Английский - русский
Перевод слова Substantial

Перевод substantial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенный (примеров 695)
The UR marks a substantial advance on earlier world trade negotiating rounds. Уругвайский раунд ознаменовал существенный прогресс по сравнению с предыдущими раундами международных торговых переговоров.
The Rules provide that only substantial comments from the public have to be settled. В законодательных нормах предусматривается, что учету подлежат только те замечания общественности, которые носят существенный характер.
In the movie, vibranium is shown as a substantial power source, as condensed vibranium cubes serve as the power source for the Chitauri spaceships. В фильме Вибраниум показан как существенный источник энергии, поскольку конденсированные кубики Вибраниума служат источником энергии для космических кораблей Читаури.
In this regard, while we witness almost linear economic growth in the developed countries, a substantial decrease has been recorded in the less developed countries. В этой связи, в то время как мы являемся свидетелями почти линейного экономического роста в развитых странах, в наименее развитых странах зарегистрирован существенный спад.
The Balance of Payment Manual (BPM5) suggests, by convention, that all processing be assumed substantial and therefore be recorded on a gross basis, as if a change of ownership occurred. В руководстве по платежному балансу (СПБ 5) предполагается, по договоренности, что все виды обработки носят существенный характер, а поэтому отражаются на валовой основе, как если бы произошла передача прав собственности.
Больше примеров...
Значительный (примеров 778)
Some countries have already gained substantial practical experience and also produced national critical load maps for selected heavy metals. Некоторые страны уже накопили значительный практический опыт и составили также национальные карты критических нагрузок для отдельных тяжелых металлов.
In the tenth preambular paragraph, the word "substantial" should be inserted before "progress", and the word "undeniably" should be deleted. В десятом пункте преамбулы перед словом "прогресс" необходимо вставить "значительный", а слово "бесспорно" - удалить.
The Ministers expressed their concern that dust and sand storms in the last few years inflicted substantial damages to the socio-economic situation of the inhabitants, especially in Africa and Asia. Министры выразили обеспокоенность по поводу того, что происходящие в последние годы пыльные и песчаные бури наносят значительный урон социально-экономическому положению населения, особенно в Африке и Азии.
Preparation time for hearings is often substantial, and a considerable amount of the resources of the Section have to be dedicated to responding effectively to the demand of the Dispute Tribunal for multiple submissions and hearings in individual cases. Подготовка к слушаниям также занимает много времени, и значительный объем ресурсов Секции приходится выделять для эффективного реагирования на запросы Трибунала по спорам в отношении многочисленных представлений и слушаний по индивидуальным делам.
This constitutes a critical catalytic measure towards the full implementation of Security Sector Reform in the country, as international and regional partners now have allocated substantial funds to support the implementation of the comprehensive national SSR framework approved by national authorities in 2006. Это чрезвычайно важная стимулирующая мера в процессе проведения всеобъемлющей реформы сектора безопасности в стране благодаря тому, что сейчас международные и региональные партнеры выделили значительный объем средств для поддержки реализации всеобъемлющей национальной программы в области реформы сектора безопасности, утвержденной национальными органами власти в 2006 году.
Больше примеров...
Серьезный (примеров 65)
The IDF bulldozer levelled part of the schoolyard, causing substantial damage to the school premises before withdrawing. Прежде чем уехать с территории школы, бульдозер ИДФ проехал по части школьного двора, причинив серьезный ущерб.
(b) There is substantial risk that the child will suffer physical harm as described in clause (a); Ь) существует серьезный риск того, что ребенку будет нанесен физический ущерб, указанный в пункте а);
The closure of Karni crossing for goods for substantial periods had been particularly damaging, as it had blocked access to foodstuffs, medicines and fuel. Закрытие пограничного прохода Карни для товаров на продолжительные периоды времени наносит особенно серьезный ущерб, так как это блокирует доступ к продуктам питания, медикаментам и топливу.
