Английский - русский
Перевод слова Substantial

Перевод substantial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенный (примеров 695)
With the end of the cold war, nuclear proliferation pressures may be more substantial than ever. С окончанием "холодной войны" тяготы ядерного распространения носят, пожалуй, как никогда более существенный характер.
Such a substantial population increase in such a short time had placed a great deal of pressure on his country's absorption capacity. Такой существенный рост населения за столь короткое время оказал большое давление на поглощающую способность его страны.
During the five years since the presidential elections Nicaragua has made substantial achievements in several of these areas, with the last year registering notable progress in the areas of reconciliation, macroeconomic stabilization, the consolidation of democracy and the organization of civil society. За пять лет, прошедшие со времени президентских выборов, Никарагуа добилась существенных результатов в некоторых из этих областей; в прошлом году был достигнут существенный прогресс в области примирения, макроэкономической стабилизации, укрепления демократии и организации гражданского общества.
It also caused very substantial damage, the Board found, to buildings, vehicles and supplies, both from direct impact and from the resulting conflagration. Комиссия установила, что он также причинил очень существенный ущерб зданиям, автомашинам и хранившимся предметам как в результате прямого попадания, так и в результате возникшего пожара.
The least developed countries need a substantial flow of external aid and investment if they are to meet those goals. Для достижения этих целей наименее развитым странам необходим существенный приток внешней помощи и инвестиций.
Больше примеров...
Значительный (примеров 778)
The detection of several forest fires during a campaign in 2004 led to swift action to locate and extinguish them, thus preventing substantial economic and environmental damage. Обнаружение нескольких лесных пожаров в ходе компании 2004 года позволило оперативно принять меры по их локализации и ликвидации и тем самым предотвратить значительный экономический и экологический ущерб.
Large-scale mining has generated substantial fiscal revenues for Governments and, in some countries (and relative to other sectors), has raised environmental and social responsibility standards. Крупномасштабные горнодобывающие предприятия приносят значительный доход правительствам и в некоторых странах (в сравнению с другими секторами) способствовали укреплению экологических стандартов и социальной ответственности.
Office buildings have not historically been built taller than residential buildings in the region, though this scenario may well change in the next decades, as South America has been experiencing substantial economic growth. Офисные здания исторически не строились выше, чем жилые дома, но эта ситуация может измениться в ближайшее десятилетие, так как Южная Америка переживает значительный экономический рост.
The substantial amount of available information had been considered both in his preliminary report and in the informative Secretariat memorandum, but it was far from being exhausted. Как в его предварительном докладе, так и в информативном меморандуме секретариата был рассмотрен значительный объем имеющейся информации, который, однако, еще далеко не исчерпан.
Although Bosnia and Herzegovina is a low- to middle-income country, largely due to the post-war recovery and transition it secures a substantial amount of resources for the prevention and treatment of HIV/AIDS. Хотя Босния и Герцеговина является страной, уровень доходов в которой колеблется от низкого до среднего, в основном в результате послевоенного восстановления и перехода, она выделяет значительный объем ресурсов на профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Серьезный (примеров 65)
Substantial scientific and technical capacities in various aspects of transboundary air pollution monitoring and assessment exist in regions not covered by the geographical scope of the Air Convention. В регионах, не подпадающих под географический охват Конвенции по воздуху, существует серьезный научно-технический потенциал мониторинга и оценки различных аспектов трансграничного загрязнения воздуха.
In recent years, dust storms and sandstorms had wreaked substantial socio-economic damage in the western half of his country. В последние годы пылевые и песчаные бури наносят серьезный социальный и экономический ущерб районам, расположенным в западной части Ирана.
That is clearly a substantial risk if the country is Germany or France. Если такой страной окажется Германия или Франция, то, безусловно, в этом будет заключаться серьезный риск.
