Английский - русский
Перевод слова Substantial

Перевод substantial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенный (примеров 695)
Members of the subgroup exchanged views and made substantial contributions to the debate during the intersessional period. Члены этой подгруппы провели обмен мнениями и внесли существенный вклад в обсуждения, состоявшиеся в межсессионный период.
We greatly value their substantial contribution in helping create an ethnically diverse, yet harmonious and tolerant, modern Australia. Мы высоко ценим их существенный вклад в усилия по созданию многонационального, но вместе с тем гармоничного и терпимого современного общества в Австралии.
The UNMIS riverine unit stationed in Malakal suffered considerable storm damage during the reporting period, and on 10 May a major tornado wrought substantial destruction at sector IV headquarters in Kadugli. Более того, в течение отчетного периода речное подразделение сил МООНВС, дислоцированное в Малакале, понесло существенный материальный ущерб от шторма, а 10 мая в секторе IV пронесся мощный торнадо, причинивший значительные разрушения зданию штаба в Кадугли.
They welcomed the substantial contribution made by the State of Qatar and the generous contributions by India and the People's Republic of China. Они приветствовали существенный вклад, внесенный Государством Катар, и щедрые взносы, внесенные Индией и Китайской Народной Республикой.
During 1999, the Governments of Belize and Costa Rica have put into effect amnesty programs for long-staying undocumented migrants, giving a substantial boost to these efforts. 1999 году правительства Белиза и Коста-Рики стали осуществлять программу амнистии мигрантов, которые в течение длительного времени находились в стране без документов, внеся тем самым существенный вклад в прилагаемые УВКБ ООН усилия.
Больше примеров...
Значительный (примеров 778)
Large hostile crowds have gathered along the routes which visitors are required to take, creating substantial risk of violent attacks. Огромные враждебно настроенные толпы собирались вдоль дорог, по которым должны были ехать посетители, что создавало значительный риск нападений с применением насилия.
A substantial budget deficit is projected which will lead to cuts in the services that the Government hopes to provide. Прогнозируется значительный дефицит бюджетных средств, который обусловит сокращение услуг, которые правительство надеется обеспечить.
Thus we recommend that the alleviation of the external debt be even more substantial in order to make it possible to release additional resources for programmes to fight AIDS, an essential element of the struggle against poverty. Полагаем, что необходимо и далее облегчать бремя внешнего долга, что позволит высвободить дополнительные ресурсы для программ борьбы со СПИДом, которые могут внести значительный вклад в работу по снижению уровня нищеты.
In particular, Zambia supports the principle that States should consider it their sovereign duty to refuse transfers where there is a substantial risk that such transfers would: В частности, Замбия поддерживает принцип, согласно которому государства должны считать своим суверенным долгом отказ от передачи в случае, если существует значительный риск того, что такая передача:
(c) Welcomed the information from Switzerland concerning its substantial voluntary contributions to the funding of the effect-oriented activities under the Convention; с) приветствовала представленную Швейцарией информацию о том, что эта страна перечислила значительный объем добровольных взносов на цели финансирования ориентированной на воздействие деятельности в рамках Конвенции;
Больше примеров...
Серьезный (примеров 65)
Ethiopia's illegal occupation of our sovereign territories, with the apparent acquiescence of the Security Council, has hampered our development objectives and activities, imposing substantial losses on our economy. Незаконная оккупация Эфиопией наших суверенных территорий с явного молчаливого согласия Совета Безопасности препятствует осуществлению наших задач и деятельности в области развития и причиняет серьезный ущерб нашей экономике.
The IDF bulldozer levelled part of the schoolyard, causing substantial damage to the school premises before withdrawing. Прежде чем уехать с территории школы, бульдозер ИДФ проехал по части школьного двора, причинив серьезный ущерб.
In brand-conscious, high-income societies, an incapacity to operate through the Internet is a substantial disadvantage. В странах с высоким доходом, где потребители ориентируются на фирменную продукцию, неспособность работать через Интернет представляет собой серьезный недостаток.
