Английский - русский
Перевод слова Substantial

Перевод substantial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенный (примеров 695)
Currently, the LDCs are charged a substantial markup to borrow against their own foreign exchange reserves. Сегодня при кредитовании НРС под залог их валютных резервов с них взимается существенный процент.
Yet there are several reasons why the Greek crisis is having substantial spillover effects. Однако имеется несколько причин, по которым греческий кризис имеет существенный «эффект распространения».
The Commission had in fact benefited from substantial input from the Singaporean delegation during its drafting of the second revised text of draft article 2. Для Комиссии был действительно полезным существенный вклад делегации Сингапура в ходе подготовки второго пересмотренного текста проекта статьи 2.
The contribution that this makes to the goals of the United Nations in terms of the promotion of international peace and security is both obvious and substantial. Совершенно очевидно, что эти усилия вносят существенный вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций в области укрепления международного мира и безопасности.
Substantial movement in the Doha Round to increase market access in products of interest to developing countries is essential, as is an effort to advance in the implementation of the agreements on resource transfers contained in the Monterrey Consensus. В целях расширения доступа к рынкам для товаров, представляющих интерес для развивающихся стран, нужен существенный прогресс в рамках раунда переговоров в Дохе, равно как и меры по реализации соглашений о передаче ресурсов, изложенные в Монтеррейском консенсусе.
Больше примеров...
Значительный (примеров 778)
The European Commission, non-governmental organizations, donor countries and individuals had made substantial contributions. Значительный вклад внесли Европейская комиссия, неправительственные организации, страны-доноры и отдельные лица.
The first quarter of 2000 showed a substantial increase in tourism in the British Virgin Islands. В первом квартале 2000 года в сфере туризма на Британских Виргинских островах был отмечен значительный рост.
There has been substantial demand in the private sector for traditional male skills such as construction, mechanical and electrical work in urban areas. В частном секторе существует значительный спрос на традиционно мужские профессии, например строителей, механиков и электриков в городских районах.
The blockade has caused serious damage to the national economy and thus has caused serious and substantial harm to several generations of Cubans. Блокада нанесла тяжелый ущерб национальной экономике и вследствие этого причинила весьма ощутимый, значительный вред целым поколениям кубинцев.
The tribe has parlayed its income from the pipeline and mineral rights into a substantial portfolio, even by Wall Street standards. Доходы племени основываются на нефтепроводах и правах на разработку ресурсов. мы собрали пакет ценных бумаг, значительный даже по меркам Уолл-стрит.
Больше примеров...
Серьезный (примеров 65)
The economic burden of non-communicable diseases is already substantial and will become staggering over the next two decades. Экономические последствия неинфекционных заболеваний уже приобрели серьезный характер и в следующие два десятилетия выйдут из-под контроля.
Substantial scientific and technical capacities in various aspects of transboundary air pollution monitoring and assessment exist in regions not covered by the geographical scope of the Air Convention. В регионах, не подпадающих под географический охват Конвенции по воздуху, существует серьезный научно-технический потенциал мониторинга и оценки различных аспектов трансграничного загрязнения воздуха.
In recent years, dust storms and sandstorms had wreaked substantial socio-economic damage in the western half of his country. В последние годы пылевые и песчаные бури наносят серьезный социальный и экономический ущерб районам, расположенным в западной части Ирана.
No evidence shall be admissible if obtained by methods which cast substantial doubts on its reliability or if its admission is antithetical to, and would seriously damage, the integrity of the proceedings [international standards of due process]. Не принимается ни одно доказательство, если оно получено методами, вызывающими значительные сомнения относительно его достоверности, или если его принятие противоречит и наносит серьезный ущерб безупречности процессуальных действий [международным стандартам надлежащей правовой процедуры].
With respect to foreign import commerce, the Sherman Act applies to "foreign conduct that was meant to produce and did in fact produce some substantial effect in the United States."Hartford Fire Insurance Co. v. California, 113 S.Ct. 2891, 2909. Серьезный отголосок дела "Витаминз" прозвучал в Соединенных Штатах в недавнем деле "Эмпагран", позволив уточнить масштабы международного охвата антитрестовского законодательства Соединенных Штатов.).