No evidence shall be admissible if obtained by methods which cast substantial doubts on its reliability or if its admission is antithetical to, and would seriously damage, the integrity of the proceedings [international standards of due process]. Не принимается ни одно доказательство, если оно получено методами, вызывающими значительные сомнения относительно его достоверности, или если его принятие противоречит и наносит серьезный ущерб безупречности процессуальных действий [международным стандартам надлежащей правовой процедуры].
A number of international and domestic instruments referred to "significant", "serious" or "substantial" damage as the threshold for giving rise to a legal claim, but the concept should be further examined. В целом ряде международных и национальных документов упоминается «значительный», «серьезный» или «существенный» ущерб в качестве порога, дающего основания для юридической претензии, однако эту концепцию надлежит рассмотреть глубже.
Больше примеров...
Важный (примеров 63)
This substantial unifying process in the normative area brought to light the problem of coordination in other oceanic subject areas and activities. Этот важный объединительный процесс в нормативной области привлек внимание к проблеме координации в других связанных с мировым океаном областях и видах деятельности.
Subsequently, OHCHR designed a substantial project to support the preparatory phase of the commission. Впоследствии УВКПЧ разработало важный проект для обеспечения подготовительного этапа создания комиссии по установлению истины и примирению.
The technical potential amassed, in terms of experts trained, also constitutes a substantial resource now possessed by the TEM Project, which can be capitalized on in other regions. Накопленный технический потенциал в плане числа подготовленных экспертов представляет собой важный ресурс, которым в настоящее время располагает ТЕА и который может быть использован в других регионах.
Moreover, the first common strategy of the European Union, a strategy on Russia adopted in June 1999, included a substantial segment on cooperation in the field of drugs and crime prevention. Кстати сказать, первая общая стратегия Европейского союза, принятая в июне 1999 года и ориентированная на Россию, включает важный аспект сотрудничества в области наркотиков и предупреждения преступности.
We take note that important progress has been made under the leadership of Mr. Haekkerup to finalize the legal framework for substantial autonomy for Kosovo within the mandate of resolution 1244. Мы принимаем к сведению важный прогресс, достигнутый под руководством г-на Хеккерупа, в деле завершения процесса создания правовой основы существенной автономии для Косово в рамках мандата резолюции 1244.
Больше примеров...
Крупные (примеров 173)
There are substantial imports into Belgium from European Union countries, including the United Kingdom, the largest single importer, which imported diamonds valued at $2.55 billion by mid-2000. В Бельгию поступают крупные импортные поставки из стран Европейского союза, включая Соединенное Королевство, которое является самым крупным импортером, объем импортируемых алмазов которого составил порядка 2,55 млрд. долл. США по состоянию на середину 2000 года.
The main lesson learned is that health system development requires substantial investment in staff training and development if the contemplated targets are to be achieved. Главный вывод заключается в том, что для достижения намеченных целей в области развития системы здравоохранения необходимы крупные инвестиции в подготовку кадров и развитие людских ресурсов.
Economic development usually focuses on large projects or national financial policies involving substantial resources. Экономическое развитие, как правило, ориентировано на крупные проекты или на национальные финансовые стратегии, в рамках которых задействованы значительные ресурсы.
In addition, that suggestion disregards the substantial resources invested by major British, American and other foreign companies in the development of productive activities in Colombia. Кроме того, такое предположение игнорирует тот факт, что крупные британские, американские и иные иностранные компании в существенном объеме вложили ресурсы в производительную деятельность в Колумбии.
We're looking for substantial chunks of money going in or coming out of accounts on the days of the matches. Надо искать крупные перечисления со счетов или на счета в дни матчей.
Больше примеров...
Большое (примеров 140)
In many countries, a substantial amount of state-of-the-art equipment was provided. Многие страны получили большое количество современного оборудования.
