Английский - русский
Перевод слова Substantial

Перевод substantial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенный (примеров 695)
Members of the subgroup exchanged views and made substantial contributions to the debate during the intersessional period. Члены этой подгруппы провели обмен мнениями и внесли существенный вклад в обсуждения, состоявшиеся в межсессионный период.
Mathematicians Hermann Weyl and Harish-Chandra and physicists Eugene Wigner and Valentine Bargmann made substantial contributions both to general representation theory and in particular to the Lorentz group. Математики Герман Вейль и Хариш-Чандра и физики Юджин Вигнер и Валентин Баргман внесли существенный вклад как в общие теории представлений так и, в частности, в теорию групп Лоренца.
Furthermore, it has been estimated that green investments will have a substantial multiplier effect on a country's gross domestic product, in addition to savings in building operation costs for families. Кроме того, было высказано мнение о том, что определенные инвестиции будут иметь существенный мультипликационный эффект для валового внутреннего продукта стран в дополнение к снижению эксплуатационных расходов для семей.
Justice John Paul Stevens, joined by Justices Ruth Bader Ginsburg and Stephen Breyer, wrote that "he substantial risk of putting an innocent man to death clearly provides an adequate justification for holding an evidentiary hearing." Судья Джон Пол Стивенс, с которым согласились судьи Рут Бейдер Гинзбург и Стивен Брейер, написал, что «существенный риск послать невинного человека на смерть чётко предусматривает достаточные основания для проведения слушаний доказательств».
The economic impact: the presence of large refugee or returnee populations leads to substantial demands on food, energy, transportation, employment and public services such as education, health and water facilities. Экономическое воздействие: присутствие значительных масс беженцев или возвращающихся лиц влечет за собой существенный рост спроса на продовольствие, энергию, транспортные услуги, новые рабочие места, а также услуги таких учреждений и предприятий общественного пользования, как школы, медицинские учреждения и объекты водоснабжения.
Больше примеров...
Значительный (примеров 778)
During 1993, the negotiation process gained substantial momentum. В течение 1993 года процессу переговоров был придан значительный импульс.
Another concern was the fact that the Secretariat had proposed a substantial volume of add-ons to the regular budget. Вызывает обеспокоенность и то обстоятельство, что Секретариат предложил к регулярному бюджету значительный объем дополнительных расходов.
The substantial voluntary contribution Germany has made to the trust fund will help to carry on the work of the Working Group during the fifty-first session. Значительный добровольный взнос Германии в соответствующий целевой фонд поможет Рабочей группе продолжать свою работу в ходе пятьдесят первой сессии.
Several delegations commended UNHCR for managing what at one stage had looked like being a much more substantial shortfall in 2005, but some felt that there was a need for better forecasting. Несколько делегаций высоко оценили работу УВКБ по решению проблемной ситуации, которая на определенном этапе выглядела как более значительный дефицит ресурсов на 2005 год, однако некоторые другие делегации указали на необходимость совершенствования прогнозирования.
The opportunity to raise value added from further processing of primary materials is substantial (for example, downstream petrochemicals, plastics, metal products, textile, etc.); Существует значительный потенциал для увеличения добавленной стоимости за счет повышения степени переработки сырья (например, производство нефтехимических продуктов, пластмасс, металлов, текстильных изделий);
Больше примеров...
Серьезный (примеров 65)
These threats may cause substantial damage to economies and national and international security. Реализация этих угроз может нанести серьезный ущерб экономике и национальной и международной безопасности.
Ethiopia's illegal occupation of our sovereign territories, with the apparent acquiescence of the Security Council, has hampered our development objectives and activities, imposing substantial losses on our economy. Незаконная оккупация Эфиопией наших суверенных территорий с явного молчаливого согласия Совета Безопасности препятствует осуществлению наших задач и деятельности в области развития и причиняет серьезный ущерб нашей экономике.
It was recalled in this connection that, according to the commentary, "significant" should be understood as more than detectable but not necessarily substantial or serious. В этой связи напоминалось, что, согласно комментарию, термин "значительный" следует понимать как означающий нечто большее, чем "поддающийся обнаружению", но не обязательно существенный или серьезный.