Больше примеров...
Важный (примеров 63)
Since personnel expenditures are a substantial item in the budget of the Organization, a cut by the said amount meant a proportional cut in staffing, requiring the approval of about $16 million by the General Conference for compensation payments. Поскольку затраты на персонал составляют важный пункт бюджета Организации, сокращение бюджета на вышеуказанную сумму означало соответствующее сокращение штатов, для чего необходимо было заручиться согласием Генеральной конференции выделить около 16 млн. долл. США на компенсационные выплаты.
A substantial Technical Document is in preparation. Подготавливается важный технический документ.
The substantial and active participation of Argentine civil society in this field - its contribution is very broad-ranging and important - is chiefly channelled through road traffic education at all levels. Весомое и активное участие гражданского общества Аргентины в этой сфере - а оно вносит широкомасштабный и важный вклад - в основном осуществляется посредством просвещения населении в области дорожного движения на всех уровнях.
At this critical time, when the various Ivorian parties have at last begun taking important steps to implement the Accord, ECOWAS has found it necessary to decide on a substantial increase in the size of ECOFORCE in order to make it more effective. В этот важный период, когда различные стороны в Кот-д'Ивуаре начали, наконец, предпринимать важные шаги по осуществлению Соглашения, ЭКОВАС сочло необходимым принять решение о существенном увеличении численности ЭКОФОРС, с тем чтобы повысить их эффективность.
As the Mission is undertaking an important project of headquarters construction, the Office of the Chief of Mission Support will be required to devote substantial attention to ensuring completion of this task. Сейчас, когда Миссия осуществляет важный проект строительства штаб-квартиры, Канцелярия начальника Отдела поддержки Миссии должна будет уделять много внимания выполнению этой задачи.
Больше примеров...
Крупные (примеров 173)
A study on Brazil noted that a substantial difference exists between the capacity of large-scale and small-scale sectors to comply with the draft criteria required by the EU for its label on textiles. В исследовании по Бразилии отмечается, что крупные и мелкие предприятия обладают далеко не одинаковыми возможностями соблюдать положения проекта критериев ЕС для экомаркировки текстильных товаров.
She noted with satisfaction the increased utilization of the conference centre at the Economic Commission for Africa and expressed support for the request by ECA for substantial procurement of equipment to enable it to attract large-scale conventions with exhibits. Оратор с удовлетворением отмечает повышение загруженности центра конференций Экономической комиссии для Африки и высказывается в поддержку просьбы ЭКА о комплектной поставке оборудования, что позволит проводить в нем крупные совещания с экспозициями.
In an effort to consolidate its operations following the closure of the United Nations Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL), UNIPSIL moved to a new and smaller location, resulting in substantial savings in rent and operating costs. Стремясь консолидировать свои операции после закрытия Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ), ОПООНМСЛ переехало в новые, менее крупные помещения, благодаря чему удалось существенно сократить арендные и эксплуатационные расходы.
The increasing importance of intangible assets, as for example illustrated by high amounts of goodwill paid for company take-overs, indicates that a substantial amount of capital remains uncovered in balance sheets. Растущее значение неосязаемых активов, о чем свидетельствуют крупные суммы, выплачиваемые за "гудвилл" поглощаемых компаний, позволяет говорить о том, что большой объем капитала остается за бухгалтерским балансом.
The international order will undergo a noticeable and substantial change if the gangster-like logic that only big countries can possess nuclear weapons and attack and threaten small countries with them continues to be allowed and tolerated. Мировой порядок претерпит заметные и существенные изменения, если мы по-прежнему будем мириться с гангстерской логикой, согласно которой лишь крупные страны могут обладать ядерным оружием и нападать на малые страны или угрожать им его применением.
Больше примеров...
Большое (примеров 140)
The deployment of human rights field officers in areas where there are substantial numbers of internally displaced persons could serve as an important step towards collecting information. Важным шагом в организации сбора информации могло бы явиться размещение для работы на местах специалистов по правам человека в районах, где сосредоточено большое число внутриперемещенных лиц.