Ukraine believes that much attention should be paid to the thoroughgoing analysis of all channels which lead to illegal arms circulation, to the development of efficient mechanisms to combat this phenomenon and to making substantial efforts to eliminate it. Украина считает, что необходимо уделить большое внимание тщательному анализу всех каналов, служащих для незаконного оборота оружия, разработке действенных механизмов борьбы с этим явлением и приложению значительных усилий, направленных на его искоренение.
In practice however, there is substantial employment of children under the age of sixteen and child labour is a growing problem in the private sector, especially in textiles and the export sector in general. Однако на практике большое число детей нанимается на работу в возрасте до 16 лет, а в частном секторе, прежде всего в текстильном производстве и в экспортных отраслях экономики, детский труд становится все более серьезной проблемой.
The right to a fair trial has been a norm of international human rights law for over 40 years and a substantial body of interpretation has developed elaborating and construing this right. Право на справедливое судебное разбирательство является одной из норм международного права в области прав человека на протяжении свыше 40 лет, и в процессе развития и осмысления этого права появилось большое число его толкований.
While implementing the second stage of the economic reform programme, the Government devoted substantial attention to the condition of social groups suffering from the В ходе второго этапа программы экономической реформы правительство уделяло большое внимание положению социальных групп, на котором отрицательно сказалось осуществление программы реформ, и в частности рост цен, устранение субсидирования товаров и основных услуг и обострение проблемы нищеты.
Больше примеров...
Существу (примеров 137)
Once an individual is indicted, substantial investigations must be continued in order to support the trial team. После вынесения обвинительного заключения в отношении какого-либо лица расследование по существу должно быть продолжено, с тем чтобы обеспечить поддержку судебной бригаде.
Insofar as the text is not binding on Member States - that is, it does not instruct judges on how to deal with applications for recognition of foreign proceedings - we have no substantial observations or comments to make. Поскольку текст не является обязательным для государств-членов, т.е. он не содержит инструкций для судей относительно того, как им следует действовать при рассмотрении ходатайств о признании иностранного производства, у нас нет замечаний по существу вопроса.
In essence there has been no substantial change to this situation. По существу в этой ситуации не произошло значительных изменений.
The mission reached "substantial" agreement with the Government Task Force on several issues, including on staffing and the sequencing of work to prepare for the phased establishment of the Extraordinary Chambers, which will prosecute crimes committed during the period of Democratic Kampuchea under Cambodian law. В ходе визита с Целевой группой правительства было достигнуто соглашение "по существу" по ряду проблем, включая кадровый состав и организацию работы по подготовке поэтапного создания чрезвычайных судебных палат, которые займутся уголовным преследованием преступлений, совершенных в период существования Демократической Кампучии, в рамках закона Камбоджи.
The fourth part of the second report brought us to the core of the work performed traditionally by the International Law Commission over each substantial topic elaborated by the Commission in the process of the codification and progressive development of international law. Четвертая часть второго доклада приводит нас к существу работы, традиционно выполняемой Комиссией международного права по каждой основной теме, разрабатываемой Комиссией в процессе кодификации и прогрессивного развития международного права.
Больше примеров...
Существа (примеров 106)
Developing a substantial, constructive and cooperative dialogue with relevant authorities and parties has also helped us to better understand the values, customs and sociocultural rules prevailing in the contexts in which we operate. Развитие с соответствующими властями и сторонами конструктивного диалога по вопросам существа и в духе сотрудничества также помогает нам лучше разобраться в идеалах, обычаях и социально-культурных нормах поведения, преобладающих там, где мы осуществляем свою деятельность.
However, it is regarded as an absolute and immediate veto right for all member States in all matters, substantial or procedural, big or small. Оно, скорее, рассматривается как абсолютное и безоговорочное право вето для всех государств-членов по всем вопросам, будь то существа или процедуры, большим или малым.
That is the result of an important effort by the Council and should help to advance the interaction between the two bodies, which we believe should become more substantial and meaningful over time. Это является результатом значительных усилий Совета, и это должно содействовать сотрудничеству между этими двумя органами, поскольку мы считаем, что со временем такое сотрудничество должно стать более конструктивным и должно охватывать вопросы существа.
