium pointed out that the method was used under the M247 multilateral agreement, which had been reached after substantial work by many experts both coming from government and industry. Представитель Бельгии указал, что этот метод используется в рамках многостороннего соглашения М247, которое было заключено после продолжительной работы экспертов, в которой участвовало большое число правительственных и отраслевых экспертов.
As a major troop-contributing country, with two decades of experience in different parts of the world, Bangladesh naturally attaches substantial importance to strengthening the collaboration of the TCCs with the Council and the Secretariat. Естественно, Бангладеш, будучи одной из стран, являющихся крупными поставщиками войск, обладая двадцатилетним опытом участия в операциях в различных уголках мира, придает большое значение развитию сотрудничества стран, предоставляющих войска, с Советом и Секретариатом.
The right to a fair trial has been a norm of international human rights law for over 40 years and a substantial body of interpretation has developed elaborating and construing this right. Право на справедливое судебное разбирательство является одной из норм международного права в области прав человека на протяжении свыше 40 лет, и в процессе развития и осмысления этого права появилось большое число его толкований.
Больше примеров...
Существу (примеров 137)
The appellate court found that the substantial validity of such a clause was not governed by the CISG. Апелляционный суд счел, что КМКПТ не регулирует вопроса о действительности подобной оговорки по существу.
Under phase II efforts will be made to achieve solutions that are more substantial in terms of action that is more sustainable. В ходе второго этапа будет приниматься решение по существу в отношении проведения более продолжительных мероприятий.
To ensure effective substantial negotiation, the rights of reply should be limited to one per delegation per question and only be given once, at the end of the agenda item. Для обеспечения эффективных переговоров по существу право на ответ должно быть ограничено одним ответом делегации на вопрос и предоставляться только один раз в конце обсуждения пункта повестки дня.
Moreover, the principle is formulated as being subject to a number of substantial exceptions, which are themselves based essentially upon the object and purpose of the instrument. Кроме того, принцип сформулирован таким образом, что допускает ряд существенных исключений, которые сами, по существу, основываются на объекте и цели документа.
Whether the regulations provide specifically for substantial judicial review, or not, the judicial officer would invariably exercise his judgement very carefully before being satisfied that there are reasonable grounds for extending the period of detention. Вне зависимости от того, требуют ли нормативные положения рассмотрения судом дела по существу или нет, любой сотрудник судебных органов будет проявлять взвешенный подход при вынесении своего решения, предварительно убедившись в наличии убедительных доводов в пользу продления срока содержания под стражей .
Больше примеров...
Существа (примеров 106)
This makes it a readable text, allowing delegations now to focus on the remaining substantial issues. У нас получился удобочитаемый текст, и теперь это позволяет делегациям сосредоточиться на остающихся вопросах существа.
The author's counsel informed the Committee that several meetings were held with the State party, in which an agreement was reached on different substantial matters. Адвокат автора сообщил Комитету о том, что с представителями государства-участника был проведен ряд встреч, по итогам которых было достигнуто согласие по различным вопросам существа.
It will be an important session, with a crowded and substantial agenda, including consideration of the outcome of the advisory opinion of the Seabed Disputes Chamber, as well as consideration of the two new applications for exploration licences. Это будет очень важная сессия с насыщенной повесткой дня, включающей вопросы существа и рассмотрение результатов консультативного заключения, вынесенного Камерой по спорам, касающимся морского дна, а также рассмотрение двух новых заявок на разведочную лицензию.
In other words, and to conclude, Sweden joins many others in calling for the immediate commencement of substantial negotiations and discussions in the Conference on Disarmament. Иными словами и в заключение своего выступления, я хотел бы сказать, что Швеция, как и многие другие, призывает незамедлительно начать на Конференции по разоружению переговоры и дискуссии по вопросам существа.
On 26 June 1999, the Standing Committee of the Ninth National People's Congress interpreted the relevant articles of the Basic Law which had the effect of overturning substantial parts of the court's judgements of 29 January. 26 июня 1999 года Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей девятого созыва дал толкование соответствующим статьям Основного закона, в силу которого части решений суда от 29 января, касающиеся существа дела, практически утратили свою силу.
Больше примеров...
Предметный (примеров 12)
While the information was substantial, its authentication requires independent military assessment. В то же время, хотя эта информация и носила предметный характер, для удостоверения ее подлинности требуется независимая военная оценка.
This would stimulate real and substantial dialogue on issues of central importance. Это будет стимулировать подлинный и предметный диалог по вопросам первостепенной важности.
We are ready to engage in substantial dialogue with all interested countries with regard to constructive proposals to implement that decision. Мы готовы вести предметный диалог со всеми заинтересованными странами в отношении конструктивных предложений, направленных на осуществление этой резолюции.