This serious set-back, due to the failure of rains in the main growing areas, points to the need for substantial cereal imports. Этот серьезный недобор, вызванный отсутствием дождей в основных зернопроизводящих районах, указывает на необходимость значительного импорта зерновых.
His delegation would thus prefer the term "substantial", used in article X of the 1966 Helsinki Rules, or a term such as "serious" or "grave", to be found in many bilateral or regional conventions. Поэтому чешская делегация предпочла бы термин "существенный", употребленный в статье Х Хельсинкских правил 1966 года, или же такие термины, как "серьезный" или "тяжкий", используемые во многих двусторонних или региональных конвенциях.
Больше примеров...
Важный (примеров 63)
Donnie made a substantial move based on inside information. Донни сделал важный ход, основываясь на инсайдерской информации.
Subsequently, OHCHR designed a substantial project to support the preparatory phase of the commission. Впоследствии УВКПЧ разработало важный проект для обеспечения подготовительного этапа создания комиссии по установлению истины и примирению.
Norway has made substantial contributions to that fund, which has proven useful and helpful for many developing countries. Норвегия внесла важный вклад в этот фонд, который оказался полезным и нужным для многих развивающихся стран.
Such an important issue must not be left to individual, voluntary responses, which, although sometimes substantial, did not solve a problem that must be addressed more systematically, having regard to the wide range of adverse effects that sanctions had on various States. Такой важный вопрос не должен решаться с помощью индивидуальной, добровольной деятельности, которая, хотя в некоторых случаях и значительна, не решает проблему, которая должна решаться более систематически, с учетом широкого ряда неблагоприятных последствий, которые санкции оказывают на различные государства.
We also extend our appreciation to the Secretary-General of the United Nations, the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and others concerned for their important and substantial contributions in the preparation of the Programme. Мы также выражаем нашу признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, Генеральному директору Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и всем тем, кто внес важный и существенный вклад в подготовку этой Программы.
Больше примеров...
Крупные (примеров 173)
In recognition of the importance of such activities for the region, both France and Germany have made substantial contributions to support these operational projects. В знак признания важного значения такой деятельности для региона Германия и Франция выделили крупные взносы на поддержку этих оперативных проектов.
In poor villages with substantial Roma communities the average life expectancy at birth is below 60 years but no reliable data are available on the causes of death. В бедных селах, где есть крупные общины рома, средняя продолжительность жизни при рождении не превышает 60 лет, однако достоверные данные о причинах смертности отсутствуют.
For one, it challenges orthodox views that most of the world's poor live in the world's poorest countries, and suggests that substantial pockets of moderate, or even extreme, poverty can persist at higher levels of average per capita income. Так, например, это явление заставляет усомниться в общепринятом представлении, согласно которому наибольшая часть неимущих проживает в беднейших странах мира, и позволяет предположить, что крупные очаги умеренной и даже крайней нищеты могут сохраняться на более высоких уровнях среднедушевого дохода.
The Fair Housing Amendments Act of 1988 now provides the federal Government with substantially improved enforcement powers, the right to file suit on behalf of aggrieved parties in the Federal Court and the right to impose substantial monetary damages to defendants. Закон о поправках в отношении равных возможностей в области жилья 1988 года наделяет федеральное правительство значительно более широкими полномочиями, в том числе правом возбуждения исков от имени пострадавших сторон в федеральном суде и правом налагать на ответчика крупные денежные штрафы.
Large oil reserves have been discovered in water depths exceeding 1,000 metres on several continental margins,146 generating substantial interest in the expansion of oil and gas production in the International Seabed Area. На нескольких материковых окраинах на глубине свыше 1000 метров обнаружены крупные нефтяные резервы146, в результате чего проявляется весьма значительный интерес к расширению добычи нефти и газа в Районе.
Больше примеров...
Большое (примеров 140)
IDLO research and programming devoted substantial attention to the needs of African States. МОРП, в рамках своей исследовательской и программной деятельности, уделяет большое внимание потребностям африканских государств.