Although the invitation of the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to start the negotiations over the future status of the Kosovo province have been submitted to the Albanian leaders in Kosovo, no substantial talks have begun, mainly because of the continuing military offensive in Kosovo. Хотя предложение властей Союзной Республики Югославии начать переговоры в отношении будущего статуса провинции Косово было представлено албанским лидерам в Косово, каких-либо переговоров по вопросам существа начато не было, в основном в связи с продолжением военных наступательных действий в Косово.
The text still includes bracketed text on several substantial issues, including whether the operation of the compliance procedures and mechanisms should be guided by the principle of "common but differentiated responsibilities". В тексте все еще содержится заключенный в квадратные скобки текст по ряду вопросов существа, включая вопрос о том, следует ли при осуществлении процедур и механизмов проверки соблюдения руководствоваться принципом "общей, но дифференцированной ответственности".
Больше примеров...
Предметный (примеров 12)
While the information was substantial, its authentication requires independent military assessment. В то же время, хотя эта информация и носила предметный характер, для удостоверения ее подлинности требуется независимая военная оценка.
Third, NTM information used to trigger OSIs must be truly technical, verifiable and substantial. В-третьих, информация от НТС, используемая для возбуждения ИНМ, должна носить поистине технический, проверяемый и предметный характер.
We are ready to engage in substantial dialogue with all interested countries with regard to constructive proposals to implement that decision. Мы готовы вести предметный диалог со всеми заинтересованными странами в отношении конструктивных предложений, направленных на осуществление этой резолюции.
As an Under-Secretary-General, the head of this Office will be able to initiate a more substantial discussion on the impending phases of reform of the Organization. Придание же руководителю этого подразделения статуса заместителя Генерального секретаря позволит вести более предметный разговор о следующих этапах реформирования Организации.
The Security Council urges all Somali parties to reject violence and, with the support of the SRSG, to enter into a substantial dialogue aimed at achieving a full and all-inclusive national reconciliation. Совет Безопасности настоятельно призывает все сомалийские стороны отказаться от насилия и при содействии СПГС вступить в предметный диалог, направленный на достижение полного и всеохватного национального примирения.
Больше примеров...
Большие (примеров 100)
The countries of central Asia have made substantial efforts in adopting major international transport and transit conventions including the TIR Convention. Страны Центральной Азии прилагают большие усилия для принятия основных международных конвенций по перевозкам и транзиту, включая Конвенцию МДП.
For example, substantial problems are known to exist in the water supply in Albania, the Republic of Moldova and Ukraine; yet official data report delivery rates of 97%, 92% and 98%, respectively. Так например, известно, что большие проблемы с водоснабжением существуют в Албании, Республике Молдове и на Украине, хотя официальные данные свидетельствуют об уровне обеспеченности в размере 97%, 92% и 98% соответственно.
At this time of severe financial constraints for the United Nations, I am fully conscious of the high costs of UNPROFOR, which accounts for a substantial portion of the Organization's peace-keeping expenditures. В этот период серьезных финансовых трудностей, переживаемых Организацией Объединенных Наций, я в полной мере осознаю то, что с СООНО связаны большие расходы, которые составляют значительную часть затрат Организации на цели поддержания мира.
An internal Mannesmann memorandum dated 5 March 1990 reported substantial losses to Mannesmann on the Project. Во внутрифирменном меморандуме компании "Маннесманн" от 5 марта 1990 года отмечены большие убытки компании в связи с проектом.
In fact, although a small number of coastal States have reaped substantial benefits and a few distant water States have suffered large losses, such a great redistribution has not occurred. В сущности, хотя небольшое число прибрежных государств существенно улучшило свое положение и несколько государств, ведущих экспедиционный промысел, потерпели большие убытки, такого большого перераспределения, как ожидалось, не произошло.
Больше примеров...