In the Gambia and Rwanda, poverty-assessment profiles were prepared following policy dialogues with participants from the Government, NGOs, CBOs and the donor community, culminating in substantial input into their respective national poverty-eradication action plans. В Гамбии и Руанде после того, как состоялся серьезный диалог с представителями правительственных кругов, НПО, организаций местного населения и доноров, были подготовлены оценки остроты проблемы нищеты, которые стали существенным вкладом в национальные планы действий по борьбе с нищетой, имеющиеся у каждого из них.
Acknowledge that these practices have resulted in substantial and lasting economic, political and cultural damage to these peoples and that justice now requires that substantial national and international efforts be made to repair such damage. Признаем, что такая практика нанесла серьезный и долговременный экономический, политический и культурный ущерб этим народам и что теперь справедливость требует принятия существенных национальных и международных мер для возмещения нанесенного ущерба.
Больше примеров...
Важный (примеров 63)
Aquifers not only contain quality water and represent a substantial hidden global capital, but also support land and water ecosystems. Водоносные горизонты не только содержат качественную воду и представляют собой важный скрытый мировой капитал, но также поддерживают земельные и водные экосистемы.
The IAEA has continued to work on the topic with dedicated working groups, and has published a substantial document on the issue in October 2004 МАГАТЭ продолжает работу по данной теме в рамках специальных рабочих групп и в октябре 2004 года опубликовало важный документ по этому вопросу.
Moreover, the first common strategy of the European Union, a strategy on Russia adopted in June 1999, included a substantial segment on cooperation in the field of drugs and crime prevention. Кстати сказать, первая общая стратегия Европейского союза, принятая в июне 1999 года и ориентированная на Россию, включает важный аспект сотрудничества в области наркотиков и предупреждения преступности.
The substantial and active participation of Argentine civil society in this field - its contribution is very broad-ranging and important - is chiefly channelled through road traffic education at all levels. Весомое и активное участие гражданского общества Аргентины в этой сфере - а оно вносит широкомасштабный и важный вклад - в основном осуществляется посредством просвещения населении в области дорожного движения на всех уровнях.
By taking this important step, my country is fulfilling its commitments under the Memorandum of Understanding signed in Ottawa in 1995 and makes a significant, substantial contribution towards achieving global nuclear safety. Предпринимая этот важный шаг, моя страна выполняет свои обязательства согласно Меморандуму о взаимопонимании, подписанному в Оттаве в 1995 году и вносит важный, значимый вклад в обеспечение глобальной ядерной безопасности.
Больше примеров...
Крупные (примеров 173)
There are substantial imports into Belgium from European Union countries, including the United Kingdom, the largest single importer, which imported diamonds valued at $2.55 billion by mid-2000. В Бельгию поступают крупные импортные поставки из стран Европейского союза, включая Соединенное Королевство, которое является самым крупным импортером, объем импортируемых алмазов которого составил порядка 2,55 млрд. долл. США по состоянию на середину 2000 года.
A study on Brazil noted that a substantial difference exists between the capacity of large-scale and small-scale sectors to comply with the draft criteria required by the EU for its label on textiles. В исследовании по Бразилии отмечается, что крупные и мелкие предприятия обладают далеко не одинаковыми возможностями соблюдать положения проекта критериев ЕС для экомаркировки текстильных товаров.
On the other hand, the major exporting countries (e.g. the Cairns Group and the United States) have argued that non-trade concerns should not become a new obstacle to achieving substantial further reduction commitments. С другой стороны, крупные страны-экспортеры (например, группа Кэрнса и США) заявляют, что неторговые интересы не должны служить новым препятствием для дальнейшего существенного сокращения обязательств.
Substantial contributions by Member States have permitted important progress in the development of necessary infrastructure and strengthening of institutions. Крупные взносы со стороны государств-членов позволили добиться важного прогресса в подготовке необходимой инфраструктуры и укреплении учреждений.
The international order will undergo a noticeable and substantial change if the gangster-like logic that only big countries can possess nuclear weapons and attack and threaten small countries with them continues to be allowed and tolerated. Мировой порядок претерпит заметные и существенные изменения, если мы по-прежнему будем мириться с гангстерской логикой, согласно которой лишь крупные страны могут обладать ядерным оружием и нападать на малые страны или угрожать им его применением.
