Английский - русский
Перевод слова Substantial

Перевод substantial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенный (примеров 695)
The report provides a very substantial analysis and, most important, conveys a sense of urgency. Доклад содержит весьма существенный анализ и, что самое важное, отражает безотлагательный настрой.
Codification efforts and the periodic thematic conferences have produced a substantial body of norms and principles that give the international community clear guidelines for its conduct. Усилия в области кодификации и проведение на периодической основе тематических конференций позволили выработать существенный набор норм и принципов, которые предоставляют международному сообществу четкие руководящие принципы для его поведения.
Rather, adequate funding and staffing should produce substantial gains in efficiency and effectiveness which would far exceed the small budget percentage necessary to support oversight and accountability processes properly. Скорее достаточный объем финансовых и кадровых ресурсов должен дать существенный выигрыш в действенности и эффективности, намного превышающий те небольшие бюджетные средства, которые необходимы для надлежащего обеспечения надзора и подотчетности.
The substantial financial contribution of the Government was stressed and in that connection the Assistant Administrator confirmed that, given its present level of contributions, UNDP would meet only the costs of the resident representative. Был подчеркнут существенный финансовый вклад правительства, и в этой связи помощник Администратора подтвердил, что с учетом нынешнего объема взносов ПРООН будет покрывать только те расходы, которые связанны с оплатой услуг представителей-резидентов.
The Democratic Republic of the Congo subsequently requested the Court to order provisional measures to address the resumption of fighting between the armed troops of Uganda and another foreign army which had caused substantial damage to the Democratic Republic of the Congo and its population. Впоследствии Демократическая Республика Конго попросила Суд вынести приказ о временных мерах для предотвращения возобновления боевых действий между вооруженными силами Уганды и другой иностранной армией, которые нанесли существенный ущерб Демократической Республике Конго и ее населению.
Больше примеров...
Значительный (примеров 778)
A substantial amount of work has been done on legal aspects of the establishment and operation of Trade Points. Был проделан значительный объем работы, касающейся правовых аспектов создания и деятельности центров по вопросам торговли.
The blockade has caused serious damage to the national economy and thus has caused serious and substantial harm to several generations of Cubans. Блокада нанесла тяжелый ущерб национальной экономике и вследствие этого причинила весьма ощутимый, значительный вред целым поколениям кубинцев.
Although in the last years a substantial economic growth took place in Mongolia, the population is not able to access its benefits evenly and there is a trend not for reduction, but growth of the poverty. Несмотря на то, что в последние годы в Монголии наблюдался значительный экономический рост, население не имеет стабильного доступа к его результатам, и отмечается тенденция не к снижению уровня бедности, а к его росту.
The export-oriented economy, an underdeveloped domestic market, substantial amounts of corporate foreign borrowing and the ongoing process of developing market capacity have increased Ukraine's vulnerability to the impact of the global financial and economic crisis. Ориентированная на экспорт экономика, слабое развитие внутреннего рынка, значительный объем корпоративной иностранной задолженности и текущий процесс увеличения емкости рынка усилили уязвимость Украины перед лицом финансово-экономического кризиса.
The considerable progress achieved in the exchange of knowledge and experience and the established substantial level of mutual understanding in the TSIED support the expectation that the Seminar will deepen the scope of the work and benefit all participating countries and companies. Значительный прогресс в области обмена знаниями и опытом, а также достигнутый высокий уровень взаимопонимания в рамках ГСРПИ укрепляют надежду на то, что Семинар даст возможность провести более углубленную проработку соответствующих вопросов и окажется полезным для всех участвующих стран и компаний.
Больше примеров...
Серьезный (примеров 65)
These threats may cause substantial damage to economies and national and international security. Реализация этих угроз может нанести серьезный ущерб экономике и национальной и международной безопасности.
A number of international and domestic instruments referred to "significant", "serious" or "substantial" damage as the threshold for giving rise to a legal claim, but the concept should be further examined. В целом ряде международных и национальных документов упоминается «значительный», «серьезный» или «существенный» ущерб в качестве порога, дающего основания для юридической претензии, однако эту концепцию надлежит рассмотреть глубже.
