Английский - русский
Перевод слова Substantial

Перевод substantial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенный (примеров 695)
Furthermore, the obligation to notify other States should be limited to those cases where the potential risk involved substantial or significant harm. Кроме того, обязанность уведомлять другие государства необходимо ограничить теми случаями, когда потенциальный риск подразумевает существенный или значительный ущерб.
UNHCR Jordan has accumulated substantial management information on the operation of its cash scheme, including data gathered during home visits. В Иордании УВКБ накопило существенный объем управленческой информации о работе своей системы оказания помощи наличными, включая данные, собранные в ходе посещения домов.
We must have a substantial increase in the funding for development and we must use these resources effectively. Мы должны обеспечить существенный рост финансирования в целях развития и эффективно использовать эти ресурсы.
The new instrument was notable in that it extended the scope of article 2, which dealt with offences, to include the intent to cause substantial damage to the environment. Следует отметить, что в статье 2 этого документа расширяется состав преступления за счет включения намерения нанести существенный ущерб окружающей среде.
Lastly, while welcoming the way in which the meeting was being conducted, with its focus on dialogue and interaction, she wondered whether it would be possible for members to receive documentation further in advance, so as to be able to make a more substantial contribution. В завершение, высказав одобрение по поводу того, как проводится заседание, с преимущественной ориентацией на диалог и взаимодействие, оратор интересуется, смогут ли члены получить дополнительную документацию заранее, с тем чтобы иметь возможность вносить более существенный вклад.
Больше примеров...
Значительный (примеров 778)
We welcome the Agency's substantial advancement in the development of a programme relating to standards for the management of radioactive waste. Мы приветствуем значительный прогресс, достигнутый Агентством в разработке программы, касающейся норм контроля за радиоактивными отходами.
There appears to be a substantial excess distillation capacity in many newly independent States. Создается впечатление, что существует значительный избыток перегонных мощностей во многих новых независимых государствах.
Over those ten years, it had been evident that multilateral cooperation efforts could make a great difference and have a substantial impact on global environmental challenges. За эти десять лет стало ясно, что многосторонние усилия по осуществлению сотрудничества могут сыграть решающую роль и обеспечить значительный прогресс в решении глобальных экологических проблем.
However, it was a matter of concern that, just six weeks before the end of the financial year for peacekeeping operations, substantial assessments remained unpaid, hindering the delivery of mandates. Вместе с тем, вызывает озабоченность значительный объем неуплаченных начисленных взносов, который появился всего за шесть недель до окончания финансового года у миротворческих операций, что затрудняет выполнение ими их мандатов.
South America (21.3 per cent), sub-Saharan Africa (13.5 per cent) and the Caribbean (11.1 per cent) also experienced a substantial expansion in the export of services. В Южной Африке (21,3 процента), в странах Африки к югу от Сахары (13,5 процента) и в Карибском бассейне (11,1 процента) также происходит значительный рост экспорта услуг.
Больше примеров...
Серьезный (примеров 65)
It is very difficult to hope for a substantial breakthrough judging from the position, in which Armenia persists. Очень трудно надеяться на какой-либо серьезный прорыв, если принять во внимание позицию, на которой настаивает Армения.
The attack also caused substantial damage to the building of the Railway Bureau. В результате вышеуказанного нападения также был причинен серьезный ущерб зданию Управления железными дорогами.
In the same way, Cuba's exports suffered substantial losses in 2003 through the failure to earn income from exports that could have been made to the United States market if the embargo had not been in place. Total losses amounted to $457 million. Кроме того, в 2003 году кубинской торговле был нанесен серьезный ущерб в связи с неполученной прибылью от экспорта на рынки Соединенных Штатов, которая при отсутствии блокады составила бы 457 млн. долл. США.
Zambia prays that the duty to refuse transfers should apply without exception, including in cases of a substantial risk that corruption would undermine the effective application of other treaty criteria. Замбия убеждена в необходимости без исключения выполнять обязанность в отношении отказа от передачи оружия, в том числе в тех случаях, когда существует значительный риск того, что коррупция может нанести серьезный ущерб эффективному применению остальных критериев договора.
The implementation of the recommendations would not only lead to substantial savings at a time when the Organization was facing a serious financial crisis; they were also aimed at improving the efficiency and productivity of the Organization. Осуществление этих рекомендаций не только позволит обеспечить значительную экономию в то время, когда Организация переживает серьезный финансовый кризис; они также направлены на повышение эффективности и действенности Организации.
Больше примеров...