Веские (примеров 41)
Bhagheeratha provided substantial evidence that it carried out work between June and October 1990 for which it has not been paid. Корпорация "Бхагеерата" предоставила веские доказательства того, что в период с июня по октябрь 1990 года она выполняла работы, которые остались неоплаченными.
Indeed, there is substantial authority for the proposition that punitive damages do not exist in international law. В самом деле, есть веские основания считать, что в международном праве взыскание штрафных убытков не практикуется.
The source maintains that substantial evidence suggests that Mr. Manneh is still alive. По утверждениям источника, есть веские основания полагать, что г-н Манне еще жив.
Thus, the complainant has not substantiated her claim that there are substantial grounds for believing she would be in danger of torture if returned. Таким образом, заявительница не обосновала своего утверждения о том, что имеются веские основания полагать, что в случае возвращения она подвергнется риску применения пыток.
Clause 153 (4) of the Immigration Bill also stipulated clearly that no person could be deported to a place where there were substantial grounds for believing that they would be in danger of being subjected to torture. Статья 153 (4) Закона об иммиграции четко устанавливает, что лицо не может быть депортировано в страну, если есть веские основания полагать, что там ему может угрожать применение пыток.
Больше примеров...
Большого (примеров 87)
In order for UNOMIG to carry out its expanded mandate, provision is being made for the acquisition of a substantial amount of communications and satellite equipment, some of which will be provided from reserve stock or other missions. Для выполнения продленного мандата МООННГ выделяются ассигнования на приобретение достаточно большого количества оборудования связи и спутникового оборудования, часть которого будет выделена из резервного запаса либо предоставлена другими миссиями.
She questioned the continued heavy reliance on manual processes, in light of the substantial time and resources that had been dedicated to information technology initiatives. Она ставит вопрос о причинах сохранения большого числа ручных операций на фоне того значительного времени и ресурсов, которые ушли на осуществление инициатив по внедрению информационных технологий.
Some members of CEB pointed out that the workload of their respective language units are indeed reviewed regularly, alongside with the planning of documentation for meetings and other activities requiring substantial language interpretation and translation services. Некоторые члены КСР отметили, что за объемом работы их соответствующих языковых подразделений, а также за планированием документации для заседаний и других мероприятий, требующих большого объема устного и письменного перевода, ведется регулярный контроль.
Although production and export of those products have produced substantial revenue for governmental developmental objectives, including infrastructure development, those commodity sectors do not generally produce large numbers of well-paying jobs and have limited beneficial linkages to other sectors. Хотя производство и экспорт этих продуктов позволяют получать значительные доходы в интересах достижения поставленных правительством целей в области развития, включая развитие инфраструктуры, такие сырьевые секторы, как правило, не создают большого числа хорошо оплачиваемых рабочих мест и не имеют ограниченных полезных связей с другими секторами.
Several countries, including Norway, had agreed to work to introduce a levy on financial transactions which, applied on a large scale to a wide range of transactions, could provide stable and substantial financing for development. Некоторые страны, включая Норвегию, согласились принять меры к тому, чтобы ввести налог на финансовые операции, который, если применять его в отношении большого числа операций, может обеспечить стабильное и значительное финансирование для целей развития.
Больше примеров...
Заметный (примеров 16)
The Soviet period has left substantial influence in license plates. Советский период оставил заметный след в автономерах.
Despite substantial growth in enrolment, Ethiopia has managed to reduce the pupil teacher ratio in all but one year. Несмотря на заметный рост числа учащихся, Эфиопии удавалось снижать это соотношение в течение всего рассматриваемого периода за исключением одного года.
The Disarmament Commission has been making substantial contributions to building global norms in the field of conventional weapons. Комиссия по разоружению вносит заметный вклад в формирование глобальных норм в области обычных вооружений.
The work of the Disarmament Commission is a modest example of how the machinery of the United Nations has successfully made a substantial conceptual contribution in an important area. Работа Комиссии по разоружению является лишь одним из скромных примеров того, каким образом механизм Организации Объединенных Наций успешно вносит заметный концептуальный вклад в этой важной области.
