Английский - русский
Перевод слова Substantial

Перевод substantial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенный (примеров 695)
The current round of GSTP negotiations should deliver substantial trade liberalization gains by 2006. Нынешний раунд переговоров в рамках ГСТП должен к 2006 году дать существенный результат в плане либерализации торговли.
As an important factor in sustainable development, women had a substantial socio-economic contribution to make. Являясь важным фактором в деле обеспечения устойчивого развития, женщины могут внести существенный вклад в улучшение социально-экономического положения.
We greatly value their substantial contribution in helping create an ethnically diverse, yet harmonious and tolerant, modern Australia. Мы высоко ценим их существенный вклад в усилия по созданию многонационального, но вместе с тем гармоничного и терпимого современного общества в Австралии.
The contribution made by civil society to those efforts has been substantial and catalytic. Особое каталитическое значение для проводившейся работы имел существенный вклад организаций гражданского общества.
The Republic of Korea has also seen a substantial rise in property prices in some urban areas. В Республике Корея также наблюдался существенный рост цен на недвижимость в ряде городских районов.
Больше примеров...
Значительный (примеров 778)
Despite the substantial data in support of its wide acceptance, however, equity was not a well-developed doctrine of international law, and was a relative stranger to several legal systems. Несмотря на значительный объем данных в поддержку ее широкого признания, справедливость не является хорошо разработанной концепцией международного права и относительно незнакома некоторым правовым системам.
At UNMIT, some categories of expendable property reflected substantial quantities on hand while there were other categories for which there were zero balances. В ИМООНТ в наличии имелся значительный объем расходуемого имущества определенных категорий, тогда как по другим категориям остатки равнялись нулю.
In 2011, the University received a substantial additional property as a donation from a former colleague, providing it with an alternative campus, housing facilities for visiting professors, a large covered auditorium space and additional classroom areas. После того как в 2011 году Университет получил в дар от бывшего сотрудника еще один значительный земельный участок с постройками, у него появился второй кампус с жилыми помещениями для размещения приглашенных преподавателей, просторным лекционным залом и дополнительными аудиториями.
Chief amongst these creditors are the World Bank, from whom Luis Zanon took a substantial loan to start the factory, and Sacmi, an Italian company that produces ceramics machinery. Главным среди таких кредиторов является Всемирный банк, у которого Луиджи Занон взял значительный кредит для запуска завода, и итальянская компания «SACMY», которая выпускает технику для производства керамики.
The application of a variety of demand-side management schemes for energy adopted by electric utilities in several countries could be studied, especially for the domestic and service sectors, drawing from the very substantial experience accumulated in that field. Можно было бы изучить применение самых разнообразных систем управления спросом на энергию, которые находятся на вооружении производящих электроэнергию компаний в нескольких странах, особенно когда речь идет о потреблении электроэнергии в домашних хозяйствах и в секторе услуг, используя весьма значительный опыт, накопленный в этой области.
Больше примеров...
Серьезный (примеров 65)
The attack caused destruction and substantial material damage not only to the centre, but also to the adjacent technical development centre and a parking garage. Повреждения и серьезный материальный ущерб нанесены не только научному центру, но и соседнему научно-техническом центру и гаражу.
Despite substantial advances in socio-economic development in the region, child undernutrition remains a serious problem in many countries. Несмотря на значительные достижения в социально-экономическом развитии региона, проблема ненадлежащего питания детей сохраняет серьезный характер во многих странах.
In implementing articles 2 and 3 of the Convention, he urged the United Kingdom to take into account the wording of article 3 "substantial grounds for believing", rather than use its own term "serious risk". При выполнении положений статей 2 и 3 Конвенции он призывает Соединенное Королевство принять во внимание формулировку "серьезные основания полагать" в статье 3 вместо использования собственного термина "серьезный риск".