The Director-General of the Swedish National Economic Crime Bureau noted the growing seriousness of economic crime, which created a great number of victims and substantial loss, emphasizing the importance of developing a comprehensive multidisciplinary strategy and of strengthening international cooperation. Генеральный директор Шведского национального бюро по экономическим преступлениям отметил, что экономические преступления приобретают все более серьезный характер, сопряжены с большим числом потерпевших и существенным ущербом, и подчеркнул важное значение разработки всеобъемлющей многоплановой стратегии и укрепления международного сотрудничества.
Even as our economy suffered from illegal sanctions imposed on the country by our detractors, we continued to deploy and direct a substantial part of our resources towards the achievement of the targets we had set ourselves. Несмотря даже на то, что экономике нашей страны был нанесен серьезный ущерб в результате введения против нее незаконных санкций нашими недоброжелателями, мы продолжали размещать и направлять значительную часть своих ресурсов на достижение поставленных нами целей.
Acknowledge that these practices have resulted in substantial and lasting economic, political and cultural damage to these peoples and that justice now requires that substantial national and international efforts be made to repair such damage. Признаем, что такая практика нанесла серьезный и долговременный экономический, политический и культурный ущерб этим народам и что теперь справедливость требует принятия существенных национальных и международных мер для возмещения нанесенного ущерба.
Больше примеров...
Важный (примеров 63)
Donnie made a substantial move based on inside information. Донни сделал важный ход, основываясь на инсайдерской информации.
This substantial unifying process in the normative area brought to light the problem of coordination in other oceanic subject areas and activities. Этот важный объединительный процесс в нормативной области привлек внимание к проблеме координации в других связанных с мировым океаном областях и видах деятельности.
Through publications, academic research projects, public seminars, educational programmes, specialist discussions and other ways in which it advises policy-makers, the Institute provides substantial contributions towards the process of forming public opinion in areas relevant to human rights. Благодаря своим публикациям, исследовательским проектам, общественным семинарам, просветительским программам, экспертным форумам и другим консультативным услугам, которые оказываются директивным органам, институт вносит важный вклад в формирование общественного мнения в областях, касающихся прав человека.
They displayed their vision, energy, creativity and substantial inputs in the formulation of the Habitat Agenda, in which several items and paragraphs refer to youth and developmental issues. Она проявила прозорливость, энергию, творчество и внесла важный вклад в разработку Повестки дня Хабитат, в которой ряд пунктов и параграфов касается молодежной проблематики и вопросов развития.
Making eco-efficiency a management objective in business planning and operations is an important step towards sustainable development and may require substantial changes in business strategies. Включение экологической эффективности в качестве одной из целей управления в планирование и осуществление предпринимательской деятельности представляет собой важный шаг на пути к обеспечению устойчивого развития и может потребовать внесения значительных изменений в стратегии предпринимательской деятельности.
Больше примеров...
Крупные (примеров 173)
In closing, he expressed his country's gratitude to its bilateral and multilateral development partners for their substantial contributions. В заключение он выражает от имени своей страны признательность ее двусторонним и многосторонним партнерам в области развития за их крупные взносы.
The successful implementation of ICTs also requires substantial organizational change. Для успешного внедрения ИКТ требуются крупные организационные преобразования.
In the latter sector the Government has set aside substantial funds for improvements to the country's largest university hospital centre. В этом секторе государство также выделяет крупные кредиты на модернизацию крупного университетского медицинского центра.
The Stevie that I knew, the Stevie I trusted, that Stevie was clocking up overtime, she was using police vehicles after hours, withdrawing substantial amounts of cash. Стиви, которую я знала, Стиви, которой доверяла, та Стиви работала сверхурочно, пользовалась полицейскими машинами в нерабочее время, снимала крупные суммы денег.
An issue of further concern is that substantial borrowing on the international capital markets has raised public debt-to-GDP levels of some HIPCs to pre-relief points. Еще одна проблема, вызывающая озабоченность, заключается в том, что крупные заимствования на международных ранках капитала повысили соотношение между государственным долгом и ВВП некоторых БСВЗ до того уровня, который был накануне их присоединения к программам облегчения долгового бремени.
Больше примеров...
