Английский - русский
Перевод слова Substantial

Перевод substantial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенный (примеров 695)
In the preparation of this periodic report, all government sectors and non-governmental organizations were consulted and involved, allowing them to contribute substantial inputs. Настоящий периодический доклад был подготовлен в консультации со всеми правительственными секторами и неправительственными организациями и при их участии, что дало им возможность внести существенный вклад в процесс его подготовки.
A reformed Security Council should provide for a category of permanent membership based on substantial contributions to the United Nations. З. В реформированном Совете Безопасности следует предусмотреть категорию постоянных членов, вносящих существенный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций.
Consequently, substantial refurbishing will be necessary of buildings rented by UNOMIL in order to meet the minimum standard of comfort, hygiene and sanitation conditions. В результате этого потребуется произвести существенный ремонт зданий, арендуемых МНООНЛ, для того чтобы они удовлетворяли минимальным стандартам с точки зрения комфорта, гигиены и санитарии.
I would also like to recognize the substantial contribution to this debate made by Ms. King and Ms. Heyzer this morning. Я также хотел бы воздать должное г-же Кинг и г-же Хейзер за тот существенный вклад, который они внесли в сегодняшнюю дискуссию.
Experts view that the Mongolian economy will grow twofold in the next 3-4 years as a result of intensive development of mining and substantial growth will continue in the next 10 years. По мнению экспертов, темпы роста монгольской экономики в предстоящие три - четыре года удвоятся в результате интенсивного развития добывающего сектора, и в предстоящие десять лет существенный рост будет продолжаться.
Больше примеров...
Значительный (примеров 778)
There has been substantial growth in health spending in Ireland over the last 10 years. В последние десять лет в Ирландии отмечался значительный рост расходов на здравоохранение.
Significant progress had been made in the field of education where substantial resources had been committed to strengthening admission capacities and academic facilities in schools and universities. Значительный прогресс был достигнут в области образования, в которую были направлены крупные средства с целью укрепления материальной и учебной базы школ и университетов.
The project receives substantial funding and, in 2010, it received its greatest voluntary contribution, amounting to 185,000 Euros, aimed at bolstering its efforts to assist the Roma. На эти цели были направлены значительные финансовые средства, а в 2010 году этой организации был непосредственно выделен добровольный взнос в размере 185000 евро - самый значительный из всех добровольных взносов - для активизации ее деятельности в интересах рома.
Large organized riots occurred at the end of 2000 (in the period of interregnum following the fall of the Milosevic regime) in penal-correctional institutions in Nis, Sremska Mitrovica and Pozarevac (Zabela), and on that occasion substantial material damage was caused. Крупные организованные мятежи произошли в конце 2000 года (в период межвластия после падения режима Милошевича) в пенитенциарно-исправительных учреждениях в Нише, Сремска-Митровице и Пожареваце (Забеле), и в связи с этим был причинен значительный материальный ущерб.
A substantial amount of funds for the project were collected, almost half of what would be required for the initial five years of operation. Был собран значительный объем средств для осуществления данного проекта, т.е. почти половина средств, которые потребуются для первых пяти лет его осуществления.
Больше примеров...
Серьезный (примеров 65)
The author must establish that he/she would be in danger of being tortured and that the grounds for so believing are substantial in the way described, and that such danger is personal and present. Автор должен показать, что ему/ей будет угрожать применение пыток, что основания для такого предположения носят серьезный характер с учетом вышеизложенных принципов и что такая опасность угрожает лично автору и является реальной.
Thus, the instrument reflects substantial recognition and concern for the rights and needs of local and indigenous communities. Таким образом, в документе получили отражение факт широкого признания прав и потребностей местных общин и общин коренных народов и серьезный интерес, проявляемый к этим вопросам.
Given Bulgaria's substantial area of forests, more than 3,500 million hectares, the vulnerability of forests to climate change is of great interest. Учитывая значительные площади лесов в Болгарии, составляющие более З 500 млн. гектаров, уязвимость лесов по отношению к изменению климата представляет серьезный интерес.