It also foreshadowed big cuts in other farm subsidies provided by many wealthy countries and laid a good foundation for securing substantial improvement in market access for all products, while taking into account the special needs of developing countries. Пакет рамочных соглашений, достигнутых в ВТО в июле, открывает новые перспективы благодаря принятию комплексного обязательства в отношении отказа с определенной даты от субсидирования экспорта сельскохозяйственной продукции, которое наносит серьезный ущерб глобальному рынку сельскохозяйственного экспорта и внутренним рынкам другой продукции.
With respect to foreign import commerce, the Sherman Act applies to "foreign conduct that was meant to produce and did in fact produce some substantial effect in the United States."Hartford Fire Insurance Co. v. California, 113 S.Ct. 2891, 2909. Серьезный отголосок дела "Витаминз" прозвучал в Соединенных Штатах в недавнем деле "Эмпагран", позволив уточнить масштабы международного охвата антитрестовского законодательства Соединенных Штатов.).
Больше примеров...
Важный (примеров 63)
Its meetings have been attended by an ever-increasing number of States, a clear sign that the work done has been substantial and relevant. В ее заседаниях принимает участие постоянно растущее число государств, что служит явным признаком того, что проводимая работа носит важный и актуальный характер.
The technical potential amassed, in terms of experts trained, also constitutes a substantial resource now possessed by the TEM Project, which can be capitalized on in other regions. Накопленный технический потенциал в плане числа подготовленных экспертов представляет собой важный ресурс, которым в настоящее время располагает ТЕА и который может быть использован в других регионах.
Since personnel expenditures are a substantial item in the budget of the Organization, a cut by the said amount meant a proportional cut in staffing, requiring the approval of about $16 million by the General Conference for compensation payments. Поскольку затраты на персонал составляют важный пункт бюджета Организации, сокращение бюджета на вышеуказанную сумму означало соответствующее сокращение штатов, для чего необходимо было заручиться согласием Генеральной конференции выделить около 16 млн. долл. США на компенсационные выплаты.
The Sub-Commission draft resolution in question, if taken in a broader context, did make a substantial point in that the real question was not whether reparations were due but whether the very subject of reparations should be debated. Данный проект резолюции Подкомиссии, если рассматривать его в более широком контексте, действительно затрагивает важный момент: реальный вопрос состоит не в том, полагается ли возмещение ущерба или нет, а в том, следует ли вообще обсуждать сам предмет возмещения ущерба.
Should Kosovo's transition to substantial autonomy be carried out smoothly, UNMIK will have accomplished an important mandate under resolution 1244. Если переход Косово к существенной автономии пройдет беспрепятственно, то МООНК выполнит свой важный мандат в соответствии с резолюцией 1244.
Больше примеров...
Крупные (примеров 173)
I recommend the inclusion in the proposed mission of substantial justice and corrections components. Я рекомендую включить в состав предлагаемой миссии крупные компоненты, занимающиеся вопросами правосудия и исправительных учреждений.
Both Rossmeisl and Lang have made substantial contributions to the Alice Monroe Fund. Россмейзл и Ланг внесли крупные суммы в фонд Элис Монро.
I appeal for substantial additional research into new prevention and treatment techniques for diseases such as malaria, which kills millions of people in Africa each year, many of them babies and children. Я обращаюсь с призывом организовать крупные дополнительные исследования, посвященные новым способам профилактики и лечения таких заболеваний, как малярия, которая ежегодно убивает в Африке миллионы людей (многие из них - дети и младенцы).
The importance of international cooperation, in particular, through UNDCP, could not be over-emphasized. Japan had worked closely with the Programme and had made substantial contributions to its voluntary fund. Невозможно переоценить важность международного сотрудничества, особенно в рамках ЮНДКП; Япония тесно сотрудничала с Программой и внесла крупные взносы в ее фонд добровольных взносов.
Substantial funding ($14.5 million) has been allocated to the Foundation for Rural and Regional Renewal to help provide a viable social and economic future for regional, rural and remote communities. Крупные ассигнования (в размере 14,5 млн. долл.) были выделены Фонду обновления сельских и отдаленных районов в целях содействия созданию жизнеспособного социального и экономического потенциала в регионах, сельских и отдаленных общинах.