Важный (примеров 63)
The conclusions and recommendations of the meeting reflect a substantial enhancement of cooperation between the two institutions. Выводы и рекомендации, сформулированные в ходе этой встречи, представляют собой важный этап на пути укрепления сотрудничества между двумя учреждениями.
This substantial unifying process in the normative area brought to light the problem of coordination in other oceanic subject areas and activities. Этот важный объединительный процесс в нормативной области привлек внимание к проблеме координации в других связанных с мировым океаном областях и видах деятельности.
There is also a United Nations trust fund that can provide financial assistance to facilitate the process of making a submission to the Commission. Norway has made substantial contributions to that fund, which has proven useful and helpful for many developing countries. Есть также целевой фонд Организации Объединенных Наций, который мог бы оказывать финансовую помощь процессу представления сведений Комиссии. Норвегия внесла важный вклад в этот фонд, который оказался полезным и нужным для многих развивающихся стран.
It was the firm belief of the Philippines that a nominee of high international standing and with substantial and credible experience in the field of auditing international multilateral organizations should be appointed as the Organization's next External Auditor. Его страна полностью уверена в том, что для назначения на столь важный пост необходимо обла-дать объективностью, беспристрастностью и высоким профессионализмом.
They displayed their vision, energy, creativity and substantial inputs in the formulation of the Habitat Agenda, in which several items and paragraphs refer to youth and developmental issues. Она проявила прозорливость, энергию, творчество и внесла важный вклад в разработку Повестки дня Хабитат, в которой ряд пунктов и параграфов касается молодежной проблематики и вопросов развития.
Больше примеров...
Крупные (примеров 173)
In many countries, substantial mineral reserves remain under-explored or underexploited. Во многих странах крупные запасы полезных ископаемых остаются недоразведанными или эксплуатируются не в полную силу.
The result is an impressive increase in the volume of food marketing handled by large distribution networks such as supermarkets, but also substantial organizational and institutional changes throughout the food marketing chain. В результате происходит не только впечатляющий рост объемов реализации продовольственных товаров через крупные распределительные сети, например сети супермаркетов, но и глубокие организационные и институциональные изменения по всей производственно-сбытовой цепочке.
In addition, in 2013 the Government made substantial improvements to the wharf in the Royal Naval Dockyard, in the west of the Territory, to accommodate a larger class of cruise ship. Кроме того, в 2013 году правительство провело значительную модернизацию порта Королевских военно-морских сил в западной части территории, с тем чтобы в него могли заходить более крупные круизные суда.
Integrated Framework/ PRSP countries and larger countries whose importance in the global trading system is substantial комплексные рамки/страны, охваченные ДСУН, и более крупные страны, играющие важную роль в глобальной торговой системе
The IOPC Funds provided substantial compensation in cases where a pollution incident led to claims in excess of the limited liability applicable to the shipowner. Крупные суммы компенсации выплачивались из Международного фонда для компенсации ущерба от загрязнения нефтью в тех случаях, когда в связи с приведшей к загрязнению аварией были поданы иски на сумму, превышающую ограниченную ответственность судовладельца.
Больше примеров...
Большое (примеров 140)
Finally, substantial time was dedicated to discussing the importance of improving the capacity of States to report to human rights treaty bodies. Большое количество времени было также отведено на обсуждение важности наращивания потенциала государств по представлению докладов договорным органам по правам человека.
The Seminar was very well attended and the participation was quite substantial. На семинаре присутствовало весьма большое число специалистов и уровень участия был довольно значительным.
R136c is so energetic that it has already lost a substantial fraction of its initial mass, even though it is only a few million years old. R136c создает настолько большое количество энергии, что должна была утратить значительную долю начальной массы, несмотря на малый возраст в несколько миллионов лет.
In view of the substantial increase in crime in recent years, the new Hungarian Government, which had taken office after the 1998 parliamentary elections, was paying special attention to public security and it attached considerable importance to international cooperation in fighting organized crime. Ввиду существенного увеличения масштабов преступности в последние годы новое правительство Венгрии, которое приступило к своим обязанностям после парламентских выборов 1998 года, уделяет особое внимание общественной безопасности и придает большое значение международному сотрудничеству в борьбе с организованной преступностью.
The capture of al-Qa'idah operatives and the dismantling of the organization's camps and bases in Afghanistan has provided substantial information on al-Qa'idah financial operations and the emphasis it placed on fund-raising through charities and other non-governmental organizations. Арест некоторых членов «Аль-Каиды» и ликвидация лагерей и баз организации в Афганистане позволили получить значительную информацию о финансовых операциях «Аль-Каиды» и установить, что «Аль-Каида» уделяла большое внимание сбору средств через благотворительные и иные неправительственные организации.