Большое (примеров 140)
Thus, even if the Internal Market in principle was completed at the end of 1992, the member States continued to introduce a substantial amount of national technical regulations, in addition to the harmonized EU legislation. Это свидетельствует о том, что, хотя создание внутреннего рынка в принципе было завершено в конце 1992 года, государства-члены продолжают принимать большое число национальных технических предписаний в дополнение к согласованным нормам ЕС.
More than 500,000 persons were displaced at that time, although the Representative also recalled that substantial numbers of Kenyans were displaced due to election-related violence in 1992 and 1997, and to a lesser extent in 2002. В тот период перемещенными оказались 500000 человек, хотя Представитель напомнил, что большое число кенийцев вынуждены были покинуть родные места из-за насилия, сопровождавшего выборы 1992 и 1997 годов и в меньшей степени - выборы 2002 года.
Development and humanitarian activities by communities, non-governmental organizations, the Red Cross Movement and the private sector are substantial and they must be recognized as equal and complementary partners to the United Nations humanitarian system. Большое значение имеет деятельность по линии развития и гуманитарная деятельность, которой занимаются общины, неправительственные организации, движение Красного Креста и частный сектор, и их следует также признавать равными и ценными партнерами гуманитарных организаций системы Организации Объединенных Наций.
The participatory character of United Nations meetings, with the substantial representation of non-governmental organizations, a great number of parallel events and regional group consultations, as witnessed in the last few years, cannot be accommodated within existing facilities. Широкое участие в работе заседаний Организации Объединенных Наций представителей различных организаций, значительная доля которых приходится на неправительственные организации, большое число параллельных мероприятий и консультаций региональных групп, о чем свидетельствует опыт последних нескольких лет, определяет требования, которым имеющиеся помещения не отвечают.
I am sure it will be of interest to everyone here to know that only last week Pakistan donated to the Afghan Government a large quantity of arms, including 500 MP5A3 sub-machineguns, 180 82-millimetre mortars, 75 rocket-propelled grenades and substantial quantities of ammunition for those weapons. Я убежден в том, что всем вам будет интересно узнать, что только на прошлой неделе Пакистан передал в дар афганскому правительству большое количество оружия, в том числе 500 автоматов МП-5А3,180 82-миллимитровых минометов, 75 гранатометов и значительное количество боеприпасов для этих вооружений.
Больше примеров...
Существу (примеров 137)
We need more substantial discussion and search for common ground, and less procedure. Нам надо больше обсуждений по существу вопросов и поисков общих позиций, а не меньшего количества процедур.
In addition, global warming and the financial crisis are fundamental issues that demand substantial solutions. Кроме того, глобальное потепление и финансовый кризис - это основополагающие вопросы, требующие решений по существу.
Ms. Clift (Secretariat) suggested that, in the penultimate preambular paragraph, the word "substantial" should be inserted before "completion of core elements", as identification of those elements was not yet complete in every detail. Г-жа Клифт (Секретариат) предлагает включить в предпоследнем пункте преамбулы между словами "завершение работы" и словами "над основными элементами" слова "по существу", поскольку выявление этих элементов во всех деталях еще не завершено.
The cassation court may amend the decision of the lower court, or revoke its decision and return the case for retrial on the following grounds: a substantial violation of the rules of criminal procedure and wrongful application of a criminal statute. Кассационный суд вправе изменить или отменить решения суда более низкой инстанции и вернуть дело на дополнительное рассмотрение по следующим причинам: а именно вследствие нарушения по существу правил уголовно-процессуальных положений и противоправного применения уголовного законодательства.
Still, speaking for the Netherlands Government, I would argue that the present package of reform measures is well-directed, substantial and worthwhile. И все же, говоря от имени правительства Нидерландов, я могу сказать, что нынешний пакет мер по реформе направлен в нужном направлении, рассматривает вопрос по существу и достоин нашего внимания.
Больше примеров...
Существа (примеров 106)
It also helps to pin-point a number of substantial questions to which clear answers are desirable before the start of the negotiation process. Это также позволяет выявить целый ряд вопросов существа, на которые хотелось бы получить четкие ответы до начала процесса переговоров.
a) his testimony relates to the substantial circumstances of a particularly serious case, а) его свидетельские показания касаются существа особо серьезного дела;
The preferred way of reaching decisions shall be by consensus, which may be defined as a general agreement characterized by the absence of formal objection to substantial issues. Предпочтительным путем принятия решений является консенсус, который можно определить как общее согласие, характеризующееся отсутствием официальных возражений по вопросам существа.