The floor was then opened to questions from the audience, but despite the substantial attendance at the session, relatively few comments were made. После этого аудитории была предоставлена возможность задавать вопросы, однако, несмотря на большое число участников заседания, было высказано относительно немного замечаний.
Substantial emphasis has been placed on training, as there are 11 different agencies with narcotic interdiction mandates. Большое внимание уделялось подготовке кадров, поскольку насчитывается 11 различных учреждений, уполномоченных вести борьбу с незаконным оборотом наркотиков.
Substantial attention will be given in the coming year to preparation for this review. В течение предстоящего года большое внимание будет уделяться мерам по подготовке к проведению этого обзора.
Thus, a substantial body of highly educated and skilled ICT specialists, including electrical engineers and programmers, was built up. Благодаря этому в стране было подготовлено большое число грамотных и квалифицированных специалистов по ИКТ, включая инженеров-электронщиков и программистов.
Больше примеров...
Существу (примеров 137)
Therefore, given the current personnel regime, options for reducing such administrative expenditures are reserved for the gravest contingency of a substantial failure to meet income targets that can only be addressed through structural adjustment. Из этого следует, что с учетом нынешнего кадрового режима возможны варианты сокращения таких административных расходов, предусмотренные на случай возникновения серьезнейшей чрезвычайной ситуации, выражающейся по существу в неспособности достичь целевых показателей в отношении поступлений, что может быть обеспечено посредством проведения структурной перестройки.
Under its current mandate, and if requested by any of the parties, UNOMB has to verify and certify substantial compliance by the parties in the handing over of weapons and to ascertain whether the level of security is conducive to the holding of elections. В соответствии со своим нынешним мандатом и в случае поступления просьбы от любой из сторон МООННБ должна проверять и удостоверять выполнение сторонами по существу договоренностей в отношении оружия и того, позволяет ли уровень безопасности проводить выборы.
The mission reached "substantial" agreement with the Government Task Force on several issues, including on staffing and the sequencing of work to prepare for the phased establishment of the Extraordinary Chambers, which will prosecute crimes committed during the period of Democratic Kampuchea under Cambodian law. В ходе визита с Целевой группой правительства было достигнуто соглашение "по существу" по ряду проблем, включая кадровый состав и организацию работы по подготовке поэтапного создания чрезвычайных судебных палат, которые займутся уголовным преследованием преступлений, совершенных в период существования Демократической Кампучии, в рамках закона Камбоджи.
The review of the 2005 country programme data reveals that, while there is better understanding and indeed better application of the gender driver in programming, there are still substantial challenges to be overcome. Обзор данных по страновым программам за 2005 год показывает, что, несмотря на более глубокое понимание, а по существу и более эффективное применение данной составляющей в рамках разработки программ, здесь еще сохраняются значительные проблемы.
The fourth part of the second report brought us to the core of the work performed traditionally by the International Law Commission over each substantial topic elaborated by the Commission in the process of the codification and progressive development of international law. Четвертая часть второго доклада приводит нас к существу работы, традиционно выполняемой Комиссией международного права по каждой основной теме, разрабатываемой Комиссией в процессе кодификации и прогрессивного развития международного права.
Больше примеров...
Существа (примеров 106)
The report before the Assembly is a very useful source of information on this phase, although it contains no specific recommendations on the substantial issues that were discussed. Представленный Ассамблее доклад - это очень полезный источник информации по этому этапу, хотя в нем и нет каких-либо конкретных рекомендаций по обсуждавшимся вопросам существа.
In addition to substantial topics discussed at the meetings, the most recent meeting in May 2008 focused on the Consumer Price Index Manual and worked through the document chapter by chapter to ensure participants were well grounded in the content of the manual. Помимо обсуждения на этих совещаниях вопросов существа в ходе последнего совещания, состоявшегося в мае 2008 года, основное внимание было уделено руководству по индексу потребительских цен, причем были рассмотрены все главы этого документа, чтобы участники могли подробно ознакомиться с его содержанием.