The Council's consideration of the topic is expected to benefit from, and to have a substantial impact on, a number of ongoing activities. Ожидается, что на процесс рассмотрения этого вопроса Советом благотворное влияние окажет ряд текущих мероприятий, и, в свою очередь, этот процесс позволит внести заметный вклад в дело реализации этих мероприятий.
Больше примеров...
Солидный (примеров 27)
All of employees have substantial experience of professional activity. Все сотрудники имеют солидный опыт профессиональной деятельности.
Flag States are required to implement and enforce against ships flying their flag or of their registry what has become a substantial body of law. От государств флага требуется выполнять сформировавшийся к настоящему времени солидный комплекс правовых норм и обеспечивать его соблюдение судами, плавающими под их флагом или зарегистрированными в них.
International legal and related efforts in the field of environment continue to see rapid development, constituting a substantial framework of legal, administrative, economic, financial and technical measures to prevent, control and reduce the adverse impact of human activities on terrestrial and aquatic ecosystems. Продолжаются интенсивные международно-правовые и связанные с ними усилия в области окружающей среды, формирующие солидный комплекс правовых, административных, экономических, финансовых и технических мер по предотвращению, сохранению под контролем и сокращению негативного воздействия человеческой деятельности на экосистемы суши и водные экосистемы.
Accordingly, the true level of the budget might rise to over $4.6 billion, which constituted a substantial increase far beyond the frameworks set out in General Assembly resolution 61/254. Соответственно, реальный уровень бюджета может составить более 4,6 млрд. долл. США, что представляет собой уже солидный прирост и значительное превышение рамок, установленных резолюцией 61/254 Генеральной Ассамблеи.
Substantial, you know, just rolling hills. Такой солидный, с крутыми холмами.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 18)
First of all, a substantial report on general IPR situation in Estonia was prepared by experts. Прежде всего эксперты подготовили содержательный доклад об общей ситуации в области прав интеллектуальной собственности в Эстонии.
Durban will only be a landmark if there is substantial text adopted here and meaningful follow-up. Дурбан станет вехой лишь в том случае, если нам удастся принять содержательный текст и наметить серьезные последующие действия.
The parties' joint assessment that, without minimizing the remaining gaps and obstacles, their negotiations are substantial and promising is also noteworthy. Заслуживает внимания и то, что, по общей оценке сторон, их переговоры носят содержательный характер и являются перспективными, при том что стороны не умаляют важности сохраняющихся разногласий и препятствий.
The Human Rights Committee adopted in 2007 general comment No. 32, which stands as a substantial commentary of the right to a fair trial under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and reflects upon a considerable body of jurisprudence. В 2007 году Комитет по правам человека принял замечание общего порядка Nº 32, которое представляет собой содержательный комментарий к праву на справедливое судебное разбирательство в соответствии со статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и опирается на солидный массив рассмотренных Комитетом дел.
If you do not know how correctly to issue the order or any material you can contact our experts and always receive the high-grade substantial answer or the recommendation to any question interesting you. Если Вы не знаете, как правильно оформить заказ или какой-либо материал Вы можете связаться с нашими специалистами и всегда получите полноценный содержательный ответ или рекомендацию на любой интересующий Вас вопрос.
Больше примеров...
Основательный (примеров 9)
Badri Zarandia underwent a substantial course of medical was operated on three times in the prison hospital. Бадри Зарандия прошел основательный курс лечения, был трижды оперирован в тюремной больнице.
The group of governmental experts is a useful body, and we intend to participate actively in it and will, of course, submit a very substantial report by 15 May to the Secretary-General of the United Nations. Группа правительственных экспертов - это полезное дело, и мы намерены активно участвовать в ней, равно как мы, естественно, и представим к 15 мая Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций весьма основательный доклад.