Больше примеров...
Большое (примеров 140)
They have, moreover, attached unreasonable weight to circumstances which they consider reduce the credibility of the author's story as opposed to the substantial grounds submitted in support of his claim. Кроме того, они придали неоправданно большое значение обстоятельствам, которые, по их мнению, снижают степень достоверности представленной автором информации, уделив незначительное внимание существенным элементам, представленным в обоснование его ходатайства.
Ukraine attached substantial importance to the work assigned to the Preparatory Commission, which included elaboration of the Rules of Procedure and Evidence and the definition and Elements of Crimes of aggression, and the conditions under which the Court should exercise its jurisdiction. Украина придает большое значение работе, которую должна выполнить Комиссия: выработать правила процедуры и доказывания, дать определение агрессии и составов преступлений и разработать условия, в которых Суд будет осуществлять свою юрисдикцию.
Substantial attention will be given in the coming year to preparation for this review. В течение предстоящего года большое внимание будет уделяться мерам по подготовке к проведению этого обзора.
Inter-state Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States: Substantial attention will be paid to the introduction of new technologies for the collection, processing, interchange and dissemination of statistical data. Межгосударственный статистический комитет Содружества Независимых Государств: Большое внимание будет уделяться внедрению современных технологий в области сбора, обработки, обмена и распространения статистических данных.
Following the crash on 17 July of a Malaysia Airlines Boeing 777 passenger aircraft travelling on the international route from Amsterdam to Kuala Lumpur, a substantial amount of conflicting information has come to light in the past few days. В связи с крушением 17 июля пассажирского самолета «Боинг-777» авиакомпании «Малайзийские авиалинии», следовавшего по международной воздушной трассе Амстердам - Куала-Лумпур, в последнее время появилось большое количество противоречивой информации.
Больше примеров...
Существу (примеров 137)
The many positive comments and the substantial proposals made here today are really encouraging. Многие сделанные сегодня здесь позитивные замечания и предложения по существу, носят действительно вдохновляющий характер.
In one Party's view, it should focus on substantial discussion by experts and avoid discussions of a political nature. По мнению одной Стороны, программа должна быть ориентирована на обсуждение экспертами вопросов по существу, и в ее рамках не должно проводиться обсуждений политического характера.
We would want the Secretary-General's report in October to provide the Council with the basis to begin to formulate, in a substantial way, the mandate for the future United Nations presence. Мы хотели бы, чтобы Генеральный секретарь в своем октябрьском докладе предоставил Совету основные исходные положения для начала работы по существу над мандатом будущего присутствия Организации Объединенных Наций.
It was also agreed that, as a general rule, any substantial new information should be presented to the Committee at least two weeks in advance of the meeting at which it was to be discussed. Кроме того, было решено, что любая новая информация по существу должна представляться Комитету как минимум за две недели до начала совещания, на котором будет проходить ее обсуждение.
New Zealand would hope that a declaration of substantial compliance and an announcement that stage II of weapons disposal has been completed would follow quickly once this final effort at weapons collection has been successfully concluded. Новая Зеландия выражает надежду на то, что декларация о выполнении задачи по существу, а также объявление о завершении второго этапа плана ликвидации оружия последуют в скором будущем, как только это последнее усилие по сбору оружия будет успешно завершено.
Больше примеров...
Существа (примеров 106)
The European Union remained strongly committed to the conclusion of a concise but substantial and innovative agenda for development at the earliest possible date during the current session of the Assembly. Европейский союз по-прежнему решительно выступает за то, чтобы новая повестка дня для развития была краткой по форме, но всеобъемлющей по вопросам существа и чтобы работа над этой повесткой была завершена по возможности в самое ближайшее время в ходе нынешней сессии Ассамблеи.