It was the Inspectors' impression that in many cases, the set of requests presented to the donors is a simple compilation of the requests coming from the different organizational units, who receive almost no substantial guidance or programmatic emphasis for the formulation of their requests. У Инспекторов сложилось впечатление, что во многих случаях набор заявок, представляемых донорам, является простой компиляцией заявок, поступающих из различных организационных подразделений, которые не получают практически никаких установок по вопросам существа или по программным акцентам при подготовке своих заявок.
One of it's objectives at the WCAR was to make substantial interventions especially on the interactions between race and gender and ethnicity, race and caste and to act as a catalyst in the race and ethnicity discourse that has begun in Sri Lanka. Одна из его задач на этой конференции заключалась в представлении материалов по вопросам существа, особенно о взаимосвязи расовых и гендерных проблем и этнических, расовых и кастовых проблем, и в содействии углублению начатого в Шри-Ланке диалога по расовым и этническим проблемам.
A further proposal was that more neutral and objective language could be used, employing illustrative examples, which would not require prejudgement, along the lines of "that there be a substantial issue for determination". Согласно еще одному предложению, можно использовать основанную на иллюстративных примерах более нейтральную и объективную формулировку, которая не будет предусматривать вынесения решения до рассмотрения существа дела и которая может предусматривать, что "существуют значительные основания для принятия решений".
Больше примеров...
Предметный (примеров 12)
While the information was substantial, its authentication requires independent military assessment. В то же время, хотя эта информация и носила предметный характер, для удостоверения ее подлинности требуется независимая военная оценка.
Third, NTM information used to trigger OSIs must be truly technical, verifiable and substantial. В-третьих, информация от НТС, используемая для возбуждения ИНМ, должна носить поистине технический, проверяемый и предметный характер.
We are ready to engage in substantial dialogue with all interested countries with regard to constructive proposals to implement that decision. Мы готовы вести предметный диалог со всеми заинтересованными странами в отношении конструктивных предложений, направленных на осуществление этой резолюции.
The statements at both meetings were substantial and constructive. В ходе обоих заседаний выступления носили предметный и конструктивный характер.
In particular, we welcome the substantial interactive dialogue that took place during the second regular session between States, civil society and the High Commissioner for Human Rights, dealing with the special procedures by theme and by country. В частности, мы приветствуем предметный и открытый диалог между государствами, гражданским обществом и Верховным комиссаром по правам человека, который состоялся в рамках второй очередной сессии и был посвящен специальным процедурам с разбивкой по темам и странам.
Больше примеров...
Большие (примеров 100)
The flow of humanitarian assistance to Lebanon remains substantial, but shortfalls have resulted in programme cuts. В Ливан по-прежнему поступают большие объемы гуманитарной помощи, хотя и в недостаточном объеме, что повлекло за собой сокращение деятельности по программам.
Thus, there were substantial shortcomings in the conservation of protected areas, although the country had extensive mountain ecosystems that were rare or non-existent in the rest of the subregion. Поэтому в стране наблюдаются большие недостатки в деле сохранения охраняемых зон, хотя она располагает большой площадью гористых экосистем, редких или не существующих в остальной части субрегиона.
For example, substantial problems are known to exist in the water supply in Albania, the Republic of Moldova and Ukraine; yet official data report delivery rates of 97%, 92% and 98%, respectively. Так например, известно, что большие проблемы с водоснабжением существуют в Албании, Республике Молдове и на Украине, хотя официальные данные свидетельствуют об уровне обеспеченности в размере 97%, 92% и 98% соответственно.
I have gone into substantial debt over this. Ради этого я влез в большие долги.
For its part, the US has shifted substantial military power toward Asia - with high-profile military deployments in Australia and the Philippines, and 60% of America's naval capabilities now deployed in the region - and has enhanced its defense ties with Japan and South Korea. В свою очередь, США переместили в направлении Азии значительную часть своего военного потенциала (расквартировав большие воинские контингенты в Австралии и на Филиппинах и перебросив в этот регион 60% своего военно-морского флота) и усилили военное сотрудничество с Японией и Южной Кореей.
Больше примеров...