The Director-General of the Swedish National Economic Crime Bureau noted the growing seriousness of economic crime, which created a great number of victims and substantial loss, emphasizing the importance of developing a comprehensive multidisciplinary strategy and of strengthening international cooperation. Генеральный директор Шведского национального бюро по экономическим преступлениям отметил, что экономические преступления приобретают все более серьезный характер, сопряжены с большим числом потерпевших и существенным ущербом, и подчеркнул важное значение разработки всеобъемлющей многоплановой стратегии и укрепления международного сотрудничества.
With respect to foreign import commerce, the Sherman Act applies to "foreign conduct that was meant to produce and did in fact produce some substantial effect in the United States."Hartford Fire Insurance Co. v. California, 113 S.Ct. 2891, 2909. Серьезный отголосок дела "Витаминз" прозвучал в Соединенных Штатах в недавнем деле "Эмпагран", позволив уточнить масштабы международного охвата антитрестовского законодательства Соединенных Штатов.).
Больше примеров...
Важный (примеров 63)
Subsequently, OHCHR designed a substantial project to support the preparatory phase of the commission. Впоследствии УВКПЧ разработало важный проект для обеспечения подготовительного этапа создания комиссии по установлению истины и примирению.
In 2007, the United Nations Group of Governmental Experts on illicit brokering in small arms and light weapons agreed on a substantial report, including concrete recommendations. В 2007 году Группа правительственных экспертов Организации Объединенных Наций по незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями согласовала важный доклад с включенными в него конкретными рекомендациями.
Human rights are given an additional valuable form, and are further entrenched into domestic law, by the Supreme Court, which decisions throughout the years have added substantial volume to the protection of human rights. Дополнительное значение и законодательное наполнение правам человека придают постановления Верховного суда, которые на протяжении многих лет вносят важный вклад в дело защиты прав человека.
They consider this agreement to be an important component of the international security architecture that reflects the substantial contribution of Russia and the United States to the cause of nuclear disarmament and non-proliferation. Они рассматривают данное соглашение как важный элемент архитектуры международной безопасности, отражающий существенный вклад России и Соединенных Штатов Америки в дело ядерного разоружения и нераспространения.
These considerations lead to the important question: should the Commission close the door to those categories of treaty which have substantial recognition in reliable legal sources, in the absence of support by State practice as such? В связи с этими соображениями возникает важный вопрос: следует ли Комиссии закрыть дверь перед этими категориями международных договоров, которые получили существенное признание в надежных юридических источниках в отсутствие поддержки в практике государств как таковой?
Больше примеров...
Крупные (примеров 173)
Moreover, the ability of the economy to absorb substantial amounts of investment was heavily contingent upon major structural reform of the economy. Кроме того, способность экономики освоить крупные инвестиции в значительной мере зависит от проведения коренной структурной реформы.
She noted with satisfaction the increased utilization of the conference centre at the Economic Commission for Africa and expressed support for the request by ECA for substantial procurement of equipment to enable it to attract large-scale conventions with exhibits. Оратор с удовлетворением отмечает повышение загруженности центра конференций Экономической комиссии для Африки и высказывается в поддержку просьбы ЭКА о комплектной поставке оборудования, что позволит проводить в нем крупные совещания с экспозициями.
For example, in Serbia, aspiration for membership in the European Union had helped in the implementation of most of the UNCTAD peer review recommendations and also generated substantial funding from the European Union for follow-up assistance. Например, стремление Сербии вступить в Европейский союз помогло ей выполнить большинство рекомендаций экспертного обзора ЮНКТАД и получить крупные средства от Европейского союза в рамках последующей помощи.
Large oil reserves have been discovered in water depths exceeding 1,000 metres on several continental margins,146 generating substantial interest in the expansion of oil and gas production in the International Seabed Area. На нескольких материковых окраинах на глубине свыше 1000 метров обнаружены крупные нефтяные резервы146, в результате чего проявляется весьма значительный интерес к расширению добычи нефти и газа в Районе.
From 1970 to 1987, very substantial efforts were made in Iceland to establish geothermal heating distribution centres throughout the country, to utilise geothermal resources and reduce oil consumption for domestic heating purposes. В период 1970-1987 годов в Исландии были осуществлены крупные мероприятия по созданию геотермальных теплораспределительных центров в масштабах всей страны для использования геотермальных ресурсов и сокращения потребления нефти для целей обогрева помещений.
Больше примеров...
Большое (примеров 140)
A substantial range of studies on PentaBDE has been identified. Проведено большое количество исследований, посвященных пента-БДЭ.