Despite the many challenges encountered, Japan hoped that the NPT regime would be supported by States parties and that substantial deliberations would be held during the Preparatory Committee's current session. Несмотря на встречающиеся многочисленные трудности, он хочет верить, что режим ДНЯО будет поддержан государствами-участниками и что в рамках текущей сессии Подготовительного комитета состоятся дебаты по вопросам существа.
Through their reports and direct contact with the Committee and the Team, 65 States have shown a general awareness of the threat with 37 providing a substantial comment on its nature and how it affects their own security. В результате представления своих докладов и непосредственных контактов с членами Комитета и Группы 65 государств продемонстрировали общую осведомленность об угрозе, а 37 государств представили сообщения по вопросам существа о характере таких угроз и о том, как это сказывается на их собственной безопасности.
In that context, his delegation paid tribute to the work done by the ODCCP Regional Office for the Middle East and North Africa Region in providing States of the region with substantial technical assistance. В этом контексте его делегация отдает должное работе Регионального отделения УКНПП для Ближнего Востока и Северной Африки по оказанию государствам региона технической помощи в вопросах существа.
The set of substantive liability rules proposed in the Draft Instrument appears to consist of a rather complex amalgamation of provisions in the Hague-Visby and Hamburg Rules, but with substantial modifications in terms of substance, structure and text. Свод материально-правовых положений по вопросам ответственности, предлагаемый в проекте документа, состоит, как представляется, из довольно сложного сочетания положений Гаагско-Висбийских и Гамбургских правил, которые, тем не менее, существенно видоизменены с точки зрения существа, структуры и формулировок.
Больше примеров...
Предметный (примеров 12)
While the information was substantial, its authentication requires independent military assessment. В то же время, хотя эта информация и носила предметный характер, для удостоверения ее подлинности требуется независимая военная оценка.
The Council urged all Somali parties to reject violence and enter into a substantial dialogue. Совет настоятельно призвал все сомалийские стороны отказаться от насилия и вступить в предметный диалог.
The statements at both meetings were substantial and constructive. В ходе обоих заседаний выступления носили предметный и конструктивный характер.
There is another way ahead for us. To try - but really try - for a minimum, both substantial and procedural, while waiting for changes in the "four realities" with which I dealt at the beginning of my speech. Есть у нас и другой путь: в ожидании трансформаций "четырех реальностей", на которых я остановился в начале своей речи, апробировать (но апробировать как следует) какой-то минимум - и предметный и процедурный.
The talks gave the sides an opportunity to engage in a substantial exchange of views on the issues at hand, without resulting, however, in any major shifts of position. Эти переговоры позволили сторонам провести предметный обмен мнениями по имеющимся вопросам, однако не привели к сколь-либо существенным изменениям в их позициях.
Больше примеров...
Большие (примеров 100)
The conference has created substantial expectations for all Somali stakeholders. «Конференция породила большие надежды у всех сомалийских сторон.
Such relocation allegedly resulted in major disruptions to their operations, as well as substantial additional costs. Они утверждают, что такое перемещение существенно дезорганизовало их деятельность, а также вызвало большие дополнительные расходы.
We provided generous concessions to investors to build hotels and invested substantial sums in education and health to offer better services and enable our population to take advantage of the expected return from our investments. Мы предоставили щедрые льготы инвесторам для строительства гостиниц и инвестировали большие объемы средств в образование и здравоохранение, с тем чтобы повысить качество услуг и дать возможность нашему населению воспользоваться ожидаемыми выгодами от наших инвестиций.
Its findings suggest that remittances have great promise for supporting durable economic growth in LDCs because they are a substantial and a reliable source of income. Его выводы указывают на то, что переводы имеют большие перспективы в плане поддержки долгосрочного экономического роста НРС, будучи крупным и надежным источником поступлений.
As far as sectoral policies were concerned, many African countries had undertaken substantial reforms in recent years in the context of liberalization and globalization of markets. Что касается сек-торальной политики, то в последние годы многие африканские страны провели у себя большие реформы в условиях либерализации и глобализации рынков.