No evidence shall be admissible if obtained by methods which cast substantial doubts on its reliability or if its admission is antithetical to, and would seriously damage, the integrity of the proceedings [international standards of due process]. Не принимается ни одно доказательство, если оно получено методами, вызывающими значительные сомнения относительно его достоверности, или если его принятие противоречит и наносит серьезный ущерб безупречности процессуальных действий [международным стандартам надлежащей правовой процедуры].
A number of international and domestic instruments referred to "significant", "serious" or "substantial" damage as the threshold for giving rise to a legal claim, but the concept should be further examined. В целом ряде международных и национальных документов упоминается «значительный», «серьезный» или «существенный» ущерб в качестве порога, дающего основания для юридической претензии, однако эту концепцию надлежит рассмотреть глубже.
Больше примеров...
Важный (примеров 63)
His delegation was absolutely determined that article 29 should not have the slightest effect on the substantial body of armed conflict law. Его делегация хотела бы абсолютно избежать того, чтобы статья 29 хоть как-то затрагивала такой важный свод положений, как право вооруженных конфликтов.
The Declaration adopted in Thessaloniki on 10 June 1997 by the Ministers of Foreign Affairs of countries of south-eastern Europe has given a substantial impetus to this process. Принятие 10 июня 1997 года в Салониках Декларации министров иностранных дел стран Юго-Восточной Европы придало важный импульс этому процессу.
The Framework, or the Maputo Plan of Action, addresses reproductive health challenges in Africa and includes a substantial component on obstetric fistula, calling for health sector strengthening and increased resource allocations for health. Эта рамочная стратегия, или Мапутский план действий, направлена на решение задач охраны здоровья в Африке и содержит важный компонент, который связан с акушерскими свищами и в котором содержится призыв укреплять сектор здравоохранения и выделять больше ресурсов на цели охраны здоровья.
That significant event was followed by another of equal importance, namely the delegation of substantial powers to Prime Minister Diarra by means of a decree dated 10 March 2003. За этим крупным актом сразу же последовал другой не менее важный шаг, состоящий в делегировании премьер-министру Диарре значительных полномочий указом от 10 марта 2003 года.
Such requests are restricted to cases where a third instance review is justified because, for example, it would contribute to the evolution of the law or to the standardization of the application of the law or it would raise a substantial legal issue. Такие просьбы ограничены теми случаями, в рамках которых оправдан пересмотр решения суда третьей инстанции, поскольку, например, это будет способствовать разработке того или иного закона или стандартизации процедуры применения закона или же затронет существенно важный правовой вопрос.
Больше примеров...
Крупные (примеров 173)
Those countries which benefited from United Nations peace-keeping operations must do everything they could to support operations and reduce their costs and more of them should make substantial voluntary contributions. Те страны, интересам которых служат операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, должны сделать все возможное в целях поддержки операций и сокращения связанных с ними издержек, и необходимо добиваться того, чтобы более значительное число таких стран вносило крупные добровольные взносы.
In paragraph 11 (h), the Board recommended that UNFPA require divisional directors and chiefs of offices to confirm that substantial procurement is routed through the Procurement Unit, before certifying procurement requests. В пункте 11(h) Комиссия рекомендовала ЮНФПА обязать начальников отделов и руководителей отделений утверждать запросы в отношении закупок, только убедившись в том, что крупные закупки осуществляются через Группу по закупкам.
The Fair Housing Amendments Act of 1988 now provides the federal Government with substantially improved enforcement powers, the right to file suit on behalf of aggrieved parties in the Federal Court and the right to impose substantial monetary damages to defendants. Закон о поправках в отношении равных возможностей в области жилья 1988 года наделяет федеральное правительство значительно более широкими полномочиями, в том числе правом возбуждения исков от имени пострадавших сторон в федеральном суде и правом налагать на ответчика крупные денежные штрафы.
It was shown that a significant proportion of the world's major exchanges were located in the developing world, where they conducted a substantial and growing proportion of the world's commodity futures trade. Было показано, что многие крупные мировые биржи находятся в развивающихся странах, где через них проходит значительная и постоянно растущая доля мировой фьючерсной торговли сырьевыми товарами.