In addition to the substantial topics discussed at the meetings, the International Monetary Fund (IMF), ILO, the Intersecretariat Working Group, the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and Eurostat provide reports on activities and initiatives. Помимо обсуждения на этих совещаниях тем по вопросам существа, Международный валютный фонд (МВФ), МОТ, Межсекретариатская рабочая группа, Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Евростат представляют доклады о деятельности и инициативах.
Although the invitation of the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to start the negotiations over the future status of the Kosovo province have been submitted to the Albanian leaders in Kosovo, no substantial talks have begun, mainly because of the continuing military offensive in Kosovo. Хотя предложение властей Союзной Республики Югославии начать переговоры в отношении будущего статуса провинции Косово было представлено албанским лидерам в Косово, каких-либо переговоров по вопросам существа начато не было, в основном в связи с продолжением военных наступательных действий в Косово.
Больше примеров...
Предметный (примеров 12)
While the information was substantial, its authentication requires independent military assessment. В то же время, хотя эта информация и носила предметный характер, для удостоверения ее подлинности требуется независимая военная оценка.
This would stimulate real and substantial dialogue on issues of central importance. Это будет стимулировать подлинный и предметный диалог по вопросам первостепенной важности.
We are ready to engage in substantial dialogue with all interested countries with regard to constructive proposals to implement that decision. Мы готовы вести предметный диалог со всеми заинтересованными странами в отношении конструктивных предложений, направленных на осуществление этой резолюции.
In particular, we welcome the substantial interactive dialogue that took place during the second regular session between States, civil society and the High Commissioner for Human Rights, dealing with the special procedures by theme and by country. В частности, мы приветствуем предметный и открытый диалог между государствами, гражданским обществом и Верховным комиссаром по правам человека, который состоялся в рамках второй очередной сессии и был посвящен специальным процедурам с разбивкой по темам и странам.
The talks gave the sides an opportunity to engage in a substantial exchange of views on the issues at hand, without resulting, however, in any major shifts of position. Эти переговоры позволили сторонам провести предметный обмен мнениями по имеющимся вопросам, однако не привели к сколь-либо существенным изменениям в их позициях.
Больше примеров...
Большие (примеров 100)
If we had the resources, these reserves could bring substantial revenues. Будь у нас средства, эти запасы могли бы принести большие доходы.
The figure clearly shows substantial differences in the risk of cancer induction for various organs. Как видно из этого рисунка, существуют большие различия в риске возникновения рака различных органов.
Regarding the recommendations on living conditions in places of detention and in prisons, Latvia had already made substantial efforts to improve these conditions to comply with international standards, and would continue them. Что касается рекомендаций в отношении условий в местах содержания под стражей и тюрьмах, то Латвия уже предприняла большие усилия с целью их улучшения, с тем чтобы они соответствовали международным стандартам, и будет продолжать проводить соответствующую деятельность.
Great challenges require great efforts, and although the present report documents some important progress and many reasons to remain optimistic, it is also a reminder that more substantial efforts are needed. Большие задачи требуют больших усилий, и, хотя в настоящем документе отражен ряд важных достижений и большое число оснований для сохранения оптимизма, он также является напоминанием о том, что необходимы более решительные усилия.
For example, political or financial instability in Russia is also a flag for the euro to US dollar exchange because of the substantial amount of German investments directed to Russia. Например, политическая или финансовая нестабильность в России оказывают влияние на обменный курс евро к доллару, поскольку Германия вложила в Россию большие средства.
Больше примеров...
Веские (примеров 41)
There is substantial evidence that the new technologies are transforming some sectors of some societies. Есть веские основания утверждать, что новые технологии служат преобразующим началом для некоторых секторов некоторых обществ.
The Committee recommends that the State party adopt a clear policy and ensure in practice that the transfer of detainees to another country is clearly prohibited when there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. Комитет рекомендует государству-участнику применять четко сформулированную политику и на практике обеспечить, чтобы передача заключенных в другие страны была прямо запрещена, когда есть веские основания полагать, что такие заключенные будет подвергаться опасности применения пыток.