The investigation confirmed that persons acknowledged to be affiliated with Hizbullah removed a substantial quantity of remnants from the site, on civilian vehicles, to an unknown location. Расследование подтвердило, что лица, связанные с «Хизбаллой», вывезли с этого склада большое количество остававшихся оружия и боеприпасов на гражданских транспортных средствах в неизвестное место.
Disappointingly, the Council had given disproportionate attention to the Middle East and had failed to produce substantial outcomes on the full range of pressing human rights issues. Его делегация разочарована тем, что Совет уделяет непропорционально большое внимание Ближнему Востоку и не смог добиться существенных результатов по всему спектру насущных проблем в области прав человека.
In the late 1960s, the Aerospace Corporation, an independent non-profit corporation set up by the US Congress, spent substantial time and money on PRT, and performed much of the early theoretical and systems analysis. В конце 60-х годов, корпорация Аэроспейс (англ.), организованная Конгрессом США, потратила большое количество средств на развитие технологии PRT, и произвела значительную часть исследований того времени.
Kill 'Em All, as the first thrash metal album released in the U.S., had substantial impact on the emerging scene and inspired numerous bands with its aggression and austere seriousness. В связи с тем, что Kill 'Em All был первым альбомом в стиле трэш-метал, выпущенным в США, он оказал значительное влияние на формировавшуюся сцену и вдохновил большое количество последующих исполнителей этого жанра своей скоростью, агрессивностью и брутальностью.
Больше примеров...
Существу (примеров 137)
The Rapporteur (United Kingdom) noted that no substantial comments other than those received from India had been received in advance of the Meeting. Докладчик (Соединенное Королевство) отметил, что до сессии Совещания замечания по существу были получены лишь от делегации Индии.
In a general statement, the Chairman urged all delegates to submit revisions, editorial or substantial, to the relevant Meetings of Experts in order to avoid lengthy technical discussion at the sessions of the Working Party. В качестве общей рекомендации Председатель настоятельно призвал всех делегатов представить предложения об изменениях, редакционных или по существу, соответствующим совещаниям экспертов во избежание длительных обсуждений технических вопросов на сессиях Рабочей группы.
Noting the inadequacy of adhering to the notion of nationality in contemporary inter-ethnic conflicts, the Appeals Chamber held that international humanitarian law should be applied in accordance with "substantial relations" and effective diplomatic protection, rather than nationality. Отметив неадекватность использования понятия гражданства в современных межэтнических конфликтах, Апелляционная камера пришла к заключению о том, что международное гуманитарное право должно применяться скорее в соответствии с "отношениями по существу" и принципом эффективной дипломатической защиты, чем в соответствии с критерием гражданства.
Still, speaking for the Netherlands Government, I would argue that the present package of reform measures is well-directed, substantial and worthwhile. И все же, говоря от имени правительства Нидерландов, я могу сказать, что нынешний пакет мер по реформе направлен в нужном направлении, рассматривает вопрос по существу и достоин нашего внимания.
For example, although Japan expected a substantial review to be conducted again some time in the near future, we find it regrettable that the wording of the resolution adopted, which provides for a future review, is ambiguous. Например, хотя Япония надеялась на проведение обзора работы по существу в ближайшем будущем, она сожалеет о том, что формулировка, содержащаяся в принятой резолюции и предусматривающая будущий обзор, является двусмысленной.
Больше примеров...
Существа (примеров 106)
At the substantial level, this Strategy was drafted in accordance with relevant international and regional standards (See pp. ff). Что касается вопросов существа, то Стратегия разрабатывалась с учетом соответствующих международных и региональных стандартов (см. ниже).
Furthermore, the focus of the preparatory process should be directed solely at substantial and procedural issues. Более того, весь подготовительный процесс должен быть сфокусирован исключительно на вопросах существа и процедуры.
Although substantial dialogue has taken place on implementing national criteria and indicators, discussions could be expanded to include the subnational and forest management unit level. Несмотря на то, что диалог по вопросам существа в отношении использования национальных критериев и показателей уже имел место, формат обсуждений можно расширить и включить в него вопросы субнационального уровня и вопросы на уровне ведения отдельных хозяйств.
