Английский - русский
Перевод слова Substantial

Перевод substantial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенный (примеров 695)
Yet, the substantial growth of religious extremism throughout Central and Eastern Europe, including Poland, poses a major challenge to the realization of women's rights. Существенный рост религиозного экстремизма, отмечаемый в Центральной и Восточной Европе, в том числе Польше, создает значительную проблему с реализацией прав женщин.
While we welcome the Agreement, negotiations in the multilateral trading system should be enhanced in order to deliver substantial market access, with a reduction of distortive measures and better predictability. Хотя мы приветствуем принятие Соглашения, следует активизировать переговоры в рамках многосторонней торговой системы, чтобы обеспечить существенный доступ на рынки, сократить число деформирующих мер и повысить предсказуемость.
Given the nature of UNHCR's operations, it is clear that a substantial in-house security capacity will still be required to complement that of UNSECOORD. С учетом характера операций УВКБ ясно, что для дополнения потенциала КООНВБ все еще потребуется существенный внутриорганизационный потенциал безопасности.
This is expected to have a substantial impact on civil society, as many independent projects, including the independent press, have received financial assistance from this foundation. Такая политика может нанести существенный удар по гражданскому обществу, поскольку многие независимые проекты, включая независимые печатные издания, опирались на финансовую поддержку этого фонда.
Undoubtedly, these activities would gain substantial impetus from the resumption of direct links between the mainland and the islands, which have proven to be most beneficial in the past. Несомненно, что эта деятельность получила бы существенный толчок в результате восстановления прямых связей между материком и островами, связей, которые были весьма полезными в прошлом.
Больше примеров...
Значительный (примеров 778)
While there is still substantial differentiation among countries in this respect, much progress has nevertheless been made since that time. И хотя в этом отношении между странами сохраняются значительные различия, тем не менее, с тех пор был достигнут значительный прогресс.
In this connection, the Registry now has a number of staff members who have acquired over the years substantial experience elsewhere in the United Nations system. В этой связи в Секретариате имеется ряд сотрудников, которые за годы работы в системе Организации Объединенных Наций накопили значительный опыт.
In light of the operations of conference services experienced in 2000-2001 when substantial over-expenditures were incurred, it will not be possible to absorb the additional requirements entailed by the additional 14 meetings. С учетом мероприятий по обслуживанию конференций, проведенных в двухгодичный период 2000-2001 годов, когда произошел значительный перерасход средств, удовлетворить дополнительные потребности в связи с проведением 14 дополнительных заседаний не представляется возможным.
Since the relocation, there has been a substantial increase in the day-to-day operations of the joint communications room and in the number of follow-up enquiries conducted by both sides, leading to more information being provided and exchanged. Со времени переезда наблюдались значительный рост масштабов каждодневной деятельности совместного кабинета связи и увеличение числа последующих расследований, проводимых обеими сторонами, благодаря чему возрос объем предоставляемой и обмениваемой информации.
Benefits of technology upgrading and diffusion are mostly derived by those countries which have been able to attract substantial flows of FDI and/or have participated in large export efforts, thereby responding to competitive pressures from the export market. Наибольшие выгоды, связанные с модернизацией и распространением технологий, получают те страны, которые смогли привлечь значительный приток прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и/или участвовали в крупномасштабных мероприятиях по увеличению экспорта, реагируя таким образом на конкурентное давление со стороны внешнего рынка.
Больше примеров...
Серьезный (примеров 65)
It is very difficult to hope for a substantial breakthrough judging from the position, in which Armenia persists. Очень трудно надеяться на какой-либо серьезный прорыв, если принять во внимание позицию, на которой настаивает Армения.
That is clearly a substantial risk if the country is Germany or France. Если такой страной окажется Германия или Франция, то, безусловно, в этом будет заключаться серьезный риск.
The Commission showed great potential as a platform for dialogue and the exchange of best practices between stakeholders of all types, including those organizations and implementers that have a substantial political, intellectual and operational presence in the field. Комиссия продемонстрировала свой серьезный потенциал в качестве платформы для диалога и обмена передовыми методами практической деятельности между самыми разными заинтересованными сторонами, включая организации и исполнителей, которые серьезно представлены в этой сфере в политическом, интеллектуальном и оперативном плане.