Больше примеров...
Веские (примеров 41)
There is substantial evidence to suggest that greater trade integration is associated with higher rates of economic growth needed to eradicate poverty. Есть веские основания пола-гать, что более широкая интеграция в сфере торговли несет с собой повышение темпов экономического роста, столь необходимого для ликвидации нищеты.
There must be substantial grounds for believing that the author's rights under article 7 would be violated in the receiving country. Должны существовать веские основания полагать, что права автора, предусмотренные в статье 7, будут нарушаться в принимающей стране.
Five years into the stabilization process, there is substantial reason to believe that Haiti is moving away from a past of conflict, towards a brighter future of peaceful development. По истечении пяти лет с начала процесса стабилизации имеются веские основания для того, чтобы считать, что Гаити идет по пути от чреватого конфликтами прошлого к более яркому будущему мирного развития.
The request for extradition of an alleged offender pursuant to this Convention shall not be acceded to if the requested State has substantial grounds for believing: В просьбе о выдаче предполагаемого преступника на основании настоящей Конвенции может быть отказано, если у государства-участника, к которому обращена такая просьба, имеются веские основания полагать:
These papers, presentations and numerous reports based on field experience have provided compelling evidence that MOTAPM present a substantial hazard to civilian populations, to humanitarian operations and to peacekeeping forces. Эти справки, презентации и многочисленные доклады, основанные на полевом опыте, дают веские доказательства на тот счет, что НППМ представляют существенную опасность для гражданского населения, для гуманитарных операций и для сил по поддержанию мира.
Больше примеров...
Большого (примеров 87)
Consequently, with the recognition of these policies, one might expect no substantial problem in reconciling the two. Таким образом, исходя из такого понимания экономической и социальной политики, можно было бы ожидать, что привести их в соответствие друг с другом не составит большого труда.
The provisions of this Article are implemented by the following legislation: Social Security (Jersey) Law 1974, as amended; the Health Insurance (Jersey) Law 19 67, as amended; and a substantial body of subordinate legislation made thereunder. Положения данной статьи осуществляются посредством следующих законодательных актов: Закона Джерси о социальном обеспечении 1974 года с внесенными в него поправками, Закона Джерси о медицинском страховании 1967 года с внесенными в него поправками, а также большого числа подзаконных актов, принятых во исполнение этих законов.
What this signifies is the presence of many firms and branches developed under the socialist planning system which, for diverse reasons, suddenly became uneconomic once the early stages of transition brought about substantial price and market liberalization. Под этим понимается наличие большого количества предприятий и отраслей, сформировавшихся в условиях социалистической системы планирования, которые, по различным причинам, внезапно стали нерентабельными в результате значительной ценовой и рыночной либерализации на ранних этапах переходного процесса.
Every year, quite substantial amounts of narcotics are seized and a large number of illicit traffickers are stopped from smuggling narcotics across the country. Ежегодно изымаются весьма существенные количества наркотиков и пресекаются попытки большого числа незаконных их транспортировщиков контрабандой перевезти эти наркотики через территорию нашей страны.
The act of aggression took place at the 10-kilometre long State border line between the border posts of Morina and Kosare and its aim was to break the State border defences and create a bridgehead for an invasion by a substantial mechanized force. Этот акт агрессии имел место на 10-километровом участке государственной границы между пограничными постами Морина и Косаре, и его цель заключалась в разрушении обороны государственной границы и создании плацдарма для вторжения большого механизированного подразделения.
Больше примеров...
Заметный (примеров 16)
Since these countries are currently experiencing a substantial growth of foreign direct investment, the activities held have been particularly welcomed and exploited by the recipient countries. Поскольку в этих странах в наше время отмечается заметный рост прямых иностранных инвестиций, страны-получатели с особым энтузиазмом приняли участие в данных мероприятиях.
The Council's consideration of the topic is expected to benefit from, and to have a substantial impact on, a number of ongoing activities. Ожидается, что на процесс рассмотрения этого вопроса Советом благотворное влияние окажет ряд текущих мероприятий, и, в свою очередь, этот процесс позволит внести заметный вклад в дело реализации этих мероприятий.