Despite the many challenges encountered, Japan hoped that the NPT regime would be supported by States parties and that substantial deliberations would be held during the Preparatory Committee's current session. Несмотря на встречающиеся многочисленные трудности, он хочет верить, что режим ДНЯО будет поддержан государствами-участниками и что в рамках текущей сессии Подготовительного комитета состоятся дебаты по вопросам существа.
It will be an important session, with a crowded and substantial agenda, including consideration of the outcome of the advisory opinion of the Seabed Disputes Chamber, as well as consideration of the two new applications for exploration licences. Это будет очень важная сессия с насыщенной повесткой дня, включающей вопросы существа и рассмотрение результатов консультативного заключения, вынесенного Камерой по спорам, касающимся морского дна, а также рассмотрение двух новых заявок на разведочную лицензию.
Больше примеров...
Предметный (примеров 12)
Third, NTM information used to trigger OSIs must be truly technical, verifiable and substantial. В-третьих, информация от НТС, используемая для возбуждения ИНМ, должна носить поистине технический, проверяемый и предметный характер.
The statements at both meetings were substantial and constructive. В ходе обоих заседаний выступления носили предметный и конструктивный характер.
As an Under-Secretary-General, the head of this Office will be able to initiate a more substantial discussion on the impending phases of reform of the Organization. Придание же руководителю этого подразделения статуса заместителя Генерального секретаря позволит вести более предметный разговор о следующих этапах реформирования Организации.
In particular, we welcome the substantial interactive dialogue that took place during the second regular session between States, civil society and the High Commissioner for Human Rights, dealing with the special procedures by theme and by country. В частности, мы приветствуем предметный и открытый диалог между государствами, гражданским обществом и Верховным комиссаром по правам человека, который состоялся в рамках второй очередной сессии и был посвящен специальным процедурам с разбивкой по темам и странам.
The Nordic delegations looked forward to more substantial discussion of the topic in the Committee during the sixty-fifth session of the General Assembly, based on input from the Commission. Делегации стран Северной Европы надеются на то, что благодаря подготовленным Комиссией материалам обсуждение данной темы в Комитете в ходе шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи будет носить более предметный характер.
Больше примеров...
Большие (примеров 100)
At present we have reached agreement with the United States on some major reductions, and we will encounter substantial budgetary difficulties in meeting our obligations under the Treaty. На этом этапе мы договорились с Соединенными Штатами Америки об очень серьезных сокращениях, и наш бюджет будет испытывать большие сложности по выполнению обязательств в рамках Договора.
They must also maintain a strong commitment to democracy, human rights and non-proliferation and provide substantial peacekeeping or financial contributions to the United Nations. Они также должны быть твердо привержены демократии, правам человека и нераспространению и обеспечивать значительный вклад в деятельность по поддержанию мира или вносить большие финансовые взносы в бюджет Организации Объединенных Наций.
His Government attached great importance to education for all children, and thus invested considerably in schools with disadvantaged pupils; primary and secondary schools received substantial extra funding on the basis of the socio-economic or ethnic demographics. Правительство придает большое значение обучению всех детей и поэтому инвестирует большие средства в школы, где обучаются дети малоимущих родителей; начальные и средние школы получают существенное дополнительное финансирование с учетом социально-экономических или этнических демографических данных.
The Special Rapporteur would like to insist that substantial human and financial resources be made available for a mandate which has aroused much interest and high hopes, failing which the fulfilment of the mandate seems very much in jeopardy. Специальный докладчик хотел бы особо отметить необходимость выделения существенных кадровых и финансовых ресурсов для выполнения мандата, который вызывает большой интерес и порождает большие надежды; в противном случае существует большая вероятность того, что этот мандат не будет выполнен.
Since independence, substantial resources and efforts have been expended to increase access and improve the quality of education at the Pre School - 12 grade levels, in all regions of the country. С момента достижения независимости выделялись большие средства и прилагались серьезные усилия для повышения степени доступности и повышения качества образования на всех уровнях во всех районах страны.
Больше примеров...
Веские (примеров 41)
As indicated in the FFM recommendation, recourse to universal jurisdiction is only deemed appropriate in those situations where there are substantial grounds to believe that a government cannot or will not take advantage of its own prerogative (and duty) to investigate authoritatively on its own. Как указано в рекомендации Миссии по установлению фактов, обращение к универсальной юрисдикции считается целесообразным только в тех случаях, когда имеются веские основания полагать, что правительство не может или не намерено воспользоваться своей прерогативой (и обязанностью) самостоятельно проводить авторитетное расследование.