The first half-century was not wasted by the Organization, and it has developed a long and substantial record of activities in the social and economic fields. Первые 50 лет ее истории не были потрачены Организацией впустую - на ее счету длинный и основательный перечень мероприятий, осуществленных в социальной и экономической областях.
Ideally, we would like to have seen a report that was even more substantial and even more forward-looking, but we can live with it as is. В идеале нам хотелось бы видеть доклад, который носил бы еще более основательный и даже более перспективный характер, но мы можем принять его и как есть.
A five-country study on civic service and volunteering in southern Africa in 2007 uncovered a substantial collection of service- and volunteering-related documentation, knowledge, and practical experience. Проведенное в 2007 году в пяти странах исследование, касающееся общественной работы и добровольчества в южной части Африки, позволило собрать основательный набор документов, касающихся этой деятельности, а также расширить знания и практический опыт в этой области.
Больше примеров...
Прочный (примеров 4)
Those insolvency regimes provide for substantial oversight in the insolvency process through judicial or administrative supervision if properly used. Такие режимы несостоятельности при правильном применении обеспечивают прочный контроль над процедурами банкротства посредством судебного и административного надзора.
I therefore think that in that period - measured against other peace stabilization missions - progress has been real, substantial and, in some cases, even miraculous. Поэтому я думаю, что за этот период - если сравнивать с другими миссиями по стабилизации мира - был достигнут реальный, прочный и в некоторых случаях даже удивительный прогресс.
Established after the 13 May racial riots of 1969, it sought to address the significant imbalance in the economic sphere where the minority Chinese population had substantial control over commercial activity in the country. Зародившаяся после межэтнических столкновений в 1969 году, она стремилась обратить внимание на дисбаланс в экономической сфере, в которой китайское меньшинство закрепило за собой прочный контроль над экономической деятельностью в стране.
Cooperation among regional institutions on the protection of human rights in counter-terrorism activities has been solid and substantial. Прочный и устойчивый характер носит сотрудничество в области борьбы против терроризма между региональными учреждениями, занимающимися вопросами защиты прав человека.
Больше примеров...
Материальный (примеров 38)
UNITA reportedly shelled the city with long-range artillery, killing several civilians and causing substantial property damage, but the city remained under government control. Согласно сообщениям, УНИТА обстрелял город из дальнобойных артиллерийских орудий, в результате чего несколько гражданских лиц были убиты и был нанесен существенный материальный ущерб, но город остался под контролем правительства.
This incident not only created substantial material damage, but also gave rise to fears and anxiety throughout the western Mediterranean basin for two months, until the sources of potential damage had been neutralized. Этот инцидент не только нанес существенный материальный ущерб, но и держал в страхе и замешательстве жителей западной части Средиземноморского бассейна в течение двух месяцев, пока не были устранены причины потенциального ущерба.
In addition to the losses incurred on various levels owing to closure, physical damage resulting from IDF incursions and attacks amounted to losses of $728 million by the end of August 2002, including substantial damage to agricultural systems, infrastructure, public buildings and private houses. Помимо потерь, имевших место на различных уровнях в результате закрытия границ, материальный ущерб от вторжений и нападений ИДФ составил к концу августа 2002 года 728 млн. долл. США, включая существенный ущерб, нанесенный сельскохозяйственным объектам, объектам инфраструктуры, общественным зданиям и частным домовладениям.
(a) On 29 and 30 September 1997, the shells which hit Kinshasa caused substantial material damage and the deaths of 31 innocent victims. а) 29 и 30 сентября 1997 года снаряды, разорвавшиеся в Киншасе, причинили значительный материальный ущерб, кроме того, погиб 31 ни в чем не повинный человек.
That range of threats causes incalculable losses of human life and substantial material damage and requires both preventive action and penalties in order to safeguard the security and the human rights of our populations. Следствием этих совокупных угроз является гибель неисчислимого числа людей и значительный материальный ущерб, что остро ставит вопрос о принятии как превентивных, так и санкционных мер для обеспечения безопасности и соблюдения прав человека жителей наших стран.
Больше примеров...