No evidence shall be admissible if obtained by methods which cast substantial doubts on its reliability or if its admission is antithetical to, and would seriously damage, the integrity of the proceedings [international standards of due process]. Не принимается ни одно доказательство, если оно получено методами, вызывающими значительные сомнения относительно его достоверности, или если его принятие противоречит и наносит серьезный ущерб безупречности процессуальных действий [международным стандартам надлежащей правовой процедуры].
With respect to foreign import commerce, the Sherman Act applies to "foreign conduct that was meant to produce and did in fact produce some substantial effect in the United States."Hartford Fire Insurance Co. v. California, 113 S.Ct. 2891, 2909. Серьезный отголосок дела "Витаминз" прозвучал в Соединенных Штатах в недавнем деле "Эмпагран", позволив уточнить масштабы международного охвата антитрестовского законодательства Соединенных Штатов.).
Больше примеров...
Важный (примеров 63)
There has been substantial and substantive progress achieved, as reflected in our documents. Подготовленные нами документы свидетельствуют о том, что достигнут важный и существенный прогресс.
The Declaration adopted in Thessaloniki on 10 June 1997 by the Ministers of Foreign Affairs of countries of south-eastern Europe has given a substantial impetus to this process. Принятие 10 июня 1997 года в Салониках Декларации министров иностранных дел стран Юго-Восточной Европы придало важный импульс этому процессу.
In fact, Gabon has contributed in a substantial and significant manner to easing the tension in many parts of Africa. Габон на деле внес существенный и важный вклад в дело сокращения напряженности во многих частях Африки.
The impact of trade reform on public finance can be substantial, as many developing poor countries rely on customs duties as a major source of government revenue. Существенным может быть воздействие торговой реформы на государственные финансы, поскольку многие бедные развивающиеся страны опираются на таможенные пошлины как на важный источник государственных доходов.
In Kosovo, municipal elections scheduled for 28 October 2000 represented a significant move towards the substantial self-government for Kosovo laid down in Security Council resolution 1244, with broader elections scheduled for 2001. В Косово муниципальные выборы, запланированные на 28 октября 2000 года, представляют собой важный шаг в направлении установления существенного самоуправления для Косово, предусмотренного в резолюции 1244 Совета Безопасности, проведения более широких выборов, намеченных на 2001 год.
Больше примеров...
Крупные (примеров 173)
Recent enforcement attitudes towards arrangements have been to seek deterrence by means of very substantial fines for companies. В последнее время для борьбы с подобными договоренностями используются такие средства, как очень крупные штрафы для компаний.
Working in cooperation with U.S. non-profit partner organizations, the Department of State devotes substantial resources to a full spectrum of such programs. В сотрудничестве с некоммерческими партнерами государственный департамент США выделяет на эти программы достаточно крупные ресурсы.
The importance of international cooperation, in particular, through UNDCP, could not be over-emphasized. Japan had worked closely with the Programme and had made substantial contributions to its voluntary fund. Невозможно переоценить важность международного сотрудничества, особенно в рамках ЮНДКП; Япония тесно сотрудничала с Программой и внесла крупные взносы в ее фонд добровольных взносов.
Thus, while access development is opening opportunities for country-level access, it also tends to focus initially on major cities and ports that already have a substantial lead in development compared to other regions of low- and middle-income countries. Таким образом, расширение доступа открывает новые возможности для доступа на уровне стран, но в то же время изначально оно также ориентировано на крупные города и порты, которые уже достаточно развиты по сравнению с другими регионами стран с низким и средним уровнем доходов.
Large oil reserves have been discovered in water depths exceeding 1,000 metres on several continental margins,146 generating substantial interest in the expansion of oil and gas production in the International Seabed Area. На нескольких материковых окраинах на глубине свыше 1000 метров обнаружены крупные нефтяные резервы146, в результате чего проявляется весьма значительный интерес к расширению добычи нефти и газа в Районе.
Больше примеров...