The statements at both meetings were substantial and constructive. В ходе обоих заседаний выступления носили предметный и конструктивный характер.
In particular, we welcome the substantial interactive dialogue that took place during the second regular session between States, civil society and the High Commissioner for Human Rights, dealing with the special procedures by theme and by country. В частности, мы приветствуем предметный и открытый диалог между государствами, гражданским обществом и Верховным комиссаром по правам человека, который состоялся в рамках второй очередной сессии и был посвящен специальным процедурам с разбивкой по темам и странам.
Больше примеров...
Большие (примеров 100)
Moreover, there were substantial regional disparities in terms of the distribution of the various ethnic groups. Кроме того, для распределения этнических групп характерны большие региональные различия.
Additional funding support is still urgently required if the humanitarian needs of the most vulnerable communities, including the substantial numbers of internally displaced persons, are to be met. Для удовлетворения гуманитарных потребностей наиболее уязвимых общин, включая большие массы лиц, перемещенных внутри страны, как и прежде, крайне необходима дополнительная финансовая поддержка.
As this mode of supply represents a potential for substantial export earnings for developing countries, it was suggested that UNCTAD should take up analysis of this issue, in cooperation with the International Organization for Migration. Поскольку здесь кроются большие возможности для получения развивающимися странами экспортных поступлений, ЮНКТАД было предложено проанализировать данный вопрос в сотрудничестве с Международной организацией по миграции.
She added that indigenous people had for a long time made a substantial effort in order to set clearly before the international community their views and objectives. Она добавила, что коренные народы уже на протяжении длительного периода времени предпринимают большие усилия, с тем чтобы четко изложить международному сообществу свои позиции и цели.
NOTE with serious concern that air pollutants, including hazardous chemical substances, continue to be transported in substantial amounts across national boundaries and over long distances, causing harm to human health and damage to ecosystems and natural resources of major environmental and economic importance; ОТМЕЧАЕМ с серьезной обеспокоенностью, что загрязнители воздуха, включая опасные химические вещества, продолжают перемещаться в существенных объемах через национальные границы и на большие расстояния, причиняя вред здоровью человека и нанося ущерб экосистемам и природным ресурсам, имеющим важнейшее экологическое и экономическое значение;
Больше примеров...
Веские (примеров 41)
The source maintains that substantial evidence suggests that Mr. Manneh is still alive. По утверждениям источника, есть веские основания полагать, что г-н Манне еще жив.
As indicated in the FFM recommendation, recourse to universal jurisdiction is only deemed appropriate in those situations where there are substantial grounds to believe that a government cannot or will not take advantage of its own prerogative (and duty) to investigate authoritatively on its own. Как указано в рекомендации Миссии по установлению фактов, обращение к универсальной юрисдикции считается целесообразным только в тех случаях, когда имеются веские основания полагать, что правительство не может или не намерено воспользоваться своей прерогативой (и обязанностью) самостоятельно проводить авторитетное расследование.
In this case, the circumstances in which the complainant signed the letter, as related by the complainant's representatives, give the Committee substantial reason to doubt that the letter was produced voluntarily. В данном случае, изложенные представителями заявителя обстоятельства, в которых заявитель подписал письмо, дают Комитету веские основания сомневаться в том, что письмо было составлено добровольно.
The High Sparrow will be presenting a substantial case against you. Его Воробейшество выдвинет против вас веские обвинения.
The Committee concluded that it had substantial reason to doubt that the withdrawal letter was prepared voluntarily and that the State party had interfered with the complainant's right of petition. Комитет пришел к выводу о том, что у него имеются веские основания сомневаться в добровольном характере подготовки письма об отзыве жалобы и что государство-участник ущемило право заявителя на подачу петиций.
Больше примеров...
Большого (примеров 87)
No one was injured and there was no substantial damage. Никто не был ранен, и большого ущерба не было.
Since there were no substantial capital flows for a long time, this did not matter at first. Поскольку на протяжении долгого времени не наблюдалось значительных потоков капитала, это поначалу не имело большого значения.
Mrs. EVATT explained that the group had not received a great deal of substantial information from non-governmental sources, and that it had been somewhat difficult to track certain issues. ЗЗ. Г-жа ЭВАТ поясняет, что группа не получила достаточно большого существенного материала из неправительственных источников и что рассмотрение ряда вопросов представляло определенные трудности.
In 2010-2011, another key undertaking will be the MSRP system upgrade to Version 9, a large project which is long overdue, and which constitutes a major activity involving substantial technical work as well as extensive user participation. Другим важным мероприятием в 2010-2011 годах станет апгрейд системы УСРК до девятой версии, представляющий собой крупный и давно необходимый проект, требующий большого объема технической работы, а также широкого участия пользователей.