In response to that request the UNEP Senior Legal Officer said that any proposal that significantly altered the UNEP programme of work, otherwise had a significant impact on policy or had substantial budgetary implications would have to be approved by the Governing Council. В ответ на это старший сотрудник ЮНЕП по правовым вопросам сообщил, что любое предложение, которое существенно меняет программу работы ЮНЕП или иным образом оказывает большое воздействие на политику либо приводит к значительным последствиям для бюджета, подлежит утверждению Советом управляющих.
The Chair of the Task Force noted that more than 10 years after the adoption of the Convention, a substantial body of case law had been developed in relation to the Convention. Председатель Целевой группы отметил, что по прошествии более чем 10 лет после принятия Конвенции, появилось большое количество норм прецедентного права, касающихся Конвенции.
However, there was substantial evidence of multiple proximity-fused artillery ammunition detonating directly above the compound, covering a large portion of its area. Однако имеются веские свидетельства того, что большое количество артиллерийских боеприпасов с неконтактными взрывателями взорвалось непосредственно над объектом, поразив значительную часть его территории.
The participatory character of United Nations meetings, with the substantial representation of non-governmental organizations, a great number of parallel events and regional group consultations, as witnessed in the last few years, cannot be accommodated within existing facilities. Широкое участие в работе заседаний Организации Объединенных Наций представителей различных организаций, значительная доля которых приходится на неправительственные организации, большое число параллельных мероприятий и консультаций региональных групп, о чем свидетельствует опыт последних нескольких лет, определяет требования, которым имеющиеся помещения не отвечают.
Больше примеров...
Существу (примеров 137)
There was also substantial discussion of limitations on the scope. Дискуссия по существу была проведена также и по вопросу ограничений сферы охвата темы.
As of the date of publication of the present report, no substantial reply has been received by the Special Rapporteur. На момент публикации настоящего доклада Специальный докладчик не получил какого-либо ответа по существу вопроса.
Ms. Clift (Secretariat) suggested that, in the penultimate preambular paragraph, the word "substantial" should be inserted before "completion of core elements", as identification of those elements was not yet complete in every detail. Г-жа Клифт (Секретариат) предлагает включить в предпоследнем пункте преамбулы между словами "завершение работы" и словами "над основными элементами" слова "по существу", поскольку выявление этих элементов во всех деталях еще не завершено.
Indicator O-2: Percentage of relevant official international documents and decisions that contain substantial statements, conclusions and recommendations on desertification/land degradation and drought issues. Процент соответствующих официальных международных документов и решений, содержащих заявления, выводы и рекомендации по существу проблем опустынивания/деградации земель и засухи.
I would like to reiterate Japan's belief that the CD should therefore tackle this item based on its merits, and that the FMCT should be delinked from other issues in order to agree on the programme of work at the CD and resume its substantial work. заняться этим пунктом по существу и что ДЗПРМ следует отстыковать от других проблем, с тем чтобы договориться по программе работы на КР и возобновить ее существенную работу.
Больше примеров...
Существа (примеров 106)
We agreed in its Final Document on a number of substantial issues, including the intersessional activities and the establishment of the Implementation Support Unit. В ее Заключительном документе мы согласовали ряд вопросов существа, включая межсессионную деятельность и создание Группы имплементационной поддержки.
In one jurisdiction it was reported that a prosecutor could decide not to file charges in a particular case against a cooperating accused person in exchange for substantial cooperation or testimony in the case at hand or other criminal proceedings. Одна из стран сообщила о том, что в конкретных случаях прокурор может принимать решение об отказе от выдвижения обвинений в отношении сотрудничающего обвиняемого лица в обмен на сотрудничество по вопросам существа или дачу показаний по соответствующему делу или в рамках иного уголовного производства.
Regarding the substantial issues, we have said repeatedly that Chile agrees with the need for a comprehensive reform of the Security Council that covers its composition, its working methods and the problem of the veto. Что касается вопросов существа, то мы уже неоднократно заявляли, что Чили признает необходимость осуществления всеобъемлющей реформы Совета Безопасности, охватывающей ее состав, методы работы и вопрос вето.