Большое (примеров 140)
Also at the various meetings, the author got the impression that the differences in development play a substantial role. Кроме того, при посещении различных совещаний складывается впечатление, что различия в уровне развития имеют довольно большое значение.
The representative of Belgium pointed out that the method was used under the M247 multilateral agreement, which had been reached after substantial work by many experts both coming from government and industry. Представитель Бельгии указал, что этот метод используется в рамках многостороннего соглашения М247, которое было заключено после продолжительной работы экспертов, в которой участвовало большое число правительственных и отраслевых экспертов.
The Chair of the Task Force noted that more than 10 years after the adoption of the Convention, a substantial body of case law had been developed in relation to the Convention. Председатель Целевой группы отметил, что по прошествии более чем 10 лет после принятия Конвенции, появилось большое количество норм прецедентного права, касающихся Конвенции.
A substantial body of jurisprudence has been developed indicating that this right is meaningless in situations where a judge is replaced by an authority that is not sufficiently independent and impartial to consider the legality of detention and to determine whether the detainee's human rights are being respected. Существует большое число дел, которые свидетельствуют о том, что это право лишается своего смысла в тех ситуациях, когда роль судьи выполняют органы власти, которые не являются независимыми и достаточно беспристрастными для рассмотрения вопроса о законности задержания и о соблюдении прав человека задержанного лица.
That is a substantial achievement. Это - большое достижение.
Больше примеров...
Существу (примеров 137)
The CD has in the past made enormous efforts to overcome difficulties and challenges and to commence substantial work. В прошлом КР прилагала колоссальные усилия к тому, чтобы преодолеть трудности и вызовы и начать работу по существу.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination had achieved both substantial and procedural progress over the past 40 years. За истекшие 40 лет Комитет по ликвидации расовой дискриминации добился определенного прогресса как по существу проблемы, так и в процессуальном плане.
In addition, global warming and the financial crisis are fundamental issues that demand substantial solutions. Кроме того, глобальное потепление и финансовый кризис - это основополагающие вопросы, требующие решений по существу.
These international experts will undertake substantial preparation for the mission, participate in the mission, and prepare a chapter following the mission. Эти международные эксперты проводят подготовку миссии по существу рассматриваемых вопросов, участвуют в проведении миссии и подготавливают свой раздел после ее проведения.
(c) Is in substantial compliance with the memorandum of agreement signed in 2002 between the territorial Government and the Office and the fiscal reform plan. с) будет по существу выполнять меморандум о взаимопонимании, подписанный в 2002 году между правительством территории и Управлением, равно как и план финансовой реформы.
Больше примеров...
Существа (примеров 106)
At the substantial level, this Strategy was drafted in accordance with relevant international and regional standards (See pp. ff). Что касается вопросов существа, то Стратегия разрабатывалась с учетом соответствующих международных и региональных стандартов (см. ниже).
Although substantial dialogue has taken place on implementing national criteria and indicators, discussions could be expanded to include the subnational and forest management unit level. Несмотря на то, что диалог по вопросам существа в отношении использования национальных критериев и показателей уже имел место, формат обсуждений можно расширить и включить в него вопросы субнационального уровня и вопросы на уровне ведения отдельных хозяйств.
It is regrettable that these developments come at a time when your new Special Adviser on Cyprus is trying to set the necessary conditions and framework for the resumption of the talks and for substantial negotiations. К сожалению, эти события происходят в то время, когда Ваш новый Специальный советник по Кипру пытается создать необходимые условия и подготовить базу для возобновления переговоров и обсуждения вопросов существа.
He thanked all delegations for the constructive spirit in which they had overcome differences of opinion on substantial issues, and expressed his appreciation for the work undertaken by the Chairpersons of the Industrial Development Board and the Main Committee. Он благодарит все делегации за тот конструктивный дух, в котором преодолевались разногласия по вопросам существа, и выражает свою признательность Председателям Совета по промышленному развитию и Главного комитета за проделанную работу.