(c) Transparency should be enhanced, namely, all decisions should contain adequate and substantial reasons and those reasons, as well as a redacted version of the comprehensive report, should be made publicly available; с) следует повысить уровень транспарентности, а именно обеспечить, чтобы во всех решениях приводились достаточно подробные и веские основания и чтобы эти основания, а также отредактированный вариант всеобъемлющего доклада размещались в открытом доступе;
The Government is allegedly in possession of substantial evidence to the effect that, in his capacity as a senior operative of the PFLP Mr. Jabarin has been and continues to be connected with the violent activities of the PFLP. Правительство якобы имеет в своем распоряжении веские доказательства того, что в качестве ответственного должностного лица НФОП г-н Джабарин была связан и остается связанным с насильственными актами НФОП.
Even if he did risk detention in connection with criminal charges, this does not demonstrate that there are substantial reasons for believing that he would face a personal risk of torture.e Даже если ему действительно угрожает задержание в связи с уголовными обвинениями, это не говорит о том, что имеются веские основания полагать, что ему лично угрожают пыткиё.
Больше примеров...
Большого (примеров 87)
This system requires a substantial amount of information as well as negotiations (e.g. on eligible expenditures and cost allocation). Эта система требует обработки большого объема информации, а также проведения переговоров (например, по приемлемым расходам и по распределению затрат).
In paragraphs 22 and 23, the mission points out that there is a substantial flow of internally displaced persons. В пунктах 22 и 23 доклада миссии говорится о наличии большого числа лиц, перемещенных внутри страны.
The significant increase in United Nations peacekeeping activities has also resulted in the recruitment of substantial numbers of Legal Officers who have been deployed directly to the missions. Значительное расширение масштабов миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций потребовало также набора большого числа сотрудников по правовым вопросам, прикомандированных непосредственно к миссиям.
The United Nations rules for the conciliation of disputes between States (A/48/33, para. 122), when approved, would become part of the substantial body of international instruments on the peaceful settlement of disputes. Согласительный регламент Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами (А/48/33, пункт 122) после его утверждения станет частью большого свода международных документов, касающихся мирного урегулирования споров.
There must not be a substantial interval between the signing of the agreement in Lusaka and the re-establishment of the cease-fire, on the one hand, and the beginning of the implementation of the Lusaka agreement, or understandings on the other; this will avoid violations. Между подписанием соглашения в Лусаке и восстановлением режима прекращения огня, с одной стороны, и началом осуществления достигнутого в Лусаке согласия или взаимопонимания - с другой, не должно быть большого перерыва; в таком случае мы избежим их нарушения.
Больше примеров...
Заметный (примеров 16)
The Disarmament Commission has been making substantial contributions to building global norms in the field of conventional weapons. Комиссия по разоружению вносит заметный вклад в формирование глобальных норм в области обычных вооружений.
The work of the Disarmament Commission is a modest example of how the machinery of the United Nations has successfully made a substantial conceptual contribution in an important area. Работа Комиссии по разоружению является лишь одним из скромных примеров того, каким образом механизм Организации Объединенных Наций успешно вносит заметный концептуальный вклад в этой важной области.
Such a solution would also allow progress to be made in other important areas under discussion in the Working Group, in particular those relating to the working methods of the Security Council, an area where important progress has been made and substantial improvements can still be made. Такое решение позволило бы также добиться прогресса в отношении других важных областей, обсуждаемых в Рабочей группе, в особенности тех, которые касаются методов работы Совета Безопасности, где был достигнут заметный прогресс и возможно дальнейшее продвижение вперед.
However, prospects for the effective enjoyment of economic, social and cultural rights seem rather limited given the devaluation of the CFA franc, which has resulted in a substantial rise in the price of consumer goods. Однако эффективное осуществление социальных, экономических и культурных прав в значительной степени ограничивается падением франка КФА, одним из последствий которого является заметный рост цен на потребительские товары.