Mr. GOCO (Philippines) said that although the Preparatory Committee had made immense progress in formulating a draft consolidated text on the statute of an international criminal court, there remained substantial issues to resolve. Г-н ГОКО (Филиппины) говорит, что хотя Подготовительный комитет добился огромного прогресса в формулировании проекта сводного текста устава международного уголовного суда, некоторые вопросы существа остаются неурегулированными.
For example, a suggestion had been made that the requirement in paragraph 3(c) that there be a "substantial possibility of success on the merits" amounted to prejudging the dispute and thus should not be a condition for an ex parte measure. Было, например, высказано мнение о том, что предусмотренное в пункте З(с) требование относительно существования "значительной возможности успеха в отношении существа спора" означает вынесение решения по существу спора до его рассмотрения и поэтому не должно являться условием для принятия меры ёх parte.
Больше примеров...
Предметный (примеров 12)
This would stimulate real and substantial dialogue on issues of central importance. Это будет стимулировать подлинный и предметный диалог по вопросам первостепенной важности.
Third, NTM information used to trigger OSIs must be truly technical, verifiable and substantial. В-третьих, информация от НТС, используемая для возбуждения ИНМ, должна носить поистине технический, проверяемый и предметный характер.
As an Under-Secretary-General, the head of this Office will be able to initiate a more substantial discussion on the impending phases of reform of the Organization. Придание же руководителю этого подразделения статуса заместителя Генерального секретаря позволит вести более предметный разговор о следующих этапах реформирования Организации.
There is another way ahead for us. To try - but really try - for a minimum, both substantial and procedural, while waiting for changes in the "four realities" with which I dealt at the beginning of my speech. Есть у нас и другой путь: в ожидании трансформаций "четырех реальностей", на которых я остановился в начале своей речи, апробировать (но апробировать как следует) какой-то минимум - и предметный и процедурный.
The talks gave the sides an opportunity to engage in a substantial exchange of views on the issues at hand, without resulting, however, in any major shifts of position. Эти переговоры позволили сторонам провести предметный обмен мнениями по имеющимся вопросам, однако не привели к сколь-либо существенным изменениям в их позициях.
Больше примеров...
Большие (примеров 100)
He has substantial resources, he has a stellar's loved in this city. У него большие связи и звездную репутацию, в этом городе его любят...
C. Cocoa smuggling 83. The Group found that a substantial quantity of Ivorian cocoa produced in areas controlled by the Forces nouvelles, nearly 10 per cent of national output, is exported abroad through the ports of Togo and Ghana. Группа отмечает, что большие партии какао из Котд'Ивуара, производимого в зоне, находящейся под контролем «Новых сил», или почти 10 процентов от объема национального производства, отправляются на внешние рынки через порты Того и Ганы.
Your Honor, this letter states that a juror in this case, Juror Number Seven, has received substantial money... money which was paid to him to influence his vote. Ваша Честь, в этом письме говорится, что присяжный по этому делу, присяжный номер 7, получил большие деньги... деньги, которые были заплачены ему для того чтобы влиять на его голос.
As a result, there are problems affecting mutual trade and services transactions in particular, causing substantial delays in payments, a high risk of non-payment and high transaction costs. Как следствие, существуют проблемы, которые, в частности, затрагивают взаимную торговлю и операции по обслуживанию, вызывают значительные задержки с платежами, высокий риск неплатежей и большие издержки по сделкам.
Also, they require substantial amounts of detailed data on national production and use of ICTs on a sectoral basis as inputs to the modelling exercise, and this information is often difficult to obtain. Кроме того, для построения таких моделей требуются достаточно большие объемы подробных данных о национальном производстве и использовании ИКТ в секторальном разрезе, а такую информацию зачастую получить довольно трудно.
Больше примеров...
Веские (примеров 41)
Indeed, there is substantial authority for the proposition that punitive damages do not exist in international law. В самом деле, есть веские основания считать, что в международном праве взыскание штрафных убытков не практикуется.