The Commission of Experts has concluded that there exist substantial grounds to conclude that mass assassinations, summary executions, breaches of international humanitarian law and crimes against humanity were also perpetrated by Tutsi elements against Hutu individuals and that allegations concerning these acts should be investigated further. Комиссия экспертов пришла к выводу, что имеются веские основания считать, что членами народности тутси также совершались казни без суда и следствия, нарушения норм международного гуманитарного права и преступления против человечности в отношении лиц народности хуту и что утверждения относительно этих деяний должны стать предметом дальнейшего расследования.
In this case, the circumstances in which the complainant signed the letter, as related by the complainant's representatives, give the Committee substantial reason to doubt that the letter was produced voluntarily. В данном случае, изложенные представителями заявителя обстоятельства, в которых заявитель подписал письмо, дают Комитету веские основания сомневаться в том, что письмо было составлено добровольно.
(c) Taking into account the gravity of the crime and the interests of victims, there are nonetheless substantial reasons to believe that an investigation would not serve the interests of justice. с) с учетом тяжести преступления и интересов потерпевших, имеются ли, тем не менее, веские основания полагать, что проведение расследования не будет отвечать интересам правосудия.
Such measures might include, for example, the removal of an officer from a senior command position when there are substantial grounds for suspecting that officer of being responsible for grave violations of international humanitarian, human rights or refugee law. Такие меры могли бы включать, например, смещение офицеров со старших командных должностей в тех случаях, когда имеются веские основания подозревать, что данный офицер несет ответственность за серьезные нарушения норм международного гуманитарного права, международно-правовых норм в области прав человека или норм международного беженского права.
Больше примеров...
Большого (примеров 87)
No one was injured and there was no substantial damage. Никто не был ранен, и большого ущерба не было.
This approach requires a fairly substantial current to generate the field, however, which makes it less interesting for low-power uses, one of MRAM's primary disadvantages. Этот способ требует достаточно большого тока, необходимого для создания поля, и это делает их не очень подходящими для применения в портативных устройствах, для которых важно малое потребление энергии, это один из основных недостатков MRAM.
Since there were no substantial capital flows for a long time, this did not matter at first. Поскольку на протяжении долгого времени не наблюдалось значительных потоков капитала, это поначалу не имело большого значения.
In a 1976 paper coauthored with Lyle Campbell, he advanced a theory that the Olmecs spoke a Mixe-Zoquean language, based on the substantial presence of early Mixe-Zoquean loans in many Mesoamerican languages, particularly from specific, culturally significant semantic domains. В исследовании 1976 года в соавторстве с Лайлом Кэмпбеллом он выдвинул теорию, что ольмеки говорили на михе-сокском языке на основании наличия большого количества михе-сокских заимствований в современных индейских языках Мезоамерики, в особенности в сферах, относящихся к культуре.
The weak prices in the 1980s had decimated mine capacities in developed market economy countries and the few substantial tungsten mines which had survived until then, were forced by the harsh price conditions in 1992-1993 to close down. В 80-х годах низкие цены привели к закрытию большого числа рудников в развитых странах с рыночной экономикой, а немногие сохранившиеся с тех пор крупные вольфрамовые рудники пришлось закрыть в 1992-1993 годах ввиду резкого падения цен.
Больше примеров...
Заметный (примеров 16)
The Soviet period has left substantial influence in license plates. Советский период оставил заметный след в автономерах.
Such a solution would also allow progress to be made in other important areas under discussion in the Working Group, in particular those relating to the working methods of the Security Council, an area where important progress has been made and substantial improvements can still be made. Такое решение позволило бы также добиться прогресса в отношении других важных областей, обсуждаемых в Рабочей группе, в особенности тех, которые касаются методов работы Совета Безопасности, где был достигнут заметный прогресс и возможно дальнейшее продвижение вперед.
When we review national reports on fulfilment of the 1990 goals, we find that there have been substantial advances, although in some cases the goals have not been reached. Когда мы рассматриваем национальные доклады о достижении целей, поставленных в 1990 году, мы видим, что был достигнут заметный прогресс, хотя в некоторых случаях сами цели не были реализованы.