When substantial amounts of money are embezzled by dishonest officials, there is an indirect effect on the economic, social and cultural rights of the people, whose urgent needs might have been partially met with the unlawfully appropriated sums. Крупные хищения бесчестных чиновников косвенным образом ущемляют экономические, социальные и культурные права населения, которое, возможно, могло бы удовлетворить хотя бы часть своих потребностей в этой области за счет незаконно присвоенных денежных средств.
Больше примеров...
Большое (примеров 140)
It is, however, discouraging to note that substantial amounts of fish continue to be illegally taken out of those zones without any compensation whatsoever. Однако мы с сожалением отмечаем, что большое количество рыбы по-прежнему незаконно вывозится из этих зон без какой-либо компенсации.
Mr. Sial (Pakistan), said that his delegation attached great importance to the internal and external oversight functions of the Organization given the substantial sums that Member States paid towards its regular and peacekeeping budgets. Г-н Сиал (Пакистан), говорит, что его страна придает большое значение функциям Организации в области внутреннего и внешнего надзора с учетом значительных сумм, выплачиваемых государствами-членами в ее регулярный бюджет и бюджет операций по поддержанию мира.
One delegation described the substantial attention it was giving to the development of the agricultural industry and to the connectivity of rural and remote areas by improving bus services, upgrading the ferry system and promoting rural road transport. Представитель одной делегации заявил о том, что она уделяет большое внимание развитию агроиндустрии и охвату сельских и удаленных районов на основе улучшения автобусного сообщения, реконструкции паромной системы и развития автомобильного транспорта в сельских районах.
As well, the KP has contributed to substantial increases since 2003 in the proportion of rough diamonds exported through official channels in countries previously affected by conflict diamonds. Поддержка со стороны Организации Объединенных Наций имеет большое значение для подтверждения легитимности и авторитета Кимберлийского процесса.
In that time I've had over a million hits which is quite substantial if you're on the YouTube scene. это так много значит, и иногда нервы становятся тем, что хочется вложить в выступление, ведь они подталкивают но надо постараться и преодолеть страх самое большое препятствие для всего - страх это понимают и участники и тренеры джесси:
Больше примеров...
Существу (примеров 137)
This is the current Special Rapporteur's first substantial report to the Human Rights Council since his appointment in August 2010. Это первый доклад по существу Совету по правам человека нынешнего Специального докладчика с момента его назначения в августе 2010 года.
In one Party's view, it should focus on substantial discussion by experts and avoid discussions of a political nature. По мнению одной Стороны, программа должна быть ориентирована на обсуждение экспертами вопросов по существу, и в ее рамках не должно проводиться обсуждений политического характера.
I welcome the fact that your agenda proposal contains those topics on which considerable discussions have taken place in the past, such as transparency in armaments and negative security assurances, and on which substantial work could be continued without undue delay. Я приветствую тот факт, что в предлагаемой Вами повестке дня фигурируют темы, как, например, транспарентность в вооружениях и негативные гарантии безопасности, которые в прошлом являлись предметом обстоятельных обсуждений и по которым можно было бы без ненужных задержек продолжить работу по существу.
Nevertheless the task was very time-consuming since the budgets were required to be prepared with substantial, often excessive, details. Тем не менее выполнение этой задачи сопряжено с существенными затратами времени в связи с тем, что подготовку бюджетов необходимо осуществлять, используя информацию по существу рассматриваемых вопросов, которая зачастую является слишком подробной.
Organizations of the United Nations system supported this recommendation, but noted that the report could have been strengthened by including more substantial information on the nature and extent of the procedures for implementing financial disclosure practices. Организации системы Организации Объединенных Наций поддержали данную рекомендацию, однако отметили, что доклад мог бы быть более весомым, если бы включал в себя больше информации по существу, касающейся характера и масштаба процедур, необходимых для внедрения практики раскрытия финансовой информации.
Больше примеров...
Существа (примеров 106)
Beyond Germany and Japan, additional membership remains a substantial question. Дополнительное членство, помимо Германии и Японии, остается вопросом существа.
The European Union remained strongly committed to the conclusion of a concise but substantial and innovative agenda for development at the earliest possible date during the current session of the Assembly. Европейский союз по-прежнему решительно выступает за то, чтобы новая повестка дня для развития была краткой по форме, но всеобъемлющей по вопросам существа и чтобы работа над этой повесткой была завершена по возможности в самое ближайшее время в ходе нынешней сессии Ассамблеи.