Five years into the stabilization process, there is substantial reason to believe that Haiti is moving away from a past of conflict, towards a brighter future of peaceful development. По истечении пяти лет с начала процесса стабилизации имеются веские основания для того, чтобы считать, что Гаити идет по пути от чреватого конфликтами прошлого к более яркому будущему мирного развития.
The High Sparrow will be presenting a substantial case against you. Его Воробейшество выдвинет против вас веские обвинения.
Ms. Petkevich (Belarus) (spoke in Russian): In the Third Committee, a representative of the United States once rightly noted that there should be substantial reasons to initiate a country-specific draft resolution. Г-жа Петкевич (Беларусь): В ходе обсуждения одного из вопросов в Третьем комитете представитель Соединенных Штатов Америки очень правильно заметил, что для представления проекта резолюции с критикой положения с правами человека в какой-либо стране необходимы очень веские основания.
The Committee concluded that it had substantial reason to doubt that the withdrawal letter was prepared voluntarily and that the State party had interfered with the complainant's right of petition. Комитет пришел к выводу о том, что у него имеются веские основания сомневаться в добровольном характере подготовки письма об отзыве жалобы и что государство-участник ущемило право заявителя на подачу петиций.
Больше примеров...
Большого (примеров 87)
It is also important to be able to meet technical and logistical requirements such as processing a substantial amount of documentation, including translating relevant legislation into WTO official languages. Важно также быть готовым к соблюдению технических и процедурных требований, таких, как обработка большого количества документации, включая перевод соответствующих законодательных актов на официальные языки ВТО.
Of particular concern is the tendency for trade negotiations to be conducted amid great secrecy, with substantial corporate participation but without an equivalent participation of elected officials and other public interest voices. Особую обеспокоенность вызывает тенденция к проведению торговых переговоров в условиях повышенной секретности с участием большого числа представителей корпораций, но без эквивалентного участия выборных должностных лиц и других сторон, представляющих общественные интересы.
In order for UNOMIG to carry out its expanded mandate, provision is being made for the acquisition of a substantial amount of communications and satellite equipment, some of which will be provided from reserve stock or other missions. Для выполнения продленного мандата МООННГ выделяются ассигнования на приобретение достаточно большого количества оборудования связи и спутникового оборудования, часть которого будет выделена из резервного запаса либо предоставлена другими миссиями.
We have a substantial unfinished agenda and new challenges to deal with. Помимо большого числа незавершенных вопросов нашей повестки дня нам предстоит рассмотреть целый ряд новых серьезных проблем.
Several countries, including Norway, had agreed to work to introduce a levy on financial transactions which, applied on a large scale to a wide range of transactions, could provide stable and substantial financing for development. Некоторые страны, включая Норвегию, согласились принять меры к тому, чтобы ввести налог на финансовые операции, который, если применять его в отношении большого числа операций, может обеспечить стабильное и значительное финансирование для целей развития.
Больше примеров...
Заметный (примеров 16)
The Disarmament Commission has been making substantial contributions to building global norms in the field of conventional weapons. Комиссия по разоружению вносит заметный вклад в формирование глобальных норм в области обычных вооружений.
Such a solution would also allow progress to be made in other important areas under discussion in the Working Group, in particular those relating to the working methods of the Security Council, an area where important progress has been made and substantial improvements can still be made. Такое решение позволило бы также добиться прогресса в отношении других важных областей, обсуждаемых в Рабочей группе, в особенности тех, которые касаются методов работы Совета Безопасности, где был достигнут заметный прогресс и возможно дальнейшее продвижение вперед.
However, prospects for the effective enjoyment of economic, social and cultural rights seem rather limited given the devaluation of the CFA franc, which has resulted in a substantial rise in the price of consumer goods. Однако эффективное осуществление социальных, экономических и культурных прав в значительной степени ограничивается падением франка КФА, одним из последствий которого является заметный рост цен на потребительские товары.