However, prospects for the effective enjoyment of economic, social and cultural rights seem rather limited given the devaluation of the CFA franc, which has resulted in a substantial rise in the price of consumer goods. Однако эффективное осуществление социальных, экономических и культурных прав в значительной степени ограничивается падением франка КФА, одним из последствий которого является заметный рост цен на потребительские товары.
Despite notable progress in the implementation of the HIPC Initiative, there is an increasing recognition that the HIPCs are falling short of their Millennium Development Goals and will need substantial additional development assistance, including full debt cancellation. Несмотря на заметный прогресс в осуществлении инициативы в отношении БСКЗ, все шире признается тот факт, что БСКЗ безуспешно стремятся достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и им потребуется значительная дополнительная помощь в целях развития, включая полное списание задолженности.
Больше примеров...
Солидный (примеров 27)
To date, 11 countries had made pledges to the Fund, amounting to more than $12 million; that figure did not include the substantial contribution announced by the Government of Denmark. На текущий момент объявление о взносе в Фонд на сумму свыше 12 млн. долл. США сделали 11 стран; эта цифра не включает солидный взнос, объявленный правительством Дании.
The forum produced a substantial set of recommendations addressed respectively to civil society organizations, governments and parliaments as well as to international organizations and the donor community. Форум подготовил солидный комплекс рекомендаций, адресованных соответственно организациям гражданского общества, правительствам и парламентам, а также международным организациям и сообществу доноров.
During the year, a substantial portfolio of strategic evaluations was completed on the following topics: national execution; UNDP co-financing; the resident coordinator function; the relationship between UNDP and the Inter-American Development Bank; and the role of UNDP in the energy sector. За год удалось наработать солидный портфель стратегических оценок по следующим темам: национальное исполнение; совместное финансирование, осуществляемое ПРООН; функции координаторов-резидентов; отношения между ПРООН и Межамериканским банком развития; роль ПРООН в секторе энергетики.
Despite the extremely complex and sensitive character of the issue of internally displaced persons, the United Nations has managed to accumulate substantial experience in rendering humanitarian assistance to internally displaced persons. Несмотря на значительную сложность и чувствительность проблемы внутренне перемещенных лиц, к настоящему времени наработан солидный опыт гуманитарного содействия внутренне перемещенных лиц со стороны Организации Объединенных Наций.
The position of "insurrectional movements" is dealt with in two articles, which reflects the substantial historical importance of the problem and the considerable bulk of earlier arbitral jurisprudence. Положение "повстанческих движений" рассматривается в двух статьях, что отражает важное историческое значение этой проблемы и солидный объем накопленной арбитражной практики.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 18)
The parties' joint assessment that, without minimizing the remaining gaps and obstacles, their negotiations are substantial and promising is also noteworthy. Заслуживает внимания и то, что, по общей оценке сторон, их переговоры носят содержательный характер и являются перспективными, при том что стороны не умаляют важности сохраняющихся разногласий и препятствий.
If you do not know how correctly to issue the order or any material you can contact our experts and always receive the high-grade substantial answer or the recommendation to any question interesting you. Если Вы не знаете, как правильно оформить заказ или какой-либо материал Вы можете связаться с нашими специалистами и всегда получите полноценный содержательный ответ или рекомендацию на любой интересующий Вас вопрос.
The UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions (the "Guide") is a substantial document with commentary, discussing various workable approaches to all policy issues to be addressed in a secured transactions law, and 242 detailed legislative recommendations. Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам ("Руководство") представляет собой содержательный документ, сопровождаемый комментариями, в которых рассматриваются различные практические возможные подходы ко всем принципиальным вопросам, требующим внимания в законодательстве по обеспечительным сделкам, и дополняемый 242 подробными рекомендациями для законодательных органов.
Today its role is substantial. Ну а сегодня эта роль уже приобрела содержательный характер.
This rich exchange of views made it clear that the development dimension needed substantial analytical work and the contribution of ideas to ensure that the development objective could be pursued in operational terms. Проведенный содержательный обмен мнениями ясно показал, что вопрос о последствиях для развития требует серьезной аналитической проработки и новых идей для обеспечения возможностей осуществления оперативной работы по достижению целей развития.
Больше примеров...