It was the Inspectors' impression that in many cases, the set of requests presented to the donors is a simple compilation of the requests coming from the different organizational units, who receive almost no substantial guidance or programmatic emphasis for the formulation of their requests. У Инспекторов сложилось впечатление, что во многих случаях набор заявок, представляемых донорам, является простой компиляцией заявок, поступающих из различных организационных подразделений, которые не получают практически никаких установок по вопросам существа или по программным акцентам при подготовке своих заявок.
A number of other States also made comments about the draft article, although none of them was substantial or likely to call into question the draft article. Комментарии по проекту статьи поступили от целого ряда государств, но ни в одном из замечаний не затрагивались вопросы существа и не высказывались сомнения относительно его содержания.
One of it's objectives at the WCAR was to make substantial interventions especially on the interactions between race and gender and ethnicity, race and caste and to act as a catalyst in the race and ethnicity discourse that has begun in Sri Lanka. Одна из его задач на этой конференции заключалась в представлении материалов по вопросам существа, особенно о взаимосвязи расовых и гендерных проблем и этнических, расовых и кастовых проблем, и в содействии углублению начатого в Шри-Ланке диалога по расовым и этническим проблемам.
Больше примеров...
Предметный (примеров 12)
While the information was substantial, its authentication requires independent military assessment. В то же время, хотя эта информация и носила предметный характер, для удостоверения ее подлинности требуется независимая военная оценка.
This would stimulate real and substantial dialogue on issues of central importance. Это будет стимулировать подлинный и предметный диалог по вопросам первостепенной важности.
We are ready to engage in substantial dialogue with all interested countries with regard to constructive proposals to implement that decision. Мы готовы вести предметный диалог со всеми заинтересованными странами в отношении конструктивных предложений, направленных на осуществление этой резолюции.
The statements at both meetings were substantial and constructive. В ходе обоих заседаний выступления носили предметный и конструктивный характер.
There is another way ahead for us. To try - but really try - for a minimum, both substantial and procedural, while waiting for changes in the "four realities" with which I dealt at the beginning of my speech. Есть у нас и другой путь: в ожидании трансформаций "четырех реальностей", на которых я остановился в начале своей речи, апробировать (но апробировать как следует) какой-то минимум - и предметный и процедурный.
Больше примеров...
Большие (примеров 100)
The flow of humanitarian assistance to Lebanon remains substantial, but shortfalls have resulted in programme cuts. В Ливан по-прежнему поступают большие объемы гуманитарной помощи, хотя и в недостаточном объеме, что повлекло за собой сокращение деятельности по программам.
He has substantial resources, he has a stellar's loved in this city. У него большие связи и звездную репутацию, в этом городе его любят...
She added that indigenous people had for a long time made a substantial effort in order to set clearly before the international community their views and objectives. Она добавила, что коренные народы уже на протяжении длительного периода времени предпринимают большие усилия, с тем чтобы четко изложить международному сообществу свои позиции и цели.
The African continent is an area of great promise and substantial potential. Африканский континент имеет большие перспективы и значительный потенциал.
For its part, the US has shifted substantial military power toward Asia - with high-profile military deployments in Australia and the Philippines, and 60% of America's naval capabilities now deployed in the region - and has enhanced its defense ties with Japan and South Korea. В свою очередь, США переместили в направлении Азии значительную часть своего военного потенциала (расквартировав большие воинские контингенты в Австралии и на Филиппинах и перебросив в этот регион 60% своего военно-морского флота) и усилили военное сотрудничество с Японией и Южной Кореей.
Больше примеров...
Веские (примеров 41)
Bhagheeratha provided substantial evidence that it carried out work between June and October 1990 for which it has not been paid. Корпорация "Бхагеерата" предоставила веские доказательства того, что в период с июня по октябрь 1990 года она выполняла работы, которые остались неоплаченными.
In the opinion of the judge who is hearing the case, there are consequently substantial grounds for preventing the occurrence of similar behaviour in the future. Поэтому имеются веские основания, по мнению рассматривающего дело суда, опасаться повторения сходного поведения в будущем.