The Committee particularly welcomes the notable progress achieved in recent years in such crucial issues as infant mortality and life expectancy, which has demonstrated the authorities' commitment to allocate substantial resources for social expenditures despite stringent economic difficulties. Комитет особенно приветствует заметный прогресс, достигнутый за последние годы по таким важным вопросам, как детская смертность и продолжительность жизни, что свидетельствует о стремлении властей выделять значительные средства на удовлетворение социальных нужд, несмотря на серьезные экономические трудности.
Although United Nations organizations have enabled noteworthy progress to be made in South-South cooperation and all agencies and programmes now make substantial use of expertise from developing countries, the potential of the United Nations system to support South-South cooperation has not been fully realized. Хотя организации системы Организации Объединенных Наций обеспечили заметный прогресс в сотрудничестве Юг-Юг и все учреждения и программы сейчас широко используют опыт развивающихся стран, потенциал системы Организации Объединенных Наций в деле поддержки такого сотрудничества реализуется не в полной мере.
Больше примеров...
Солидный (примеров 27)
The National Science Foundation wants to give me a substantial grant. Фонд Национальной Науки хочет дать мне солидный грант.
To date, 11 countries had made pledges to the Fund, amounting to more than $12 million; that figure did not include the substantial contribution announced by the Government of Denmark. На текущий момент объявление о взносе в Фонд на сумму свыше 12 млн. долл. США сделали 11 стран; эта цифра не включает солидный взнос, объявленный правительством Дании.
International legal and related efforts in the field of environment continue to see rapid development, constituting a substantial framework of legal, administrative, economic, financial and technical measures to prevent, control and reduce the adverse impact of human activities on terrestrial and aquatic ecosystems. Продолжаются интенсивные международно-правовые и связанные с ними усилия в области окружающей среды, формирующие солидный комплекс правовых, административных, экономических, финансовых и технических мер по предотвращению, сохранению под контролем и сокращению негативного воздействия человеческой деятельности на экосистемы суши и водные экосистемы.
To calculate exact costs, determine requirements in machinery and equipment, labor intensity of dismantling operations, and timeframes one will need a substantial experience of expert in economics, manager builder, and civil engineer. Для точного расчёта стоимости, потребностей в техническом обеспечении, трудоёмкости операций и определения сроков потребуется солидный опыт специалиста по экономике, строителя-менеджера, строителя-инженера.
The Human Rights Committee adopted in 2007 general comment No. 32, which stands as a substantial commentary of the right to a fair trial under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and reflects upon a considerable body of jurisprudence. В 2007 году Комитет по правам человека принял замечание общего порядка Nº 32, которое представляет собой содержательный комментарий к праву на справедливое судебное разбирательство в соответствии со статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и опирается на солидный массив рассмотренных Комитетом дел.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 18)
Durban will only be a landmark if there is substantial text adopted here and meaningful follow-up. Дурбан станет вехой лишь в том случае, если нам удастся принять содержательный текст и наметить серьезные последующие действия.
The next General Assembly resolution on the revitalization of the body should be substantial, real and relevant to the needs. Следующая резолюция по оживлению деятельности Генеральной Ассамблеи должна носить содержательный характер, быть живой и актуальной.
If his working conditions improve, the Special Rapporteur hopes to be able to submit a more substantial document to the Commission on Human Rights. Если условия работы улучшатся, то Специальный докладчик надеется, что он сможет представить Комиссии по правам человека более содержательный документ.
The spokesman for the Latin American and Caribbean Group (Jamaica) said that the presentations made under both item 3 and item 4 had been effective and substantial. Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (Ямайка) отметил эффективный и содержательный характер представлений, сделанных в рамках как пункта 3, так и пункта 4 повестки дня.
If you do not know how correctly to issue the order or any material you can contact our experts and always receive the high-grade substantial answer or the recommendation to any question interesting you. Если Вы не знаете, как правильно оформить заказ или какой-либо материал Вы можете связаться с нашими специалистами и всегда получите полноценный содержательный ответ или рекомендацию на любой интересующий Вас вопрос.
Больше примеров...
Основательный (примеров 9)
Badri Zarandia underwent a substantial course of medical was operated on three times in the prison hospital. Бадри Зарандия прошел основательный курс лечения, был трижды оперирован в тюремной больнице.