It was the Inspectors' impression that in many cases, the set of requests presented to the donors is a simple compilation of the requests coming from the different organizational units, who receive almost no substantial guidance or programmatic emphasis for the formulation of their requests. У Инспекторов сложилось впечатление, что во многих случаях набор заявок, представляемых донорам, является простой компиляцией заявок, поступающих из различных организационных подразделений, которые не получают практически никаких установок по вопросам существа или по программным акцентам при подготовке своих заявок.
Больше примеров...
Предметный (примеров 12)
While the information was substantial, its authentication requires independent military assessment. В то же время, хотя эта информация и носила предметный характер, для удостоверения ее подлинности требуется независимая военная оценка.
Third, NTM information used to trigger OSIs must be truly technical, verifiable and substantial. В-третьих, информация от НТС, используемая для возбуждения ИНМ, должна носить поистине технический, проверяемый и предметный характер.
We are ready to engage in substantial dialogue with all interested countries with regard to constructive proposals to implement that decision. Мы готовы вести предметный диалог со всеми заинтересованными странами в отношении конструктивных предложений, направленных на осуществление этой резолюции.
The statements at both meetings were substantial and constructive. В ходе обоих заседаний выступления носили предметный и конструктивный характер.
The Security Council urges all Somali parties to reject violence and, with the support of the SRSG, to enter into a substantial dialogue aimed at achieving a full and all-inclusive national reconciliation. Совет Безопасности настоятельно призывает все сомалийские стороны отказаться от насилия и при содействии СПГС вступить в предметный диалог, направленный на достижение полного и всеохватного национального примирения.
Больше примеров...
Большие (примеров 100)
After further consultation with human rights organizations, including OHCHR, the Government made substantial, positive changes to the draft, which is expected to be sent to the Council of Ministers and then the Legislature-Parliament for approval. После дальнейших консультаций с правозащитными организациями, в том числе УВКПЧ, правительство внесло большие позитивные изменения в законопроект, который планируется направить в Совет министров, а затем передать в Законодательное собрание-парламент - на утверждение.
Bank lending is especially limited for Africa, where several countries once borrowed significantly and grew to become substantial debtors. В особенно ограниченном объеме банковское кредитование осуществляется в Африке, где ряд стран некогда получили большие займы, а впоследствии превратились в крупных должников.
The African continent is an area of great promise and substantial potential. Африканский континент имеет большие перспективы и значительный потенциал.
Realizing the Dauphin's forces were much stronger than his, Charles opened negotiations with the Dauphin, who made him substantial offers of cash and land if he could induce the Parisians to surrender. Дофин был более силён, чем Карл, но обещал ему большие деньги и территории, если Париж сдастся.
Nonetheless, there have been policy slippages, most notably the contracting of substantial amounts of new non-concessional debt and the emergence of a large and poorly targeted subsidy on domestic fuels. Тем не менее были допущены просчеты в политике, главным образом получены новые значительные кредиты на коммерческих условиях, а отечественному топливно-энергетическому сектору были предоставлены большие и плохо продуманные субсидии.
Больше примеров...
Веские (примеров 41)
Indeed, there is substantial authority for the proposition that punitive damages do not exist in international law. В самом деле, есть веские основания считать, что в международном праве взыскание штрафных убытков не практикуется.
The source maintains that substantial evidence suggests that Mr. Manneh is still alive. По утверждениям источника, есть веские основания полагать, что г-н Манне еще жив.
It also urges the State party to establish safeguards against the refoulement of children where there are substantial grounds for believing that their life or freedoms would be in danger and establish child- and gender-sensitive procedures for unaccompanied and separated children. Кроме того, он настоятельно призывает государство-участник установить гарантии от принудительного возвращения детей туда, где имеются веские основания полагать, что их жизни или свободе будет угрожать опасность, а также установить учитывающие интересы ребенка и гендерные аспекты процедуры для несопровождаемых и разлученных с родителями детей.
The Commission of Experts has concluded that there exist substantial grounds to conclude that mass assassinations, summary executions, breaches of international humanitarian law and crimes against humanity were also perpetrated by Tutsi elements against Hutu individuals and that allegations concerning these acts should be investigated further. Комиссия экспертов пришла к выводу, что имеются веские основания считать, что членами народности тутси также совершались казни без суда и следствия, нарушения норм международного гуманитарного права и преступления против человечности в отношении лиц народности хуту и что утверждения относительно этих деяний должны стать предметом дальнейшего расследования.