Больше примеров...
Большое (примеров 140)
Finally, substantial time was dedicated to discussing the importance of improving the capacity of States to report to human rights treaty bodies. Большое количество времени было также отведено на обсуждение важности наращивания потенциала государств по представлению докладов договорным органам по правам человека.
In 1757 he became interested in comets and published a substantial treatise on the theory and observational history of comets. В 1757 году заинтересовался кометами и опубликовал большое исследование, посвящённое их теории и истории наблюдений.
Ukraine attached substantial importance to the work assigned to the Preparatory Commission, which included elaboration of the Rules of Procedure and Evidence and the definition and Elements of Crimes of aggression, and the conditions under which the Court should exercise its jurisdiction. Украина придает большое значение работе, которую должна выполнить Комиссия: выработать правила процедуры и доказывания, дать определение агрессии и составов преступлений и разработать условия, в которых Суд будет осуществлять свою юрисдикцию.
As a major troop-contributing country, with two decades of experience in different parts of the world, Bangladesh naturally attaches substantial importance to strengthening the collaboration of the TCCs with the Council and the Secretariat. Естественно, Бангладеш, будучи одной из стран, являющихся крупными поставщиками войск, обладая двадцатилетним опытом участия в операциях в различных уголках мира, придает большое значение развитию сотрудничества стран, предоставляющих войска, с Советом и Секретариатом.
But on a positive note, existing levels of poverty and other deprivations provide substantial headroom for increasing aggregate demand in the Asia-Pacific region. Позитивным моментом является то, что большое число неимущих и других обездоленных на сегодняшний день открывает широкие возможности для увеличения совокупного спроса в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Больше примеров...
Существу (примеров 137)
Please provide any substantial information that you consider useful. Просьба предоставить любую другую информацию по существу, которая представляется Вам полезной.
The Committee appreciates the substantial additional oral information provided by the delegation in response to the questions asked. Комитет ценит ту дополнительную информацию по существу, которая содержалась в устных ответах делегации на заданные вопросы.
However, from a substantial standpoint, the joint reading of Arts.-10 of the Italian Constitution provide guidance to this end. Однако по существу совместное прочтение статей З и 10 Конституции Италии обеспечивает руководящие указания в данном отношении.
As one of the few existing financial mechanisms with a substantial scope for assisting with implementation of the Strategic Approach, the Global Environment Facility could potentially offer a source for financing Strategic Approach activities and hence a possible funding channel for donors. Как один из немногих существующих финансовых механизмов, сфера охвата которого по существу позволяет оказывать помощь в реализации Стратегического подхода, источником финансирования деятельности по его реализации и, следовательно, возможным каналом финансирования для доноров в принципе мог бы стать Фонд глобальной окружающей среды.
That representative had recently heard from the Executive Director of the Economic and Social Commission for Western Asia that there was no substantial evidence to support his claims. До сведения этого представителя недавно было доведено мнение Директора-исполнителя Экономической и социальной комиссии для Западной Азии, считающего, что по существу нет никаких свидетельств, подтверждающих его заявления.
Больше примеров...
Существа (примеров 106)
As substantial information needed to be considered, that approach ensured clarification on many issues and also facilitated the follow-up process. Поскольку при таком подходе должна рассматриваться информация по вопросам существа, он позволил внести ясность во многие вопросы, а также способствовал процессу контроля за выполнением решений.
The report itself focuses only on those substantial issues which remain unresolved. Сам доклад будет нацелен лишь на вопросы существа, которые еще не решены.
We look forward to hearing from the Administrator on substantial measures taken in this regard. Мы ожидаем услышать от Администратора информацию о принятых в этой связи мерах по вопросам существа.