Веские (примеров 41)
There is substantial evidence that TPF officers are reluctant to take action against members of their own ethnic community. Есть веские доказательства того, что офицеры ВПС неохотно принимают меры в отношении представителей своей этнической общины.
The source maintains that substantial evidence suggests that Mr. Manneh is still alive. По утверждениям источника, есть веские основания полагать, что г-н Манне еще жив.
Five years into the stabilization process, there is substantial reason to believe that Haiti is moving away from a past of conflict, towards a brighter future of peaceful development. По истечении пяти лет с начала процесса стабилизации имеются веские основания для того, чтобы считать, что Гаити идет по пути от чреватого конфликтами прошлого к более яркому будущему мирного развития.
However, there was substantial evidence of multiple proximity-fused artillery ammunition detonating directly above the compound, covering a large portion of its area. Однако имеются веские свидетельства того, что большое количество артиллерийских боеприпасов с неконтактными взрывателями взорвалось непосредственно над объектом, поразив значительную часть его территории.
The Committee must therefore assess whether there are substantial grounds for believing that there is a real risk that the author would be subjected to the treatment prohibited by article 7 if he were to be removed to China. Поэтому Комитет должен оценить, имеются ли веские основания полагать, что существует реальная опасность для автора подвергнуться обращению, запрещенному статьей 7, в случае его возвращения в Китай.
Больше примеров...
Большого (примеров 87)
The Mission also observed the movement by the Abkhaz side of substantial numbers of heavy weapons and military personnel towards the Kodori Valley. Миссия также отмечает переброску абхазской стороной большого числа тяжелой военной техники и войск в направлении Кодорского ущелья.
A substantial population of refugees who fled from the Ivorian conflict, interspersed with several thousand militiamen who are organized and mobile, with possible support from mercenary generals who can move freely, enhances the credibility of negative scenarios over the medium term. Наличие большого числа бежавших от ивуарийского конфликта беженцев, среди которых растворилось несколько тысяч ополченцев (которые организованы, мобильны и пользуются возможной поддержкой со стороны их генералов, которые могут свободно передвигаться), повышает вероятность развития негативных сценариев в среднесрочном плане.
The collection and analysis of a high volume of data could require substantial resources in terms of finance, manpower and time. Сбор и анализ большого объема данных потребуют значительных затрат в виде финансов, рабочей силы и времени.
Information from the first set of ROARs and other sources provides a much more ambiguous response to the question than should be the case, given the priority attached to conference follow-up and the substantial investments made in the area. Информация, полученная из первой группы ГООР и других источников, дает гораздо менее четкий ответ на этот вопрос, чем это требуется в данном случае с учетом большого значения, придаваемого мерам по итогам конференций, и крупных вложений средств в этой области.
Given the size of the country and the lack of surface transport, the Government and electoral authorities will require substantial support from MONUC, particularly in the form of logistical assistance and technical advice on a scale similar to that provided during the national elections. С учетом большого размера территории страны и отсутствия наземного транспорта правительство и органы по проведению выборов будут испытывать необходимость в получении со стороны МООНДРК значительной материальной поддержки, особенно в виде материально-технической и консультативной помощи в масштабах, аналогичных объему, предоставленному в ходе проведения общенациональных выборов.
Больше примеров...
Заметный (примеров 16)
The movement left substantial records in the form of Persian literature and new forms of poetry. Движение оставило заметный след в истории развития персидской литературы, породив огромное количество произведений, а также новые формы поэзии.
Such a solution would also allow progress to be made in other important areas under discussion in the Working Group, in particular those relating to the working methods of the Security Council, an area where important progress has been made and substantial improvements can still be made. Такое решение позволило бы также добиться прогресса в отношении других важных областей, обсуждаемых в Рабочей группе, в особенности тех, которые касаются методов работы Совета Безопасности, где был достигнут заметный прогресс и возможно дальнейшее продвижение вперед.