There was substantial and compelling evidence that abuse of ATS had become a global issue that continued to grow at an alarming rate. Существуют веские и красноречивые доказательства того, что злоупотребление САР превратилось в общемировую проблему, масштабы которой продолжают разрастаться угрожающими темпами.
As indicated in the FFM recommendation, recourse to universal jurisdiction is only deemed appropriate in those situations where there are substantial grounds to believe that a government cannot or will not take advantage of its own prerogative (and duty) to investigate authoritatively on its own. Как указано в рекомендации Миссии по установлению фактов, обращение к универсальной юрисдикции считается целесообразным только в тех случаях, когда имеются веские основания полагать, что правительство не может или не намерено воспользоваться своей прерогативой (и обязанностью) самостоятельно проводить авторитетное расследование.
Even if he did risk detention in connection with criminal charges, this does not demonstrate that there are substantial reasons for believing that he would face a personal risk of torture.e Даже если ему действительно угрожает задержание в связи с уголовными обвинениями, это не говорит о том, что имеются веские основания полагать, что ему лично угрожают пыткиё.
Больше примеров...
Большого (примеров 87)
A substantial population of refugees who fled from the Ivorian conflict, interspersed with several thousand militiamen who are organized and mobile, with possible support from mercenary generals who can move freely, enhances the credibility of negative scenarios over the medium term. Наличие большого числа бежавших от ивуарийского конфликта беженцев, среди которых растворилось несколько тысяч ополченцев (которые организованы, мобильны и пользуются возможной поддержкой со стороны их генералов, которые могут свободно передвигаться), повышает вероятность развития негативных сценариев в среднесрочном плане.
The United Nations rules for the conciliation of disputes between States (A/48/33, para. 122), when approved, would become part of the substantial body of international instruments on the peaceful settlement of disputes. Согласительный регламент Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами (А/48/33, пункт 122) после его утверждения станет частью большого свода международных документов, касающихся мирного урегулирования споров.
Recognizing this situation, compounded by the recent arrest and extradition by the Ghanaian authorities of several high-profile Gbagbo regime elites, potential financiers currently appear reluctant to provide substantial resources to combatants. Признавая это, а также принимая во внимание аресты и экстрадицию властями Ганы в последнее время ряда видных представителей элиты режима Гбагбо, потенциальные финансисты в настоящее время, как представляется, не испытывают большого желания предоставлять комбатантам существенные средства.
Like the OSI model, DCE has not seen much success in practical implementation; however, its underlying concepts have had more substantial influence over subsequent efforts. Как и сетевая модель OSI, DCE не получила большого успеха на практике, однако основные идеи (концепции) имели более существенное влияние, чем последующие исследования и разработки в этом направлении.
While the international community's recognition of the Director-General's great personal efforts to modernize the Organization was reflected in a substantial increase in funding for UNIDO projects, which was a major achievement, raising money was only half the story. Хотя признание международным сообществом большого личного вклада Генерального директора в дело обновления Организации и отражается в суще-ственном увеличении объема финансирования про-ектов ЮНИДО, что является значительным достиже-нием, мобилизация средств - только половина дела.
Больше примеров...
Заметный (примеров 16)
The Disarmament Commission has been making substantial contributions to building global norms in the field of conventional weapons. Комиссия по разоружению вносит заметный вклад в формирование глобальных норм в области обычных вооружений.
Such a solution would also allow progress to be made in other important areas under discussion in the Working Group, in particular those relating to the working methods of the Security Council, an area where important progress has been made and substantial improvements can still be made. Такое решение позволило бы также добиться прогресса в отношении других важных областей, обсуждаемых в Рабочей группе, в особенности тех, которые касаются методов работы Совета Безопасности, где был достигнут заметный прогресс и возможно дальнейшее продвижение вперед.
The Council's consideration of the topic is expected to benefit from, and to have a substantial impact on, a number of ongoing activities. Ожидается, что на процесс рассмотрения этого вопроса Советом благотворное влияние окажет ряд текущих мероприятий, и, в свою очередь, этот процесс позволит внести заметный вклад в дело реализации этих мероприятий.