The Committee particularly welcomes the notable progress achieved in recent years in such crucial issues as infant mortality and life expectancy, which has demonstrated the authorities' commitment to allocate substantial resources for social expenditures despite stringent economic difficulties. Комитет особенно приветствует заметный прогресс, достигнутый за последние годы по таким важным вопросам, как детская смертность и продолжительность жизни, что свидетельствует о стремлении властей выделять значительные средства на удовлетворение социальных нужд, несмотря на серьезные экономические трудности.
Больше примеров...
Солидный (примеров 27)
The United Kingdom protects children through a substantial body of legislation which encompasses the principles of the Convention on the Rights of the Child. Защита детей в Соединенном Королевстве опирается на солидный корпус законодательных актов, в котором учтены принципы Конвенции о правах ребенка.
Flag States are required to implement and enforce against ships flying their flag or of their registry what has become a substantial body of law. От государств флага требуется выполнять сформировавшийся к настоящему времени солидный комплекс правовых норм и обеспечивать его соблюдение судами, плавающими под их флагом или зарегистрированными в них.
The Group of Governmental Experts on Small Arms has prepared, and adopted by consensus, a substantial and well-considered report that helps to carry forward the work of the United Nations in preventing and reducing the excessive and destabilizing accumulation of small arms and light weapons. Группа правительственных экспертов по стрелковому оружию подготовила и консенсусом приняла солидный и хорошо продуманный доклад, который способствует дальнейшему осуществлению прилагаемых Организацией Объединенных Наций усилий, направленных на предотвращение и сокращение чрезмерного и дестабилизирующего накопления стрелкового оружия и легких вооружений.
International legal and related efforts in the field of environment continue to see rapid development, constituting a substantial framework of legal, administrative, economic, financial and technical measures to prevent, control and reduce the adverse impact of human activities on terrestrial and aquatic ecosystems. Продолжаются интенсивные международно-правовые и связанные с ними усилия в области окружающей среды, формирующие солидный комплекс правовых, административных, экономических, финансовых и технических мер по предотвращению, сохранению под контролем и сокращению негативного воздействия человеческой деятельности на экосистемы суши и водные экосистемы.
The Human Rights Committee adopted in 2007 general comment No. 32, which stands as a substantial commentary of the right to a fair trial under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and reflects upon a considerable body of jurisprudence. В 2007 году Комитет по правам человека принял замечание общего порядка Nº 32, которое представляет собой содержательный комментарий к праву на справедливое судебное разбирательство в соответствии со статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и опирается на солидный массив рассмотренных Комитетом дел.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 18)
Durban will only be a landmark if there is substantial text adopted here and meaningful follow-up. Дурбан станет вехой лишь в том случае, если нам удастся принять содержательный текст и наметить серьезные последующие действия.
This substantial reply responds fully to the Sub-Commission's request. Содержательный ответ правительства Гватемалы в полной мере удовлетворяет запрос Подкомиссии.
The Human Rights Committee adopted in 2007 general comment No. 32, which stands as a substantial commentary of the right to a fair trial under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and reflects upon a considerable body of jurisprudence. В 2007 году Комитет по правам человека принял замечание общего порядка Nº 32, которое представляет собой содержательный комментарий к праву на справедливое судебное разбирательство в соответствии со статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и опирается на солидный массив рассмотренных Комитетом дел.
From that point of view, we strongly hope that more information will be submitted for inclusion in the Committee's consolidated list so that Member States will have access to a more substantial list. С этой точки зрения, мы очень надеемся, что для включения в сводный список Комитета будет представляться более подробная информация, с тем чтобы государства-члены имели в своем распоряжении более содержательный список.
The UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions (the "Guide") is a substantial document with commentary, discussing various workable approaches to all policy issues to be addressed in a secured transactions law, and 242 detailed legislative recommendations. Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам ("Руководство") представляет собой содержательный документ, сопровождаемый комментариями, в которых рассматриваются различные практические возможные подходы ко всем принципиальным вопросам, требующим внимания в законодательстве по обеспечительным сделкам, и дополняемый 242 подробными рекомендациями для законодательных органов.
Больше примеров...
Основательный (примеров 9)
Badri Zarandia underwent a substantial course of medical was operated on three times in the prison hospital. Бадри Зарандия прошел основательный курс лечения, был трижды оперирован в тюремной больнице.