Noting substantial improvements in fighting impunity in the context of national reconciliation, it asked for elaboration of indicators on the fight against impunity on a basic level, such as in the numbers of accusations, investigations, trials and convictions. Отмечая заметный прогресс в борьбе с безнаказанностью в контексте процесса национального примирения, она просила продемонстрировать успехи в борьбе с этим явлением на примере простейших показателей, таких, как количество предъявленных обвинений, расследований, судебных процессов и вынесенных обвинительных приговоров.
However, prospects for the effective enjoyment of economic, social and cultural rights seem rather limited given the devaluation of the CFA franc, which has resulted in a substantial rise in the price of consumer goods. Однако эффективное осуществление социальных, экономических и культурных прав в значительной степени ограничивается падением франка КФА, одним из последствий которого является заметный рост цен на потребительские товары.
Indeed, without an urgent and substantial input of local funds, it is difficult to see how any meaningful progress can be made in this dire situation. На деле без срочного и существенного вливания местных средств будет трудно обеспечить какой-либо заметный прогресс в деле улучшения этого тяжелого положения.
Больше примеров...
Солидный (примеров 27)
The National Science Foundation wants to give me a substantial grant. Фонд Национальной Науки хочет дать мне солидный грант.
The forum produced a substantial set of recommendations addressed respectively to civil society organizations, governments and parliaments as well as to international organizations and the donor community. Форум подготовил солидный комплекс рекомендаций, адресованных соответственно организациям гражданского общества, правительствам и парламентам, а также международным организациям и сообществу доноров.
International legal and related efforts in the field of environment continue to see rapid development, constituting a substantial framework of legal, administrative, economic, financial and technical measures to prevent, control and reduce the adverse impact of human activities on terrestrial and aquatic ecosystems. Продолжаются интенсивные международно-правовые и связанные с ними усилия в области окружающей среды, формирующие солидный комплекс правовых, административных, экономических, финансовых и технических мер по предотвращению, сохранению под контролем и сокращению негативного воздействия человеческой деятельности на экосистемы суши и водные экосистемы.
We suggest using only our company for dismantlement job, because we have substantial experience in dismantlement of complex objects, know design of construction objects 'from the inside', and hire only professionals to do dismantlement job. Мы предлагаем обратиться к нам, так как мы имеем солидный опыт демонтажа сложных объектов, знаем устройство строительных объектов «изнутри», а демонтажные работы осуществляются только профессионалами.
How substantial would this gift be? И я вручу вам солидный дар.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 18)
They should be both pragmatic and substantial in order to be accepted by all. Чтобы быть приемлемыми для всех, эти мандаты должны носить как прагматичный, так и содержательный характер.
First of all, a substantial report on general IPR situation in Estonia was prepared by experts. Прежде всего эксперты подготовили содержательный доклад об общей ситуации в области прав интеллектуальной собственности в Эстонии.
Durban will only be a landmark if there is substantial text adopted here and meaningful follow-up. Дурбан станет вехой лишь в том случае, если нам удастся принять содержательный текст и наметить серьезные последующие действия.
If you do not know how correctly to issue the order or any material you can contact our experts and always receive the high-grade substantial answer or the recommendation to any question interesting you. Если Вы не знаете, как правильно оформить заказ или какой-либо материал Вы можете связаться с нашими специалистами и всегда получите полноценный содержательный ответ или рекомендацию на любой интересующий Вас вопрос.
This time we hope that Moscow will unlock the process and that substantial discussions will take place on the modalities of return of internally displaced persons and refugees, without discrimination, to all parts of occupied Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. Мы надеемся, что на этот раз Москва даст ход этому процессу и что состоится содержательный обмен мнениями о процедурах возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев без дискриминации во все районы оккупированной Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии.
Больше примеров...
Основательный (примеров 9)
In many other transition economies, however, substantial economic, social and legal groundwork still needs to be carried out before meaningful social protection reforms can take root. В то же время многим другим странам с переходной экономикой все еще предстоит заложить основательный экономический, социальный и правовой фундамент, прежде чем там могут пустить корни конструктивные реформы в области социальной защиты.