Больше примеров...
Существу (примеров 137)
We need more substantial discussion and search for common ground, and less procedure. Нам надо больше обсуждений по существу вопросов и поисков общих позиций, а не меньшего количества процедур.
Any substantial contributions on the mandate of the Subsidiary Body submitted before the meeting on 3 May would be welcome. Следует всячески приветствовать любые предложения по существу в том, что касается мандата вспомогательного органа, которые следует распространить до начала заседания З мая.
To ensure effective substantial negotiation, the rights of reply should be limited to one per delegation per question and only be given once, at the end of the agenda item. Для обеспечения эффективных переговоров по существу право на ответ должно быть ограничено одним ответом делегации на вопрос и предоставляться только один раз в конце обсуждения пункта повестки дня.
The Japanese delegation is prepared to lend its full support to the activities of the Chairman, and to actively participate in these substantial and politically important deliberations to fulfil the two mandates set out in the agenda of the Disarmament Commission. Японская делегация готова оказать деятельности Председателя всестороннюю поддержку и принять активное участие в этих политически важных прениях по существу вопросов во исполнение двух мандатов, установленных в повестке дня Комиссии по разоружению.
However, since the Regulation does not provide a definition of "sales contract", the Court resorted to an autonomous definition and the Court made reference to the CISG, since the Convention defines the substantial meaning of "contract of sale". Однако, поскольку Постановление не дает определения "договора купли-продажи", суд самостоятельно определил такой договор, сославшись на КМКПТ, в которой определяется значение "договора купли-продажи" по существу.
Больше примеров...
Существа (примеров 106)
Furthermore, the focus of the preparatory process should be directed solely at substantial and procedural issues. Более того, весь подготовительный процесс должен быть сфокусирован исключительно на вопросах существа и процедуры.
The Meeting took note of the reports and agreed to revert to substantial issues under the relevant agenda items. Совещание приняло к сведению представленные доклады и решило возвратиться к рассмотрению вопросов существа в рамках соответствующих пунктов повестки дня.
Democratic decentralization is however rarely implemented; substantial decision-making power, resources and benefits from forests are still centralized; and those receiving new authority are often neither representative nor accountable. Тем не менее демократическая централизация осуществляется редко; до сих пор сохраняется централизованный порядок принятия решений по вопросам существа и распределения лесных ресурсов и доходов от их эксплуатации, а те, кому даются новые полномочия, часто никого не представляют и никому неподотчетны.
It hopes that it will soon be possible to adopt a new instrument on that subject, which will be substantial and legally binding. Она надеется, что вскоре удастся принять новый документ по этому вопросу, который будет касаться существа проблем и носить юридически обязательный характер.
In addition to the substantial topics discussed at the meetings, the International Monetary Fund (IMF), ILO, the Intersecretariat Working Group, the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and Eurostat provide reports on activities and initiatives. Помимо обсуждения на этих совещаниях тем по вопросам существа, Международный валютный фонд (МВФ), МОТ, Межсекретариатская рабочая группа, Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Евростат представляют доклады о деятельности и инициативах.
Больше примеров...
Предметный (примеров 12)
While the information was substantial, its authentication requires independent military assessment. В то же время, хотя эта информация и носила предметный характер, для удостоверения ее подлинности требуется независимая военная оценка.
The Council urged all Somali parties to reject violence and enter into a substantial dialogue. Совет настоятельно призвал все сомалийские стороны отказаться от насилия и вступить в предметный диалог.
The statements at both meetings were substantial and constructive. В ходе обоих заседаний выступления носили предметный и конструктивный характер.
The Security Council urges all Somali parties to reject violence and, with the support of the SRSG, to enter into a substantial dialogue aimed at achieving a full and all-inclusive national reconciliation. Совет Безопасности настоятельно призывает все сомалийские стороны отказаться от насилия и при содействии СПГС вступить в предметный диалог, направленный на достижение полного и всеохватного национального примирения.
The talks gave the sides an opportunity to engage in a substantial exchange of views on the issues at hand, without resulting, however, in any major shifts of position. Эти переговоры позволили сторонам провести предметный обмен мнениями по имеющимся вопросам, однако не привели к сколь-либо существенным изменениям в их позициях.
Больше примеров...