The group of governmental experts is a useful body, and we intend to participate actively in it and will, of course, submit a very substantial report by 15 May to the Secretary-General of the United Nations. Группа правительственных экспертов - это полезное дело, и мы намерены активно участвовать в ней, равно как мы, естественно, и представим к 15 мая Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций весьма основательный доклад.
Ideally, we would like to have seen a report that was even more substantial and even more forward-looking, but we can live with it as is. В идеале нам хотелось бы видеть доклад, который носил бы еще более основательный и даже более перспективный характер, но мы можем принять его и как есть.
Substantial type, eats pie before going to sleep. Основательный тип - без куска пирога не засыпает.
A five-country study on civic service and volunteering in southern Africa in 2007 uncovered a substantial collection of service- and volunteering-related documentation, knowledge, and practical experience. Проведенное в 2007 году в пяти странах исследование, касающееся общественной работы и добровольчества в южной части Африки, позволило собрать основательный набор документов, касающихся этой деятельности, а также расширить знания и практический опыт в этой области.
Больше примеров...
Прочный (примеров 4)
Those insolvency regimes provide for substantial oversight in the insolvency process through judicial or administrative supervision if properly used. Такие режимы несостоятельности при правильном применении обеспечивают прочный контроль над процедурами банкротства посредством судебного и административного надзора.
I therefore think that in that period - measured against other peace stabilization missions - progress has been real, substantial and, in some cases, even miraculous. Поэтому я думаю, что за этот период - если сравнивать с другими миссиями по стабилизации мира - был достигнут реальный, прочный и в некоторых случаях даже удивительный прогресс.
Established after the 13 May racial riots of 1969, it sought to address the significant imbalance in the economic sphere where the minority Chinese population had substantial control over commercial activity in the country. Зародившаяся после межэтнических столкновений в 1969 году, она стремилась обратить внимание на дисбаланс в экономической сфере, в которой китайское меньшинство закрепило за собой прочный контроль над экономической деятельностью в стране.
Cooperation among regional institutions on the protection of human rights in counter-terrorism activities has been solid and substantial. Прочный и устойчивый характер носит сотрудничество в области борьбы против терроризма между региональными учреждениями, занимающимися вопросами защиты прав человека.
Больше примеров...
Материальный (примеров 38)
The Group condemned, in particular, the recent acts in the United States that had resulted in the death of innocent people and substantial material damage. Группа осуждает, в частности, недавно совершенные в Соединенных Штатах акты, которые привели к гибели ни в чем не повинных людей и причинили значительный материальный ущерб.
The events of 28 September 1995, during which an army of international mercenaries invaded my country, overthrew the President of the Republic, disrupted constitutional order and, consequently, State institutions, further worsened our economic crisis and led to substantial material losses and structural damage. Во время событий 28 сентября 1995 года армия международных наемников вторглась в мою страну, свергла президента Республики, нарушила конституционный порядок, в результате чего пострадали государственные институты, усугубила дальнейшим образом наш экономический кризис и нанесла значительный материальный и структурный урон.
He noted that MINUSTAH had incurred unforeseen expenses as a result of hurricane Jeanne, which had caused such terrible loss of human life and substantial physical damage. Он отмечает, что у МООНСГ возникли непредвиденные расходы в связи с ураганом «Жанна», в результате которого погибло множество людей и был нанесен значительный материальный ущерб.
The author further contends, without giving details, that as a result of the criminal proceedings, he suffered unlawful attacks on his honour and professional reputation, as well as substantial financial damages. Далее автор, не представляя никаких деталей, утверждает, что в результате возбужденного против него уголовного разбирательства несправедливо пострадали его честь и профессиональная репутация, а также что ему был нанесен значительный материальный ущерб.
That range of threats causes incalculable losses of human life and substantial material damage and requires both preventive action and penalties in order to safeguard the security and the human rights of our populations. Следствием этих совокупных угроз является гибель неисчислимого числа людей и значительный материальный ущерб, что остро ставит вопрос о принятии как превентивных, так и санкционных мер для обеспечения безопасности и соблюдения прав человека жителей наших стран.
Больше примеров...