The group of governmental experts is a useful body, and we intend to participate actively in it and will, of course, submit a very substantial report by 15 May to the Secretary-General of the United Nations. Группа правительственных экспертов - это полезное дело, и мы намерены активно участвовать в ней, равно как мы, естественно, и представим к 15 мая Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций весьма основательный доклад.
In this connection a substantial report was prepared by the expert, offering general observations on the bill, together with article-by-article commentary, plus proposals for provisions, where appropriate. В данном контексте эксперт подготовил основательный документ с замечаниями общего порядка по законопроекту, а также с постатейными комментариями и в соответствующих случаях предложениями в отношении конкретных положений.
The first half-century was not wasted by the Organization, and it has developed a long and substantial record of activities in the social and economic fields. Первые 50 лет ее истории не были потрачены Организацией впустую - на ее счету длинный и основательный перечень мероприятий, осуществленных в социальной и экономической областях.
Ideally, we would like to have seen a report that was even more substantial and even more forward-looking, but we can live with it as is. В идеале нам хотелось бы видеть доклад, который носил бы еще более основательный и даже более перспективный характер, но мы можем принять его и как есть.
Больше примеров...
Прочный (примеров 4)
Those insolvency regimes provide for substantial oversight in the insolvency process through judicial or administrative supervision if properly used. Такие режимы несостоятельности при правильном применении обеспечивают прочный контроль над процедурами банкротства посредством судебного и административного надзора.
I therefore think that in that period - measured against other peace stabilization missions - progress has been real, substantial and, in some cases, even miraculous. Поэтому я думаю, что за этот период - если сравнивать с другими миссиями по стабилизации мира - был достигнут реальный, прочный и в некоторых случаях даже удивительный прогресс.
Established after the 13 May racial riots of 1969, it sought to address the significant imbalance in the economic sphere where the minority Chinese population had substantial control over commercial activity in the country. Зародившаяся после межэтнических столкновений в 1969 году, она стремилась обратить внимание на дисбаланс в экономической сфере, в которой китайское меньшинство закрепило за собой прочный контроль над экономической деятельностью в стране.
Cooperation among regional institutions on the protection of human rights in counter-terrorism activities has been solid and substantial. Прочный и устойчивый характер носит сотрудничество в области борьбы против терроризма между региональными учреждениями, занимающимися вопросами защиты прав человека.
Больше примеров...
Материальный (примеров 38)
On that occasion, an armed and violent mob endangered the lives of the people inside and caused substantial damage to our facilities. В этот день разъяренная вооруженная толпа подвергла опасности жизнь находившихся внутри людей и причинила серьезный материальный ущерб нашим учреждениям.
The attack caused destruction and substantial material damage not only to the centre, but also to the adjacent technical development centre and a parking garage. Повреждения и серьезный материальный ущерб нанесены не только научному центру, но и соседнему научно-техническом центру и гаражу.
(a) An explosive or incendiary weapon or device that is designed, or has the capability, to cause death, serious bodily injury or substantial material damage; or а) взрывное или зажигательное оружие или устройство, предназначенное или способное причинить смерть, серьезное увечье или существенный материальный ущерб; или
Considering that the armed conflict in Sierra Leone caused considerable damage to life and property and for several years disrupted all economic activities particularly in the Mining, Agriculture and Industrial sectors, resulting in substantial loss of revenue to Government and the private sector; учитывая, что вооруженный конфликт в Сьерра-Леоне повлек за собой гибель многих людей и значительный материальный ущерб и в течение целого ряда лет препятствовал осуществлению любой экономической деятельности, в частности в горнодобывающей отрасли, сельском хозяйстве и промышленности, что причинило значительные потери государственному и частному секторам,
Unspeakable devastation has taken place in Grenada; Jamaica has suffered substantial loss of life and damage to property; parts of the Cayman Islands were submerged, and the death toll in Haiti and Santo Domingo has been horrendous. Неописуемая катастрофа произошла на Гренаде, на Ямайке погибло много людей и был нанесен большой материальный ущерб, затоплению подверглись части Каймановых Островов, и ужасающие людские потери понесли Гаити и Санто-Доминго.
Больше примеров...