Основательный (примеров 9)
In this connection a substantial report was prepared by the expert, offering general observations on the bill, together with article-by-article commentary, plus proposals for provisions, where appropriate. В данном контексте эксперт подготовил основательный документ с замечаниями общего порядка по законопроекту, а также с постатейными комментариями и в соответствующих случаях предложениями в отношении конкретных положений.
The first half-century was not wasted by the Organization, and it has developed a long and substantial record of activities in the social and economic fields. Первые 50 лет ее истории не были потрачены Организацией впустую - на ее счету длинный и основательный перечень мероприятий, осуществленных в социальной и экономической областях.
Ideally, we would like to have seen a report that was even more substantial and even more forward-looking, but we can live with it as is. В идеале нам хотелось бы видеть доклад, который носил бы еще более основательный и даже более перспективный характер, но мы можем принять его и как есть.
Andorra was also introducing substantial changes in the law on freedom of association and was working to improve the Immigration Act in order to bring it into line with international standards. Кроме того, в Андорре ведется основательный пересмотр Закона о профсоюзных свободах и проводится работа по совершенствованию Закона об иммиграции, с тем чтобы привести его в соответствие с международными нормами.
Substantial type, eats pie before going to sleep. Основательный тип - без куска пирога не засыпает.
Больше примеров...
Прочный (примеров 4)
Those insolvency regimes provide for substantial oversight in the insolvency process through judicial or administrative supervision if properly used. Такие режимы несостоятельности при правильном применении обеспечивают прочный контроль над процедурами банкротства посредством судебного и административного надзора.
I therefore think that in that period - measured against other peace stabilization missions - progress has been real, substantial and, in some cases, even miraculous. Поэтому я думаю, что за этот период - если сравнивать с другими миссиями по стабилизации мира - был достигнут реальный, прочный и в некоторых случаях даже удивительный прогресс.
Established after the 13 May racial riots of 1969, it sought to address the significant imbalance in the economic sphere where the minority Chinese population had substantial control over commercial activity in the country. Зародившаяся после межэтнических столкновений в 1969 году, она стремилась обратить внимание на дисбаланс в экономической сфере, в которой китайское меньшинство закрепило за собой прочный контроль над экономической деятельностью в стране.
Cooperation among regional institutions on the protection of human rights in counter-terrorism activities has been solid and substantial. Прочный и устойчивый характер носит сотрудничество в области борьбы против терроризма между региональными учреждениями, занимающимися вопросами защиты прав человека.
Больше примеров...
Материальный (примеров 38)
A number of civilians were killed or wounded and there was substantial material damage to civilian property, both public and private, in those sectors. В результате этого погибли и получили ранения мирные жители, а государственным и частным гражданским объектам в этих секторах был нанесен серьезный материальный ущерб.
(a) On 29 and 30 September 1997, the shells which hit Kinshasa caused substantial material damage and the deaths of 31 innocent victims. а) 29 и 30 сентября 1997 года снаряды, разорвавшиеся в Киншасе, причинили значительный материальный ущерб, кроме того, погиб 31 ни в чем не повинный человек.
The aircraft attacked a service installation, namely, the Muthanna Governorate railway administrative offices, wounding four innocent civilian employees and causing substantial material damage to the building. Самолеты нанесли удар по объектам гражданской инфраструктуры, в частности по служебным помещениям управления железной дороги мухафазы Мутанна, в результате чего четверо гражданских сотрудников были ранены, а зданиям был причинен значительный материальный ущерб.
The author further contends, without giving details, that as a result of the criminal proceedings, he suffered unlawful attacks on his honour and professional reputation, as well as substantial financial damages. Далее автор, не представляя никаких деталей, утверждает, что в результате возбужденного против него уголовного разбирательства несправедливо пострадали его честь и профессиональная репутация, а также что ему был нанесен значительный материальный ущерб.
Unspeakable devastation has taken place in Grenada; Jamaica has suffered substantial loss of life and damage to property; parts of the Cayman Islands were submerged, and the death toll in Haiti and Santo Domingo has been horrendous. Неописуемая катастрофа произошла на Гренаде, на Ямайке погибло много людей и был нанесен большой материальный ущерб, затоплению подверглись части Каймановых Островов, и ужасающие людские потери понесли Гаити и Санто-Доминго.
Больше примеров...