Admission is possible on the following grounds: (a) International obligations; (b) Substantial Dutch interests; (c) Compelling reasons of a humanitarian nature. международные обязательства; Ь) важные интересы Нидерландов; с) веские причины гуманитарного характера.
Больше примеров...
Большого (примеров 87)
The unique public concern about nuclear safety arises from the potential for severe accidents involving the release of substantial quantities of the radionuclides produced in nuclear reactors and causing damage to people, communities, economies and the environment. Особая озабоченность общественности по поводу ядерной безопасности связана с тем, что могут произойти имеющие серьезные последствия несчастные случаи, результатом которых будет высвобождение большого количества радиоизотопов, производимых в ядерных реакторах, что нанесет ущерб людям, общинам, промышленным предприятиям и окружающей среде.
We have a substantial unfinished agenda and new challenges to deal with. Помимо большого числа незавершенных вопросов нашей повестки дня нам предстоит рассмотреть целый ряд новых серьезных проблем.
And we have allocated substantial resources to health and education for the development of our people as our most valuable asset. И мы выделяем существенные ресурсы на здравоохранение и образование для развития нашего народа как нашего самого большого достояния.
The Department of Immigration's own documentation indicates that in view of the large number of applicants for the 500 visas annually available in this category, "a very substantial wait" can be expected. Даже в документе министерства иммиграции указывается, что с учетом большого количества заявителей на ежегодно выделяемые по этой категории 500 виз "период ожидания может быть весьма значительным".
In 2010-2011, another key undertaking will be the MSRP system upgrade to Version 9, a large project which is long overdue, and which constitutes a major activity involving substantial technical work as well as extensive user participation. Другим важным мероприятием в 2010-2011 годах станет апгрейд системы УСРК до девятой версии, представляющий собой крупный и давно необходимый проект, требующий большого объема технической работы, а также широкого участия пользователей.
Больше примеров...
Заметный (примеров 16)
Such a solution would also allow progress to be made in other important areas under discussion in the Working Group, in particular those relating to the working methods of the Security Council, an area where important progress has been made and substantial improvements can still be made. Такое решение позволило бы также добиться прогресса в отношении других важных областей, обсуждаемых в Рабочей группе, в особенности тех, которые касаются методов работы Совета Безопасности, где был достигнут заметный прогресс и возможно дальнейшее продвижение вперед.
The Council's consideration of the topic is expected to benefit from, and to have a substantial impact on, a number of ongoing activities. Ожидается, что на процесс рассмотрения этого вопроса Советом благотворное влияние окажет ряд текущих мероприятий, и, в свою очередь, этот процесс позволит внести заметный вклад в дело реализации этих мероприятий.
When we review national reports on fulfilment of the 1990 goals, we find that there have been substantial advances, although in some cases the goals have not been reached. Когда мы рассматриваем национальные доклады о достижении целей, поставленных в 1990 году, мы видим, что был достигнут заметный прогресс, хотя в некоторых случаях сами цели не были реализованы.
Noting substantial improvements in fighting impunity in the context of national reconciliation, it asked for elaboration of indicators on the fight against impunity on a basic level, such as in the numbers of accusations, investigations, trials and convictions. Отмечая заметный прогресс в борьбе с безнаказанностью в контексте процесса национального примирения, она просила продемонстрировать успехи в борьбе с этим явлением на примере простейших показателей, таких, как количество предъявленных обвинений, расследований, судебных процессов и вынесенных обвинительных приговоров.
However, prospects for the effective enjoyment of economic, social and cultural rights seem rather limited given the devaluation of the CFA franc, which has resulted in a substantial rise in the price of consumer goods. Однако эффективное осуществление социальных, экономических и культурных прав в значительной степени ограничивается падением франка КФА, одним из последствий которого является заметный рост цен на потребительские товары.
Больше примеров...