It has been pointed out that TNCs have made substantial investments in these countries without creating large numbers of jobs. Указывалось, что ТНК осуществляют крупные капиталовложения в этих странах, но не создают при этом большого числа рабочих мест.
Больше примеров...
Заметный (примеров 16)
The movement left substantial records in the form of Persian literature and new forms of poetry. Движение оставило заметный след в истории развития персидской литературы, породив огромное количество произведений, а также новые формы поэзии.
Despite substantial growth in enrolment, Ethiopia has managed to reduce the pupil teacher ratio in all but one year. Несмотря на заметный рост числа учащихся, Эфиопии удавалось снижать это соотношение в течение всего рассматриваемого периода за исключением одного года.
Since these countries are currently experiencing a substantial growth of foreign direct investment, the activities held have been particularly welcomed and exploited by the recipient countries. Поскольку в этих странах в наше время отмечается заметный рост прямых иностранных инвестиций, страны-получатели с особым энтузиазмом приняли участие в данных мероприятиях.
The Committee particularly welcomes the notable progress achieved in recent years in such crucial issues as infant mortality and life expectancy, which has demonstrated the authorities' commitment to allocate substantial resources for social expenditures despite stringent economic difficulties. Комитет особенно приветствует заметный прогресс, достигнутый за последние годы по таким важным вопросам, как детская смертность и продолжительность жизни, что свидетельствует о стремлении властей выделять значительные средства на удовлетворение социальных нужд, несмотря на серьезные экономические трудности.
Indeed, without an urgent and substantial input of local funds, it is difficult to see how any meaningful progress can be made in this dire situation. На деле без срочного и существенного вливания местных средств будет трудно обеспечить какой-либо заметный прогресс в деле улучшения этого тяжелого положения.
Больше примеров...
Солидный (примеров 27)
The Group of Governmental Experts on Small Arms has prepared, and adopted by consensus, a substantial and well-considered report that helps to carry forward the work of the United Nations in preventing and reducing the excessive and destabilizing accumulation of small arms and light weapons. Группа правительственных экспертов по стрелковому оружию подготовила и консенсусом приняла солидный и хорошо продуманный доклад, который способствует дальнейшему осуществлению прилагаемых Организацией Объединенных Наций усилий, направленных на предотвращение и сокращение чрезмерного и дестабилизирующего накопления стрелкового оружия и легких вооружений.
I remember a substantial wire transfer to an offshore account that took the word "impossible" out of the equation - or tell me, did I hire the wrong person? Я помню... солидный перевод на оффшорный счет... который вывел слово "невозможно"... из словарного запаса, или может... я нанял не того человека?
During the year, a substantial portfolio of strategic evaluations was completed on the following topics: national execution; UNDP co-financing; the resident coordinator function; the relationship between UNDP and the Inter-American Development Bank; and the role of UNDP in the energy sector. За год удалось наработать солидный портфель стратегических оценок по следующим темам: национальное исполнение; совместное финансирование, осуществляемое ПРООН; функции координаторов-резидентов; отношения между ПРООН и Межамериканским банком развития; роль ПРООН в секторе энергетики.
To calculate exact costs, determine requirements in machinery and equipment, labor intensity of dismantling operations, and timeframes one will need a substantial experience of expert in economics, manager builder, and civil engineer. Для точного расчёта стоимости, потребностей в техническом обеспечении, трудоёмкости операций и определения сроков потребуется солидный опыт специалиста по экономике, строителя-менеджера, строителя-инженера.
Substantial, you know, just rolling hills. Такой солидный, с крутыми холмами.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 18)
This substantial reply responds fully to the Sub-Commission's request. Содержательный ответ правительства Гватемалы в полной мере удовлетворяет запрос Подкомиссии.
If his working conditions improve, the Special Rapporteur hopes to be able to submit a more substantial document to the Commission on Human Rights. Если условия работы улучшатся, то Специальный докладчик надеется, что он сможет представить Комиссии по правам человека более содержательный документ.
That is when the real test will come of what we have achieved over these months of preparation and at the Conference itself. Durban will only be a landmark if there is substantial text adopted here and meaningful follow-up. Только после Дурбана начнется реальная проверка результатов нашей работы, проделанной за месяцы подготовки и в ходе самой Конференции. Дурбан станет вехой лишь в том случае, если нам удастся принять содержательный текст и наметить серьезные последующие действия.