However, prospects for the effective enjoyment of economic, social and cultural rights seem rather limited given the devaluation of the CFA franc, which has resulted in a substantial rise in the price of consumer goods. Однако эффективное осуществление социальных, экономических и культурных прав в значительной степени ограничивается падением франка КФА, одним из последствий которого является заметный рост цен на потребительские товары.
Although United Nations organizations have enabled noteworthy progress to be made in South-South cooperation and all agencies and programmes now make substantial use of expertise from developing countries, the potential of the United Nations system to support South-South cooperation has not been fully realized. Хотя организации системы Организации Объединенных Наций обеспечили заметный прогресс в сотрудничестве Юг-Юг и все учреждения и программы сейчас широко используют опыт развивающихся стран, потенциал системы Организации Объединенных Наций в деле поддержки такого сотрудничества реализуется не в полной мере.
Больше примеров...
Солидный (примеров 27)
The National Science Foundation wants to give me a substantial grant. Фонд Национальной Науки хочет дать мне солидный грант.
International legal and related efforts in the field of environment continue to see rapid development, constituting a substantial framework of legal, administrative, economic, financial and technical measures to prevent, control and reduce the adverse impact of human activities on terrestrial and aquatic ecosystems. Продолжаются интенсивные международно-правовые и связанные с ними усилия в области окружающей среды, формирующие солидный комплекс правовых, административных, экономических, финансовых и технических мер по предотвращению, сохранению под контролем и сокращению негативного воздействия человеческой деятельности на экосистемы суши и водные экосистемы.
Make my enemies your enemies and I offer you a substantial gift. И я вручу вам солидный дар.
To calculate exact costs, determine requirements in machinery and equipment, labor intensity of dismantling operations, and timeframes one will need a substantial experience of expert in economics, manager builder, and civil engineer. Для точного расчёта стоимости, потребностей в техническом обеспечении, трудоёмкости операций и определения сроков потребуется солидный опыт специалиста по экономике, строителя-менеджера, строителя-инженера.
Substantial, you know, just rolling hills. Такой солидный, с крутыми холмами.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 18)
Less descriptive than previous reports, but no less substantial, the report highlights better the uniqueness of the United Nations as the most inclusive multilateral framework in a position to maximize international cooperation in facing the powerful forces of globalization. Менее описательный, но не менее содержательный, чем предыдущие доклады, этот доклад лучше отражает уникальность Организации Объединенных Наций, которая является самой широкой многосторонней структурой, способной максимально развить международное сотрудничество для решения проблем, связанных с мощными силами глобализации.
The spokesman for the Latin American and Caribbean Group (Jamaica) said that the presentations made under both item 3 and item 4 had been effective and substantial. Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (Ямайка) отметил эффективный и содержательный характер представлений, сделанных в рамках как пункта 3, так и пункта 4 повестки дня.
The Human Rights Committee adopted in 2007 general comment No. 32, which stands as a substantial commentary of the right to a fair trial under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and reflects upon a considerable body of jurisprudence. В 2007 году Комитет по правам человека принял замечание общего порядка Nº 32, которое представляет собой содержательный комментарий к праву на справедливое судебное разбирательство в соответствии со статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и опирается на солидный массив рассмотренных Комитетом дел.
In programme countries with a clear political commitment to decentralization, UNCDF programmes usually include a more substantial technical and policy advisory component to assist national authorities in developing and implementing national decentralization policies, legislation, and procedures. В охваченных программой странах с твердой политической приверженностью децентрализации программы ФКРООН обычно включают более содержательный компонент - технические и политические консультации, с тем чтобы оказать национальным властям помощь в разработке и применении национальных стратегий, законов и процедур в области децентрализации.
This time we hope that Moscow will unlock the process and that substantial discussions will take place on the modalities of return of internally displaced persons and refugees, without discrimination, to all parts of occupied Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. Мы надеемся, что на этот раз Москва даст ход этому процессу и что состоится содержательный обмен мнениями о процедурах возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев без дискриминации во все районы оккупированной Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии.
Больше примеров...
Основательный (примеров 9)
Badri Zarandia underwent a substantial course of medical was operated on three times in the prison hospital. Бадри Зарандия прошел основательный курс лечения, был трижды оперирован в тюремной больнице.