In many other transition economies, however, substantial economic, social and legal groundwork still needs to be carried out before meaningful social protection reforms can take root. В то же время многим другим странам с переходной экономикой все еще предстоит заложить основательный экономический, социальный и правовой фундамент, прежде чем там могут пустить корни конструктивные реформы в области социальной защиты.
In this connection a substantial report was prepared by the expert, offering general observations on the bill, together with article-by-article commentary, plus proposals for provisions, where appropriate. В данном контексте эксперт подготовил основательный документ с замечаниями общего порядка по законопроекту, а также с постатейными комментариями и в соответствующих случаях предложениями в отношении конкретных положений.
The first half-century was not wasted by the Organization, and it has developed a long and substantial record of activities in the social and economic fields. Первые 50 лет ее истории не были потрачены Организацией впустую - на ее счету длинный и основательный перечень мероприятий, осуществленных в социальной и экономической областях.
Ideally, we would like to have seen a report that was even more substantial and even more forward-looking, but we can live with it as is. В идеале нам хотелось бы видеть доклад, который носил бы еще более основательный и даже более перспективный характер, но мы можем принять его и как есть.
Больше примеров...
Прочный (примеров 4)
Those insolvency regimes provide for substantial oversight in the insolvency process through judicial or administrative supervision if properly used. Такие режимы несостоятельности при правильном применении обеспечивают прочный контроль над процедурами банкротства посредством судебного и административного надзора.
I therefore think that in that period - measured against other peace stabilization missions - progress has been real, substantial and, in some cases, even miraculous. Поэтому я думаю, что за этот период - если сравнивать с другими миссиями по стабилизации мира - был достигнут реальный, прочный и в некоторых случаях даже удивительный прогресс.
Established after the 13 May racial riots of 1969, it sought to address the significant imbalance in the economic sphere where the minority Chinese population had substantial control over commercial activity in the country. Зародившаяся после межэтнических столкновений в 1969 году, она стремилась обратить внимание на дисбаланс в экономической сфере, в которой китайское меньшинство закрепило за собой прочный контроль над экономической деятельностью в стране.
Cooperation among regional institutions on the protection of human rights in counter-terrorism activities has been solid and substantial. Прочный и устойчивый характер носит сотрудничество в области борьбы против терроризма между региональными учреждениями, занимающимися вопросами защиты прав человека.
Больше примеров...
Материальный (примеров 38)
Material losses were substantial, with around 500 houses burnt in Kagoshima, and three Satsuma steamships sunk. Материальный ущерб был куда более существенным: около 500 домов в Кагосиме были сожжены, были затоплены три сацумских парохода.
Concurrently, matters became more complicated due to devastating floods in the country that caused substantial damage and loss of lives in July and August 2006. Одновременно с этим дело еще более осложнилось в результате опустошительных наводнений в стране в июле и августе 2006 года, повлекших за собой значительный материальный ущерб и гибель многих людей.
The UNMIS riverine unit stationed in Malakal suffered considerable storm damage during the reporting period, and on 10 May a major tornado wrought substantial destruction at sector IV headquarters in Kadugli. Более того, в течение отчетного периода речное подразделение сил МООНВС, дислоцированное в Малакале, понесло существенный материальный ущерб от шторма, а 10 мая в секторе IV пронесся мощный торнадо, причинивший значительные разрушения зданию штаба в Кадугли.
The representative of the Netherlands informed the Working Party that an explosion in a fireworks depot in his country had caused the death of 22 persons, injured many more and caused very substantial material damage. Представитель Нидерландов сообщил Рабочей группе о том, что в его стране в результате взрыва на складе пиротехнических средств погибли 22 человека, большое число людей были ранены и был причинен весьма значительный материальный ущерб.
(a) On 29 and 30 September 1997, the shells which hit Kinshasa caused substantial material damage and the deaths of 31 innocent victims. а) 29 и 30 сентября 1997 года снаряды, разорвавшиеся в Киншасе, причинили значительный материальный ущерб, кроме того, погиб 31 ни в чем не повинный человек.
Больше примеров...