When we review national reports on fulfilment of the 1990 goals, we find that there have been substantial advances, although in some cases the goals have not been reached. Когда мы рассматриваем национальные доклады о достижении целей, поставленных в 1990 году, мы видим, что был достигнут заметный прогресс, хотя в некоторых случаях сами цели не были реализованы.
Despite notable progress in the implementation of the HIPC Initiative, there is an increasing recognition that the HIPCs are falling short of their Millennium Development Goals and will need substantial additional development assistance, including full debt cancellation. Несмотря на заметный прогресс в осуществлении инициативы в отношении БСКЗ, все шире признается тот факт, что БСКЗ безуспешно стремятся достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и им потребуется значительная дополнительная помощь в целях развития, включая полное списание задолженности.
Indeed, without an urgent and substantial input of local funds, it is difficult to see how any meaningful progress can be made in this dire situation. На деле без срочного и существенного вливания местных средств будет трудно обеспечить какой-либо заметный прогресс в деле улучшения этого тяжелого положения.
Больше примеров...
Солидный (примеров 27)
The forum produced a substantial set of recommendations addressed respectively to civil society organizations, governments and parliaments as well as to international organizations and the donor community. Форум подготовил солидный комплекс рекомендаций, адресованных соответственно организациям гражданского общества, правительствам и парламентам, а также международным организациям и сообществу доноров.
I remember a substantial wire transfer to an offshore account that took the word "impossible" out of the equation - or tell me, did I hire the wrong person? Я помню... солидный перевод на оффшорный счет... который вывел слово "невозможно"... из словарного запаса, или может... я нанял не того человека?
Despite the extremely complex and sensitive character of the issue of internally displaced persons, the United Nations has managed to accumulate substantial experience in rendering humanitarian assistance to internally displaced persons. Несмотря на значительную сложность и чувствительность проблемы внутренне перемещенных лиц, к настоящему времени наработан солидный опыт гуманитарного содействия внутренне перемещенных лиц со стороны Организации Объединенных Наций.
Accordingly, the true level of the budget might rise to over $4.6 billion, which constituted a substantial increase far beyond the frameworks set out in General Assembly resolution 61/254. Соответственно, реальный уровень бюджета может составить более 4,6 млрд. долл. США, что представляет собой уже солидный прирост и значительное превышение рамок, установленных резолюцией 61/254 Генеральной Ассамблеи.
How substantial would this gift be? И я вручу вам солидный дар.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 18)
Durban will only be a landmark if there is substantial text adopted here and meaningful follow-up. Дурбан станет вехой лишь в том случае, если нам удастся принять содержательный текст и наметить серьезные последующие действия.
This substantial reply responds fully to the Sub-Commission's request. Содержательный ответ правительства Гватемалы в полной мере удовлетворяет запрос Подкомиссии.
The next General Assembly resolution on the revitalization of the body should be substantial, real and relevant to the needs. Следующая резолюция по оживлению деятельности Генеральной Ассамблеи должна носить содержательный характер, быть живой и актуальной.
The Human Rights Committee adopted in 2007 general comment No. 32, which stands as a substantial commentary of the right to a fair trial under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and reflects upon a considerable body of jurisprudence. В 2007 году Комитет по правам человека принял замечание общего порядка Nº 32, которое представляет собой содержательный комментарий к праву на справедливое судебное разбирательство в соответствии со статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и опирается на солидный массив рассмотренных Комитетом дел.
Today its role is substantial. Ну а сегодня эта роль уже приобрела содержательный характер.
Больше примеров...
Основательный (примеров 9)
Badri Zarandia underwent a substantial course of medical was operated on three times in the prison hospital. Бадри Зарандия прошел основательный курс лечения, был трижды оперирован в тюремной больнице.