Солидный (примеров 27)
All these aspects of safety of navigation have been regulated over time within the framework of a number of United Nations organizations, in particular IMO, constituting a comprehensive and substantial body of global rules and regulations. На протяжении длительного времени все эти аспекты безопасности судоходства подвергались регламентации в рамках ряда организаций системы Организации Объединенных Наций, в частности в рамках ИМО, благодаря чему появился солидный, комплексный свод общемировых норм и правил.
Now, if I remember correctly the Orion Syndicate has a membership fee... quite a substantial one... and the Ferengi Commerce Authority did seize all your assets. Так, если мне не изменяет память, в Орионском Синдикате платят вступительный взнос... весьма солидный... А Торговая Служба Ференги заморозила все твои активы.
Flag States are required to implement and enforce against ships flying their flag or of their registry what has become a substantial body of law. От государств флага требуется выполнять сформировавшийся к настоящему времени солидный комплекс правовых норм и обеспечивать его соблюдение судами, плавающими под их флагом или зарегистрированными в них.
The forum produced a substantial set of recommendations addressed respectively to civil society organizations, governments and parliaments as well as to international organizations and the donor community. Форум подготовил солидный комплекс рекомендаций, адресованных соответственно организациям гражданского общества, правительствам и парламентам, а также международным организациям и сообществу доноров.
International legal and related efforts in the field of environment continue to see rapid development, constituting a substantial framework of legal, administrative, economic, financial and technical measures to prevent, control and reduce the adverse impact of human activities on terrestrial and aquatic ecosystems. Продолжаются интенсивные международно-правовые и связанные с ними усилия в области окружающей среды, формирующие солидный комплекс правовых, административных, экономических, финансовых и технических мер по предотвращению, сохранению под контролем и сокращению негативного воздействия человеческой деятельности на экосистемы суши и водные экосистемы.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 18)
The parties' joint assessment that, without minimizing the remaining gaps and obstacles, their negotiations are substantial and promising is also noteworthy. Заслуживает внимания и то, что, по общей оценке сторон, их переговоры носят содержательный характер и являются перспективными, при том что стороны не умаляют важности сохраняющихся разногласий и препятствий.
If you do not know how correctly to issue the order or any material you can contact our experts and always receive the high-grade substantial answer or the recommendation to any question interesting you. Если Вы не знаете, как правильно оформить заказ или какой-либо материал Вы можете связаться с нашими специалистами и всегда получите полноценный содержательный ответ или рекомендацию на любой интересующий Вас вопрос.
In programme countries with a clear political commitment to decentralization, UNCDF programmes usually include a more substantial technical and policy advisory component to assist national authorities in developing and implementing national decentralization policies, legislation, and procedures. В охваченных программой странах с твердой политической приверженностью децентрализации программы ФКРООН обычно включают более содержательный компонент - технические и политические консультации, с тем чтобы оказать национальным властям помощь в разработке и применении национальных стратегий, законов и процедур в области децентрализации.
This time we hope that Moscow will unlock the process and that substantial discussions will take place on the modalities of return of internally displaced persons and refugees, without discrimination, to all parts of occupied Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. Мы надеемся, что на этот раз Москва даст ход этому процессу и что состоится содержательный обмен мнениями о процедурах возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев без дискриминации во все районы оккупированной Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии.
This rich exchange of views made it clear that the development dimension needed substantial analytical work and the contribution of ideas to ensure that the development objective could be pursued in operational terms. Проведенный содержательный обмен мнениями ясно показал, что вопрос о последствиях для развития требует серьезной аналитической проработки и новых идей для обеспечения возможностей осуществления оперативной работы по достижению целей развития.
Больше примеров...
Основательный (примеров 9)
Badri Zarandia underwent a substantial course of medical was operated on three times in the prison hospital. Бадри Зарандия прошел основательный курс лечения, был трижды оперирован в тюремной больнице.
The group of governmental experts is a useful body, and we intend to participate actively in it and will, of course, submit a very substantial report by 15 May to the Secretary-General of the United Nations. Группа правительственных экспертов - это полезное дело, и мы намерены активно участвовать в ней, равно как мы, естественно, и представим к 15 мая Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций весьма основательный доклад.