Mr. GOCO (Philippines) said that although the Preparatory Committee had made immense progress in formulating a draft consolidated text on the statute of an international criminal court, there remained substantial issues to resolve. Г-н ГОКО (Филиппины) говорит, что хотя Подготовительный комитет добился огромного прогресса в формулировании проекта сводного текста устава международного уголовного суда, некоторые вопросы существа остаются неурегулированными.
During the meeting on 8 February, the delegation had sought clarification on the stage reached in the examination of the submission and enquired about an indicative timeline for the consideration of the submission, including the start of a dialogue with the Sub-commission on substantial aspects. На совещании 8 февраля делегация запросила разъяснение касательно этапа, достигнутого в рассмотрении представления, и поинтересовалась примерным графиком рассмотрения представления, включая начало диалога с подкомиссией об аспектах существа.
Больше примеров...
Предметный (примеров 12)
While the information was substantial, its authentication requires independent military assessment. В то же время, хотя эта информация и носила предметный характер, для удостоверения ее подлинности требуется независимая военная оценка.
This would stimulate real and substantial dialogue on issues of central importance. Это будет стимулировать подлинный и предметный диалог по вопросам первостепенной важности.
We are ready to engage in substantial dialogue with all interested countries with regard to constructive proposals to implement that decision. Мы готовы вести предметный диалог со всеми заинтересованными странами в отношении конструктивных предложений, направленных на осуществление этой резолюции.
In particular, we welcome the substantial interactive dialogue that took place during the second regular session between States, civil society and the High Commissioner for Human Rights, dealing with the special procedures by theme and by country. В частности, мы приветствуем предметный и открытый диалог между государствами, гражданским обществом и Верховным комиссаром по правам человека, который состоялся в рамках второй очередной сессии и был посвящен специальным процедурам с разбивкой по темам и странам.
The Security Council urges all Somali parties to reject violence and, with the support of the SRSG, to enter into a substantial dialogue aimed at achieving a full and all-inclusive national reconciliation. Совет Безопасности настоятельно призывает все сомалийские стороны отказаться от насилия и при содействии СПГС вступить в предметный диалог, направленный на достижение полного и всеохватного национального примирения.
Больше примеров...
Большие (примеров 100)
That is how criminal organizations avoid losing large quantities of drugs that net them substantial sums of money. Именно так преступные организации избегают потери больших партий наркотиков, которые приносят им большие суммы денег.
The role has given Brownlee substantial powers in supervising and coordinating the involvement of central government, local government, and the private sector in rebuilding Christchurch. На этой должности Браунли получил большие полномочия по контролю и координации участия правительства, местных органов власти, а также частного сектора в восстановлении Крайстчерча.
The Special Rapporteur would like to insist that substantial human and financial resources be made available for a mandate which has aroused much interest and high hopes, failing which the fulfilment of the mandate seems very much in jeopardy. Специальный докладчик хотел бы особо отметить необходимость выделения существенных кадровых и финансовых ресурсов для выполнения мандата, который вызывает большой интерес и порождает большие надежды; в противном случае существует большая вероятность того, что этот мандат не будет выполнен.
Following the 1972 Stockholm Conference, substantial public attention was given to acid rain and to various possible adverse effects of the long-range transport and deposition of air pollutants. После Стокгольмской конференции, состоявшейся в 1972 году, существенное внимание стало уделяться общественностью проблеме кислотных дождей и различным негативным последствиям переноса загрязнителей воздуха на большие расстояния и их осаждения.
However, a substantial increase in resources is required to fill the other significant gaps in African agriculture and rural development that are holding back the continent from being a major agricultural producer in the world. Тем не менее, для решения других серьезных проблем в сельском хозяйстве Африки и развития сельских районов, которые не позволяют континенту стать одним из основных сельскохозяйственных производителей в мире, требуются существенно большие объемы ресурсов.
Больше примеров...
Веские (примеров 41)
Bhagheeratha provided substantial evidence that it carried out work between June and October 1990 for which it has not been paid. Корпорация "Бхагеерата" предоставила веские доказательства того, что в период с июня по октябрь 1990 года она выполняла работы, которые остались неоплаченными.