Большие (примеров 100)
As the Secretary-General observes, the United Nations continues to dedicate substantial resources to supporting Governments in the implementation of their development objectives and priorities. Как отмечает Генеральный секретарь, Организация Объединенных Наций продолжает выделять большие ресурсы для оказания поддержки правительствам по достижению их целей и решению приоритетных задач в области развития.
There was substantial divergence among the different industry sectors after some agreement on the most important barriers. Несмотря на некоторое совпадение мнений в отношении большинства основных барьеров, в позициях различных секторов отрасли существуют большие расхождения.
It is the basis for a now vastly enhanced international human rights programme, which has undergone substantial elaboration, not only in the codification of rights and freedoms but also in the development of human rights standards. Это - основа стратегии международного сообщества в области прав человека, которая приобрела в настоящее время большие масштабы не только в сфере кодификации прав и свобод, но и разработки норм в области прав человека.
Its findings suggest that remittances have great promise for supporting durable economic growth in LDCs because they are a substantial and a reliable source of income. Его выводы указывают на то, что переводы имеют большие перспективы в плане поддержки долгосрочного экономического роста НРС, будучи крупным и надежным источником поступлений.
Large parts of the country, including entire governorates and substantial parts of Sanaa and Ta'izz, appear to be under partial or total control of non-State armed groups. Как представляется, большие территории страны, в том числе целые провинции и значительные части Саны и Таиза, находятся под частичным либо полным контролем негосударственных вооруженных групп.
Больше примеров...
Веские (примеров 41)
Indeed, there is substantial authority for the proposition that punitive damages do not exist in international law. В самом деле, есть веские основания считать, что в международном праве взыскание штрафных убытков не практикуется.
In line with our remarks above on article 14, UNHCR welcomes the provision in article 15 for an exception for extradition requests where the requested State has substantial grounds for believing that the request might lead to prosecution or punishment on discriminatory grounds. В соответствии с замечаниями, изложенными выше по статье 14, УВКБ приветствует то, что в статье 15 предусматривается исключение в отношении просьб о выдаче в тех случаях, когда запрашиваемое государство имеет веские основания полагать, что просьба имеет целью судебное преследование или наказание на дискриминационной основе.
However, there was substantial evidence of multiple proximity-fused artillery ammunition detonating directly above the compound, covering a large portion of its area. Однако имеются веские свидетельства того, что большое количество артиллерийских боеприпасов с неконтактными взрывателями взорвалось непосредственно над объектом, поразив значительную часть его территории.
When the behaviour of the accused during the current or previous proceedings gives the judge substantial reason to believe that he will continue to commit punishable acts. З) если с учетом поведения обвиняемого в ходе разбирательства или на предшествующих этапах у судьи появляются веские основания подозревать, что обвиняемый намеревается продолжать совершение уголовно наказуемых деяний.
Admission is possible on the following grounds: (a) International obligations; (b) Substantial Dutch interests; (c) Compelling reasons of a humanitarian nature. международные обязательства; Ь) важные интересы Нидерландов; с) веские причины гуманитарного характера.
Больше примеров...
Большого (примеров 87)
No one was injured and there was no substantial damage. Никто не был ранен, и большого ущерба не было.
There are also a number of communities of internally displaced persons, such as "Clay Factory" in Freetown, with about 7,500 inhabitants; although never formally recognized as such by the Government, they contain a substantial population of internally displaced persons. Также имеется ряд общин перемещенных внутри стран лиц, таких, как «Клэй фэктори» во Фритауне, насчитывающих 7500 жителей, которые, хотя они никогда не были признаны в качестве таковых правительством, по-прежнему являются местом размещения большого числа перемещенных внутри страны лиц.
Persistent high levels of insecurity, particularly in Southern Darfur, continued to force substantial numbers of civilians to flee their villages and leave their cultivated farmlands. Сохраняющаяся высокая степень угрозы безопасности, особенно в Южном Дарфуре, по-прежнему была причиной вынужденного бегства большого числа мирных жителей из своих деревень и прекращения обработки сельскохозяйственных земель.
The act of aggression took place at the 10-kilometre long State border line between the border posts of Morina and Kosare and its aim was to break the State border defences and create a bridgehead for an invasion by a substantial mechanized force. Этот акт агрессии имел место на 10-километровом участке государственной границы между пограничными постами Морина и Косаре, и его цель заключалась в разрушении обороны государственной границы и создании плацдарма для вторжения большого механизированного подразделения.