The first half-century was not wasted by the Organization, and it has developed a long and substantial record of activities in the social and economic fields. Первые 50 лет ее истории не были потрачены Организацией впустую - на ее счету длинный и основательный перечень мероприятий, осуществленных в социальной и экономической областях.
Ideally, we would like to have seen a report that was even more substantial and even more forward-looking, but we can live with it as is. В идеале нам хотелось бы видеть доклад, который носил бы еще более основательный и даже более перспективный характер, но мы можем принять его и как есть.
Substantial type, eats pie before going to sleep. Основательный тип - без куска пирога не засыпает.
A five-country study on civic service and volunteering in southern Africa in 2007 uncovered a substantial collection of service- and volunteering-related documentation, knowledge, and practical experience. Проведенное в 2007 году в пяти странах исследование, касающееся общественной работы и добровольчества в южной части Африки, позволило собрать основательный набор документов, касающихся этой деятельности, а также расширить знания и практический опыт в этой области.
Больше примеров...
Прочный (примеров 4)
Those insolvency regimes provide for substantial oversight in the insolvency process through judicial or administrative supervision if properly used. Такие режимы несостоятельности при правильном применении обеспечивают прочный контроль над процедурами банкротства посредством судебного и административного надзора.
I therefore think that in that period - measured against other peace stabilization missions - progress has been real, substantial and, in some cases, even miraculous. Поэтому я думаю, что за этот период - если сравнивать с другими миссиями по стабилизации мира - был достигнут реальный, прочный и в некоторых случаях даже удивительный прогресс.
Established after the 13 May racial riots of 1969, it sought to address the significant imbalance in the economic sphere where the minority Chinese population had substantial control over commercial activity in the country. Зародившаяся после межэтнических столкновений в 1969 году, она стремилась обратить внимание на дисбаланс в экономической сфере, в которой китайское меньшинство закрепило за собой прочный контроль над экономической деятельностью в стране.
Cooperation among regional institutions on the protection of human rights in counter-terrorism activities has been solid and substantial. Прочный и устойчивый характер носит сотрудничество в области борьбы против терроризма между региональными учреждениями, занимающимися вопросами защиты прав человека.
Больше примеров...
Материальный (примеров 38)
On inconceivable pretexts, the United States Government had launched three missile attacks, in 1992, 1993 and 1996, causing substantial material damage. Прибегая к самым немыслимым предлогам, правительство Соединенных Штатов Америки в 1992, 1993 и 1996 годах осуществило три нападения с использованием ракет, которые причинили значительный материальный ущерб.
This incident not only created substantial material damage, but also gave rise to fears and anxiety throughout the western Mediterranean basin for two months, until the sources of potential damage had been neutralized. Этот инцидент не только нанес существенный материальный ущерб, но и держал в страхе и замешательстве жителей западной части Средиземноморского бассейна в течение двух месяцев, пока не были устранены причины потенциального ущерба.
Considering that the armed conflict in Sierra Leone caused considerable damage to life and property and for several years disrupted all economic activities particularly in the Mining, Agriculture and Industrial sectors, resulting in substantial loss of revenue to Government and the private sector; учитывая, что вооруженный конфликт в Сьерра-Леоне повлек за собой гибель многих людей и значительный материальный ущерб и в течение целого ряда лет препятствовал осуществлению любой экономической деятельности, в частности в горнодобывающей отрасли, сельском хозяйстве и промышленности, что причинило значительные потери государственному и частному секторам,
Substantial quantities of microbial growth media are not reported or included in the material balance. Не объявлены и не включены в материальный остаток существенные объемы среды выращивания микроорганизмов.
The aircraft attacked a service installation, namely, the Muthanna Governorate railway administrative offices, wounding four innocent civilian employees and causing substantial material damage to the building. Самолеты нанесли удар по объектам гражданской инфраструктуры, в частности по служебным помещениям управления железной дороги мухафазы Мутанна, в результате чего четверо гражданских сотрудников были ранены, а зданиям был причинен значительный материальный ущерб.
Больше примеров...