In this connection a substantial report was prepared by the expert, offering general observations on the bill, together with article-by-article commentary, plus proposals for provisions, where appropriate. В данном контексте эксперт подготовил основательный документ с замечаниями общего порядка по законопроекту, а также с постатейными комментариями и в соответствующих случаях предложениями в отношении конкретных положений.
Andorra was also introducing substantial changes in the law on freedom of association and was working to improve the Immigration Act in order to bring it into line with international standards. Кроме того, в Андорре ведется основательный пересмотр Закона о профсоюзных свободах и проводится работа по совершенствованию Закона об иммиграции, с тем чтобы привести его в соответствие с международными нормами.
A five-country study on civic service and volunteering in southern Africa in 2007 uncovered a substantial collection of service- and volunteering-related documentation, knowledge, and practical experience. Проведенное в 2007 году в пяти странах исследование, касающееся общественной работы и добровольчества в южной части Африки, позволило собрать основательный набор документов, касающихся этой деятельности, а также расширить знания и практический опыт в этой области.
Больше примеров...
Прочный (примеров 4)
Those insolvency regimes provide for substantial oversight in the insolvency process through judicial or administrative supervision if properly used. Такие режимы несостоятельности при правильном применении обеспечивают прочный контроль над процедурами банкротства посредством судебного и административного надзора.
I therefore think that in that period - measured against other peace stabilization missions - progress has been real, substantial and, in some cases, even miraculous. Поэтому я думаю, что за этот период - если сравнивать с другими миссиями по стабилизации мира - был достигнут реальный, прочный и в некоторых случаях даже удивительный прогресс.
Established after the 13 May racial riots of 1969, it sought to address the significant imbalance in the economic sphere where the minority Chinese population had substantial control over commercial activity in the country. Зародившаяся после межэтнических столкновений в 1969 году, она стремилась обратить внимание на дисбаланс в экономической сфере, в которой китайское меньшинство закрепило за собой прочный контроль над экономической деятельностью в стране.
Cooperation among regional institutions on the protection of human rights in counter-terrorism activities has been solid and substantial. Прочный и устойчивый характер носит сотрудничество в области борьбы против терроризма между региональными учреждениями, занимающимися вопросами защиты прав человека.
Больше примеров...
Материальный (примеров 38)
The Group condemned, in particular, the recent acts in the United States that had resulted in the death of innocent people and substantial material damage. Группа осуждает, в частности, недавно совершенные в Соединенных Штатах акты, которые привели к гибели ни в чем не повинных людей и причинили значительный материальный ущерб.
The UNMIS riverine unit stationed in Malakal suffered considerable storm damage during the reporting period, and on 10 May a major tornado wrought substantial destruction at sector IV headquarters in Kadugli. Более того, в течение отчетного периода речное подразделение сил МООНВС, дислоцированное в Малакале, понесло существенный материальный ущерб от шторма, а 10 мая в секторе IV пронесся мощный торнадо, причинивший значительные разрушения зданию штаба в Кадугли.
Where the application of this new provision results in a series of accidents (e.g. two or more accidents involving cyclists and substantial damage to property and/or bodily injury) it must be immediately discontinued. Если после ее введения наблюдается тенденция к увеличению числа дорожно-транспортных происшествий (например, два или более дорожно-транспортных происшествия с участием велосипедистов, в результате которых был причинен значительный материальный ущерб и/или имелись раненые), это новое положение должно быть незамедлительно отменено .
Substantial quantities of microbial growth media are not reported or included in the material balance. Не объявлены и не включены в материальный остаток существенные объемы среды выращивания микроорганизмов.
The aircraft attacked a service installation, namely, the Muthanna Governorate railway administrative offices, wounding four innocent civilian employees and causing substantial material damage to the building. Самолеты нанесли удар по объектам гражданской инфраструктуры, в частности по служебным помещениям управления железной дороги мухафазы Мутанна, в результате чего четверо гражданских сотрудников были ранены, а зданиям был причинен значительный материальный ущерб.
Больше примеров...