Initial estimates suggest that more than $250 million could be allocated to SLM-related investments over the 5-year period of would be a substantial increase over the allocations made under the first PRSP, which did not put much emphasis on SLM-related investments. Первоначальные оценки указывают на то, что за пять лет его осуществления за счет связанных с УУЗР инвестиций оказалось возможным выделить более 250 млн. долл. Это существенно больше объема ассигнований, который был выделен в рамках первого ДССБ, где таким инвестициям большого внимания не уделялось.
Больше примеров...
Заметный (примеров 16)
It could blow out the Internet before Troll Trace ever does substantial damage. Это может взорвать интернет до того, как Тролль-Слежка нанесёт заметный ущерб.
Since these countries are currently experiencing a substantial growth of foreign direct investment, the activities held have been particularly welcomed and exploited by the recipient countries. Поскольку в этих странах в наше время отмечается заметный рост прямых иностранных инвестиций, страны-получатели с особым энтузиазмом приняли участие в данных мероприятиях.
The work of the Disarmament Commission is a modest example of how the machinery of the United Nations has successfully made a substantial conceptual contribution in an important area. Работа Комиссии по разоружению является лишь одним из скромных примеров того, каким образом механизм Организации Объединенных Наций успешно вносит заметный концептуальный вклад в этой важной области.
However, prospects for the effective enjoyment of economic, social and cultural rights seem rather limited given the devaluation of the CFA franc, which has resulted in a substantial rise in the price of consumer goods. Однако эффективное осуществление социальных, экономических и культурных прав в значительной степени ограничивается падением франка КФА, одним из последствий которого является заметный рост цен на потребительские товары.
Indeed, without an urgent and substantial input of local funds, it is difficult to see how any meaningful progress can be made in this dire situation. На деле без срочного и существенного вливания местных средств будет трудно обеспечить какой-либо заметный прогресс в деле улучшения этого тяжелого положения.
Больше примеров...
Солидный (примеров 27)
All these aspects of safety of navigation have been regulated over time within the framework of a number of United Nations organizations, in particular IMO, constituting a comprehensive and substantial body of global rules and regulations. На протяжении длительного времени все эти аспекты безопасности судоходства подвергались регламентации в рамках ряда организаций системы Организации Объединенных Наций, в частности в рамках ИМО, благодаря чему появился солидный, комплексный свод общемировых норм и правил.
I remember a substantial wire transfer to an offshore account that took the word "impossible" out of the equation - or tell me, did I hire the wrong person? Я помню... солидный перевод на оффшорный счет... который вывел слово "невозможно"... из словарного запаса, или может... я нанял не того человека?
During the year, a substantial portfolio of strategic evaluations was completed on the following topics: national execution; UNDP co-financing; the resident coordinator function; the relationship between UNDP and the Inter-American Development Bank; and the role of UNDP in the energy sector. За год удалось наработать солидный портфель стратегических оценок по следующим темам: национальное исполнение; совместное финансирование, осуществляемое ПРООН; функции координаторов-резидентов; отношения между ПРООН и Межамериканским банком развития; роль ПРООН в секторе энергетики.
Despite the extremely complex and sensitive character of the issue of internally displaced persons, the United Nations has managed to accumulate substantial experience in rendering humanitarian assistance to internally displaced persons. Несмотря на значительную сложность и чувствительность проблемы внутренне перемещенных лиц, к настоящему времени наработан солидный опыт гуманитарного содействия внутренне перемещенных лиц со стороны Организации Объединенных Наций.
Substantial, you know, just rolling hills. Такой солидный, с крутыми холмами.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 18)
They should be both pragmatic and substantial in order to be accepted by all. Чтобы быть приемлемыми для всех, эти мандаты должны носить как прагматичный, так и содержательный характер.
Durban will only be a landmark if there is substantial text adopted here and meaningful follow-up. Дурбан станет вехой лишь в том случае, если нам удастся принять содержательный текст и наметить серьезные последующие действия.
The next General Assembly resolution on the revitalization of the body should be substantial, real and relevant to the needs. Следующая резолюция по оживлению деятельности Генеральной Ассамблеи должна носить содержательный характер, быть живой и актуальной.
Less descriptive than previous reports, but no less substantial, the report highlights better the uniqueness of the United Nations as the most inclusive multilateral framework in a position to maximize international cooperation in facing the powerful forces of globalization. Менее описательный, но не менее содержательный, чем предыдущие доклады, этот доклад лучше отражает уникальность Организации Объединенных Наций, которая является самой широкой многосторонней структурой, способной максимально развить международное сотрудничество для решения проблем, связанных с мощными силами глобализации.