This time we hope that Moscow will unlock the process and that substantial discussions will take place on the modalities of return of internally displaced persons and refugees, without discrimination, to all parts of occupied Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. Мы надеемся, что на этот раз Москва даст ход этому процессу и что состоится содержательный обмен мнениями о процедурах возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев без дискриминации во все районы оккупированной Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии.
This rich exchange of views made it clear that the development dimension needed substantial analytical work and the contribution of ideas to ensure that the development objective could be pursued in operational terms. Проведенный содержательный обмен мнениями ясно показал, что вопрос о последствиях для развития требует серьезной аналитической проработки и новых идей для обеспечения возможностей осуществления оперативной работы по достижению целей развития.
Больше примеров...
Основательный (примеров 9)
Badri Zarandia underwent a substantial course of medical was operated on three times in the prison hospital. Бадри Зарандия прошел основательный курс лечения, был трижды оперирован в тюремной больнице.
In many other transition economies, however, substantial economic, social and legal groundwork still needs to be carried out before meaningful social protection reforms can take root. В то же время многим другим странам с переходной экономикой все еще предстоит заложить основательный экономический, социальный и правовой фундамент, прежде чем там могут пустить корни конструктивные реформы в области социальной защиты.
The first half-century was not wasted by the Organization, and it has developed a long and substantial record of activities in the social and economic fields. Первые 50 лет ее истории не были потрачены Организацией впустую - на ее счету длинный и основательный перечень мероприятий, осуществленных в социальной и экономической областях.
Andorra was also introducing substantial changes in the law on freedom of association and was working to improve the Immigration Act in order to bring it into line with international standards. Кроме того, в Андорре ведется основательный пересмотр Закона о профсоюзных свободах и проводится работа по совершенствованию Закона об иммиграции, с тем чтобы привести его в соответствие с международными нормами.
A five-country study on civic service and volunteering in southern Africa in 2007 uncovered a substantial collection of service- and volunteering-related documentation, knowledge, and practical experience. Проведенное в 2007 году в пяти странах исследование, касающееся общественной работы и добровольчества в южной части Африки, позволило собрать основательный набор документов, касающихся этой деятельности, а также расширить знания и практический опыт в этой области.
Больше примеров...
Прочный (примеров 4)
Those insolvency regimes provide for substantial oversight in the insolvency process through judicial or administrative supervision if properly used. Такие режимы несостоятельности при правильном применении обеспечивают прочный контроль над процедурами банкротства посредством судебного и административного надзора.
I therefore think that in that period - measured against other peace stabilization missions - progress has been real, substantial and, in some cases, even miraculous. Поэтому я думаю, что за этот период - если сравнивать с другими миссиями по стабилизации мира - был достигнут реальный, прочный и в некоторых случаях даже удивительный прогресс.
Established after the 13 May racial riots of 1969, it sought to address the significant imbalance in the economic sphere where the minority Chinese population had substantial control over commercial activity in the country. Зародившаяся после межэтнических столкновений в 1969 году, она стремилась обратить внимание на дисбаланс в экономической сфере, в которой китайское меньшинство закрепило за собой прочный контроль над экономической деятельностью в стране.
Cooperation among regional institutions on the protection of human rights in counter-terrorism activities has been solid and substantial. Прочный и устойчивый характер носит сотрудничество в области борьбы против терроризма между региональными учреждениями, занимающимися вопросами защиты прав человека.
Больше примеров...
Материальный (примеров 38)
The explosion caused the devastation of the building, installations and substantial material damage. Взрыв привел к разрушению здания и сооружений и причинил серьезный материальный ущерб.
Concurrently, matters became more complicated due to devastating floods in the country that caused substantial damage and loss of lives in July and August 2006. Одновременно с этим дело еще более осложнилось в результате опустошительных наводнений в стране в июле и августе 2006 года, повлекших за собой значительный материальный ущерб и гибель многих людей.
The Group condemned, in particular, the recent acts in the United States that had resulted in the death of innocent people and substantial material damage. Группа осуждает, в частности, недавно совершенные в Соединенных Штатах акты, которые привели к гибели ни в чем не повинных людей и причинили значительный материальный ущерб.
The attack caused destruction and substantial material damage not only to the centre, but also to the adjacent technical development centre and a parking garage. Повреждения и серьезный материальный ущерб нанесены не только научному центру, но и соседнему научно-техническом центру и гаражу.
The representative of the Netherlands informed the Working Party that an explosion in a fireworks depot in his country had caused the death of 22 persons, injured many more and caused very substantial material damage. Представитель Нидерландов сообщил Рабочей группе о том, что в его стране в результате взрыва на складе пиротехнических средств погибли 22 человека, большое число людей были ранены и был причинен весьма значительный материальный ущерб.
Больше примеров...