Five years into the stabilization process, there is substantial reason to believe that Haiti is moving away from a past of conflict, towards a brighter future of peaceful development. По истечении пяти лет с начала процесса стабилизации имеются веские основания для того, чтобы считать, что Гаити идет по пути от чреватого конфликтами прошлого к более яркому будущему мирного развития.
As indicated in the FFM recommendation, recourse to universal jurisdiction is only deemed appropriate in those situations where there are substantial grounds to believe that a government cannot or will not take advantage of its own prerogative (and duty) to investigate authoritatively on its own. Как указано в рекомендации Миссии по установлению фактов, обращение к универсальной юрисдикции считается целесообразным только в тех случаях, когда имеются веские основания полагать, что правительство не может или не намерено воспользоваться своей прерогативой (и обязанностью) самостоятельно проводить авторитетное расследование.
An investigation should also address the mechanisms of accountability evaluated in terms of jurisdictional competence and political plausibility if it determines that substantial grounds for holding individuals and other political actors criminally responsible exist. В ходе расследования также следует проанализировать механизмы обеспечения ответственности, дав им оценку с точки зрения юрисдикционной компетенции и политической приемлемости, если будут установлены веские основания для привлечения отдельных лиц и политических деятелей к уголовной ответственности.
However, there was substantial evidence of multiple proximity-fused artillery ammunition detonating directly above the compound, covering a large portion of its area. Однако имеются веские свидетельства того, что большое количество артиллерийских боеприпасов с неконтактными взрывателями взорвалось непосредственно над объектом, поразив значительную часть его территории.
Больше примеров...
Большого (примеров 87)
No one was injured and there was no substantial damage. Никто не был ранен, и большого ущерба не было.
This approach requires a fairly substantial current to generate the field, however, which makes it less interesting for low-power uses, one of MRAM's primary disadvantages. Этот способ требует достаточно большого тока, необходимого для создания поля, и это делает их не очень подходящими для применения в портативных устройствах, для которых важно малое потребление энергии, это один из основных недостатков MRAM.
Burden and costs evolution vary, ranging from large decreases to substantial increases, depending on the country concerned and on the measurement method. Нагрузка и издержки отличаются друг от друга в диапазоне от большого уменьшения до значительного роста в зависимости от страны и от метода измерения.
This wide racial "mix" both in the settled population and in the substantial complement of foreign workers is further enhanced by the presence, at any one time, of a large number of tourists from a wide variety of countries. Это исключительно разнообразное в расовом отношении коренное население и столь же разнообразный по составу контингент иностранных рабочих дополняются постоянным присутствием большого числа туристов из самых разных стран.
The act of aggression took place at the 10-kilometre long State border line between the border posts of Morina and Kosare and its aim was to break the State border defences and create a bridgehead for an invasion by a substantial mechanized force. Этот акт агрессии имел место на 10-километровом участке государственной границы между пограничными постами Морина и Косаре, и его цель заключалась в разрушении обороны государственной границы и создании плацдарма для вторжения большого механизированного подразделения.
Больше примеров...
Заметный (примеров 16)
The Soviet period has left substantial influence in license plates. Советский период оставил заметный след в автономерах.
The movement left substantial records in the form of Persian literature and new forms of poetry. Движение оставило заметный след в истории развития персидской литературы, породив огромное количество произведений, а также новые формы поэзии.
However, prospects for the effective enjoyment of economic, social and cultural rights seem rather limited given the devaluation of the CFA franc, which has resulted in a substantial rise in the price of consumer goods. Однако эффективное осуществление социальных, экономических и культурных прав в значительной степени ограничивается падением франка КФА, одним из последствий которого является заметный рост цен на потребительские товары.