From that point of view, we strongly hope that more information will be submitted for inclusion in the Committee's consolidated list so that Member States will have access to a more substantial list. С этой точки зрения, мы очень надеемся, что для включения в сводный список Комитета будет представляться более подробная информация, с тем чтобы государства-члены имели в своем распоряжении более содержательный список.
Больше примеров...
Основательный (примеров 9)
Badri Zarandia underwent a substantial course of medical was operated on three times in the prison hospital. Бадри Зарандия прошел основательный курс лечения, был трижды оперирован в тюремной больнице.
In many other transition economies, however, substantial economic, social and legal groundwork still needs to be carried out before meaningful social protection reforms can take root. В то же время многим другим странам с переходной экономикой все еще предстоит заложить основательный экономический, социальный и правовой фундамент, прежде чем там могут пустить корни конструктивные реформы в области социальной защиты.
In this connection a substantial report was prepared by the expert, offering general observations on the bill, together with article-by-article commentary, plus proposals for provisions, where appropriate. В данном контексте эксперт подготовил основательный документ с замечаниями общего порядка по законопроекту, а также с постатейными комментариями и в соответствующих случаях предложениями в отношении конкретных положений.
The first half-century was not wasted by the Organization, and it has developed a long and substantial record of activities in the social and economic fields. Первые 50 лет ее истории не были потрачены Организацией впустую - на ее счету длинный и основательный перечень мероприятий, осуществленных в социальной и экономической областях.
Ideally, we would like to have seen a report that was even more substantial and even more forward-looking, but we can live with it as is. В идеале нам хотелось бы видеть доклад, который носил бы еще более основательный и даже более перспективный характер, но мы можем принять его и как есть.
Больше примеров...
Прочный (примеров 4)
Those insolvency regimes provide for substantial oversight in the insolvency process through judicial or administrative supervision if properly used. Такие режимы несостоятельности при правильном применении обеспечивают прочный контроль над процедурами банкротства посредством судебного и административного надзора.
I therefore think that in that period - measured against other peace stabilization missions - progress has been real, substantial and, in some cases, even miraculous. Поэтому я думаю, что за этот период - если сравнивать с другими миссиями по стабилизации мира - был достигнут реальный, прочный и в некоторых случаях даже удивительный прогресс.
Established after the 13 May racial riots of 1969, it sought to address the significant imbalance in the economic sphere where the minority Chinese population had substantial control over commercial activity in the country. Зародившаяся после межэтнических столкновений в 1969 году, она стремилась обратить внимание на дисбаланс в экономической сфере, в которой китайское меньшинство закрепило за собой прочный контроль над экономической деятельностью в стране.
Cooperation among regional institutions on the protection of human rights in counter-terrorism activities has been solid and substantial. Прочный и устойчивый характер носит сотрудничество в области борьбы против терроризма между региональными учреждениями, занимающимися вопросами защиты прав человека.
Больше примеров...
Материальный (примеров 38)
The Special Rapporteur had been correct in not submitting articles 12 and 13 to the Drafting Committee, since there was no need to specify in the draft articles whether the exhaustion of local remedies was procedural or substantial. Не направив статьи 12 и 13 Редакционному комитету, Специальный докладчик поступил совершенно правильно, поскольку в проектах статей не обязательно указывать на то, носит ли исчерпание внутренних средств правовой защиты процессуальный или материальный характер.
On that occasion, an armed and violent mob endangered the lives of the people inside and caused substantial damage to our facilities. В этот день разъяренная вооруженная толпа подвергла опасности жизнь находившихся внутри людей и причинила серьезный материальный ущерб нашим учреждениям.
Concurrently, matters became more complicated due to devastating floods in the country that caused substantial damage and loss of lives in July and August 2006. Одновременно с этим дело еще более осложнилось в результате опустошительных наводнений в стране в июле и августе 2006 года, повлекших за собой значительный материальный ущерб и гибель многих людей.
The Group condemned, in particular, the recent acts in the United States that had resulted in the death of innocent people and substantial material damage. Группа осуждает, в частности, недавно совершенные в Соединенных Штатах акты, которые привели к гибели ни в чем не повинных людей и причинили значительный материальный ущерб.
Humanitarian assistance should take into account substantial differences among countries, such as the numbers of refugees and internally displaced persons, including women and children, and material damage resulting from military actions and occupation. Гуманитарная помощь должна учитывать существенные различия между странами, такие, как число беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, в том числе женщин и детей, и материальный ущерб, причиненный в результате военных действий и оккупации.
Больше примеров...