In this connection a substantial report was prepared by the expert, offering general observations on the bill, together with article-by-article commentary, plus proposals for provisions, where appropriate. В данном контексте эксперт подготовил основательный документ с замечаниями общего порядка по законопроекту, а также с постатейными комментариями и в соответствующих случаях предложениями в отношении конкретных положений.
The first half-century was not wasted by the Organization, and it has developed a long and substantial record of activities in the social and economic fields. Первые 50 лет ее истории не были потрачены Организацией впустую - на ее счету длинный и основательный перечень мероприятий, осуществленных в социальной и экономической областях.
Ideally, we would like to have seen a report that was even more substantial and even more forward-looking, but we can live with it as is. В идеале нам хотелось бы видеть доклад, который носил бы еще более основательный и даже более перспективный характер, но мы можем принять его и как есть.
A five-country study on civic service and volunteering in southern Africa in 2007 uncovered a substantial collection of service- and volunteering-related documentation, knowledge, and practical experience. Проведенное в 2007 году в пяти странах исследование, касающееся общественной работы и добровольчества в южной части Африки, позволило собрать основательный набор документов, касающихся этой деятельности, а также расширить знания и практический опыт в этой области.
Больше примеров...
Прочный (примеров 4)
Those insolvency regimes provide for substantial oversight in the insolvency process through judicial or administrative supervision if properly used. Такие режимы несостоятельности при правильном применении обеспечивают прочный контроль над процедурами банкротства посредством судебного и административного надзора.
I therefore think that in that period - measured against other peace stabilization missions - progress has been real, substantial and, in some cases, even miraculous. Поэтому я думаю, что за этот период - если сравнивать с другими миссиями по стабилизации мира - был достигнут реальный, прочный и в некоторых случаях даже удивительный прогресс.
Established after the 13 May racial riots of 1969, it sought to address the significant imbalance in the economic sphere where the minority Chinese population had substantial control over commercial activity in the country. Зародившаяся после межэтнических столкновений в 1969 году, она стремилась обратить внимание на дисбаланс в экономической сфере, в которой китайское меньшинство закрепило за собой прочный контроль над экономической деятельностью в стране.
Cooperation among regional institutions on the protection of human rights in counter-terrorism activities has been solid and substantial. Прочный и устойчивый характер носит сотрудничество в области борьбы против терроризма между региональными учреждениями, занимающимися вопросами защиты прав человека.
Больше примеров...
Материальный (примеров 38)
The Group condemned, in particular, the recent acts in the United States that had resulted in the death of innocent people and substantial material damage. Группа осуждает, в частности, недавно совершенные в Соединенных Штатах акты, которые привели к гибели ни в чем не повинных людей и причинили значительный материальный ущерб.
On inconceivable pretexts, the United States Government had launched three missile attacks, in 1992, 1993 and 1996, causing substantial material damage. Прибегая к самым немыслимым предлогам, правительство Соединенных Штатов Америки в 1992, 1993 и 1996 годах осуществило три нападения с использованием ракет, которые причинили значительный материальный ущерб.
It is from these border points that they have carried out raids on Rwandan territory which have claimed the lives of many innocent civilians in the prefectures of Cyangugu, Kibuye, Gisenyi and Ruhengeri, as well as causing substantial material damage. Именно из этих приграничных пунктов они совершают рейды, нападая на руандийскую территорию, в результате чего в префектурах Чьянгугу, Кибуе, Гисеньи и Рухенгери погибли многие ни в чем не повинные гражданские жители, а также был нанесен значительный материальный ущерб.
In the claim submitted by the social organizations named herein, reference is made to around one hundred different attacks against sugar refineries and the substantial material damage they caused. В уже упомянутом иске, представленном общественными организациями, приводится около ста примеров различного рода нападений на сахарные заводы, в результате которых этим предприятиям был причинен значительный материальный ущерб.
Unspeakable devastation has taken place in Grenada; Jamaica has suffered substantial loss of life and damage to property; parts of the Cayman Islands were submerged, and the death toll in Haiti and Santo Domingo has been horrendous. Неописуемая катастрофа произошла на Гренаде, на Ямайке погибло много людей и был нанесен большой материальный ущерб, затоплению подверглись части Каймановых Островов, и ужасающие людские потери понесли Гаити и Санто-Доминго.
Больше примеров...