The Committee particularly welcomes the notable progress achieved in recent years in such crucial issues as infant mortality and life expectancy, which has demonstrated the authorities' commitment to allocate substantial resources for social expenditures despite stringent economic difficulties. Комитет особенно приветствует заметный прогресс, достигнутый за последние годы по таким важным вопросам, как детская смертность и продолжительность жизни, что свидетельствует о стремлении властей выделять значительные средства на удовлетворение социальных нужд, несмотря на серьезные экономические трудности.
Indeed, without an urgent and substantial input of local funds, it is difficult to see how any meaningful progress can be made in this dire situation. На деле без срочного и существенного вливания местных средств будет трудно обеспечить какой-либо заметный прогресс в деле улучшения этого тяжелого положения.
Больше примеров...
Солидный (примеров 27)
The United Kingdom protects children through a substantial body of legislation which encompasses the principles of the Convention on the Rights of the Child. Защита детей в Соединенном Королевстве опирается на солидный корпус законодательных актов, в котором учтены принципы Конвенции о правах ребенка.
During the past years, the exhibition has accumulated substantial experience in the event organisation and has been successfully using it. За годы своей работы экспозиция накопила солидный опыт организации и успешно реализует его на практике.
Now, if I remember correctly the Orion Syndicate has a membership fee... quite a substantial one... and the Ferengi Commerce Authority did seize all your assets. Так, если мне не изменяет память, в Орионском Синдикате платят вступительный взнос... весьма солидный... А Торговая Служба Ференги заморозила все твои активы.
During the year, a substantial portfolio of strategic evaluations was completed on the following topics: national execution; UNDP co-financing; the resident coordinator function; the relationship between UNDP and the Inter-American Development Bank; and the role of UNDP in the energy sector. За год удалось наработать солидный портфель стратегических оценок по следующим темам: национальное исполнение; совместное финансирование, осуществляемое ПРООН; функции координаторов-резидентов; отношения между ПРООН и Межамериканским банком развития; роль ПРООН в секторе энергетики.
Substantial, you know, just rolling hills. Такой солидный, с крутыми холмами.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 18)
Durban will only be a landmark if there is substantial text adopted here and meaningful follow-up. Дурбан станет вехой лишь в том случае, если нам удастся принять содержательный текст и наметить серьезные последующие действия.
The parties' joint assessment that, without minimizing the remaining gaps and obstacles, their negotiations are substantial and promising is also noteworthy. Заслуживает внимания и то, что, по общей оценке сторон, их переговоры носят содержательный характер и являются перспективными, при том что стороны не умаляют важности сохраняющихся разногласий и препятствий.
The spokesman for the Latin American and Caribbean Group (Jamaica) said that the presentations made under both item 3 and item 4 had been effective and substantial. Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (Ямайка) отметил эффективный и содержательный характер представлений, сделанных в рамках как пункта 3, так и пункта 4 повестки дня.
In programme countries with a clear political commitment to decentralization, UNCDF programmes usually include a more substantial technical and policy advisory component to assist national authorities in developing and implementing national decentralization policies, legislation, and procedures. В охваченных программой странах с твердой политической приверженностью децентрализации программы ФКРООН обычно включают более содержательный компонент - технические и политические консультации, с тем чтобы оказать национальным властям помощь в разработке и применении национальных стратегий, законов и процедур в области децентрализации.
From that point of view, we strongly hope that more information will be submitted for inclusion in the Committee's consolidated list so that Member States will have access to a more substantial list. С этой точки зрения, мы очень надеемся, что для включения в сводный список Комитета будет представляться более подробная информация, с тем чтобы государства-члены имели в своем распоряжении более содержательный список.
Больше примеров...
Основательный (примеров 9)
In many other transition economies, however, substantial economic, social and legal groundwork still needs to be carried out before meaningful social protection reforms can take root. В то же время многим другим странам с переходной экономикой все еще предстоит заложить основательный экономический, социальный и правовой фундамент, прежде чем там могут пустить корни конструктивные реформы в области социальной защиты.
The group of governmental experts is a useful body, and we intend to participate actively in it and will, of course, submit a very substantial report by 15 May to the Secretary-General of the United Nations. Группа правительственных экспертов - это полезное дело, и мы намерены активно участвовать в ней, равно как мы, естественно, и представим к 15 мая Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций весьма основательный доклад.
In this connection a substantial report was prepared by the expert, offering general observations on the bill, together with article-by-article commentary, plus proposals for provisions, where appropriate. В данном контексте эксперт подготовил основательный документ с замечаниями общего порядка по законопроекту, а также с постатейными комментариями и в соответствующих случаях предложениями в отношении конкретных положений.
The first half-century was not wasted by the Organization, and it has developed a long and substantial record of activities in the social and economic fields. Первые 50 лет ее истории не были потрачены Организацией впустую - на ее счету длинный и основательный перечень мероприятий, осуществленных в социальной и экономической областях.
A five-country study on civic service and volunteering in southern Africa in 2007 uncovered a substantial collection of service- and volunteering-related documentation, knowledge, and practical experience. Проведенное в 2007 году в пяти странах исследование, касающееся общественной работы и добровольчества в южной части Африки, позволило собрать основательный набор документов, касающихся этой деятельности, а также расширить знания и практический опыт в этой области.
Больше примеров...
Прочный (примеров 4)
Those insolvency regimes provide for substantial oversight in the insolvency process through judicial or administrative supervision if properly used. Такие режимы несостоятельности при правильном применении обеспечивают прочный контроль над процедурами банкротства посредством судебного и административного надзора.
I therefore think that in that period - measured against other peace stabilization missions - progress has been real, substantial and, in some cases, even miraculous. Поэтому я думаю, что за этот период - если сравнивать с другими миссиями по стабилизации мира - был достигнут реальный, прочный и в некоторых случаях даже удивительный прогресс.
Established after the 13 May racial riots of 1969, it sought to address the significant imbalance in the economic sphere where the minority Chinese population had substantial control over commercial activity in the country. Зародившаяся после межэтнических столкновений в 1969 году, она стремилась обратить внимание на дисбаланс в экономической сфере, в которой китайское меньшинство закрепило за собой прочный контроль над экономической деятельностью в стране.
Cooperation among regional institutions on the protection of human rights in counter-terrorism activities has been solid and substantial. Прочный и устойчивый характер носит сотрудничество в области борьбы против терроризма между региональными учреждениями, занимающимися вопросами защиты прав человека.
Больше примеров...
Материальный (примеров 38)
Material losses were substantial, with around 500 houses burnt in Kagoshima, and three Satsuma steamships sunk. Материальный ущерб был куда более существенным: около 500 домов в Кагосиме были сожжены, были затоплены три сацумских парохода.
In particular, Bermuda's hospitality sector suffered substantial property damage to hotels, restaurants and golf courses. В частности, значительный материальный ущерб был нанесен гостиницам, ресторанам и полям для игры в гольф.
The Group condemned, in particular, the recent acts in the United States that had resulted in the death of innocent people and substantial material damage. Группа осуждает, в частности, недавно совершенные в Соединенных Штатах акты, которые привели к гибели ни в чем не повинных людей и причинили значительный материальный ущерб.
This attack resulted in substantial material damage to movable and immovable assets, including several vehicles belonging to the Ambassador and the Mission, which were completely destroyed by fire, as well as to the residence premises. В результате этого нападения был причинен значительный материальный ущерб движимому и недвижимому имуществу, включая несколько машин, принадлежащих послу и представительству, которые были полностью уничтожены в результате пожара, а также помещениям резиденции.
On 10 May 1999 at about 1.45 a.m., a number of civilian targets were hit with cluster bombs in Nis causing substantial material damage; 10 мая 1999 года примерно в 01 ч. 45 м. несколько гражданских целей в Нише подверглись удару кассетными авиабомбами, в результате чего был причинен существенный материальный ущерб;
Больше примеров...