Английский - русский
Перевод слова Substantial

Перевод substantial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенный (примеров 695)
There had been a substantial inflow of deposits and an increase in lending. Были отмечены существенный приток средств по вкладам и увеличение масштабов деятельности в области кредитования.
UNIDO supported the work of GESAMP and would seek an active participation in the working groups where it could provide, in addition to a scientific and technical contribution, substantial and meaningful inputs to the socio-economic aspects. ЮНИДО поддерживает работу ГЕСАМП и будет стремиться к активному участию в тех рабочих группах, в которых она могла бы добавить к научно-техническому вкладу других участников свой весомый и существенный вклад, касающийся социально-экономических аспектов.
We would like to use this opportunity to welcome the G-20 agreement, particularly a substantial package totalling over $1 trillion, designed to mitigate the impacts of the crisis. Нам хотелось бы, пользуясь случаем, поддержать достигнутую Группой 20 договоренность, особенно существенный пакет на общую сумму в 1 трлн. долл. США, предназначенный для смягчения последствий этого кризиса.
Substantial growth of the volume of goods was experienced in the first half of 1997. В первой половине 1997 года наблюдался существенный рост объема грузов.
Substantial experience had been gained and significant progress made, but there were many persisting shortcomings which needed to be corrected. Накоплен существенный опыт и достигнут значительный прогресс, однако по-прежнему имеется целый ряд недостатков, которые следует устранить.
Больше примеров...
Значительный (примеров 778)
Despite the substantial rise in fares on urban and suburban passenger transport, fare revenues cover only a part of operating costs. Несмотря на значительный рост тарифов на городском и пригородном пассажирском транспорте, плата за проезд покрывает только часть затрат по его эксплуатации.
Zambia prays that the duty to refuse transfers should apply without exception, including in cases of a substantial risk that corruption would undermine the effective application of other treaty criteria. Замбия убеждена в необходимости без исключения выполнять обязанность в отношении отказа от передачи оружия, в том числе в тех случаях, когда существует значительный риск того, что коррупция может нанести серьезный ущерб эффективному применению остальных критериев договора.
Moreover, the extraterritorial application of the United States embargo has had substantial costs for citizens in third countries, hampering businesses and obstructing capital flows involving Cuba. Кроме того, экстерриториальное применение американской блокады наносит значительный ущерб и гражданам третьих стран, создавая трудности для бизнеса и тормозя потоки капитала, которые каким-либо образом связаны с Кубой.
Considerable headway in the preparation of basic guidelines has been made, but there is an urgent need to consolidate and generate more substantial advise to missions in order to ensure adherence to United Nations policies and procedures and the application of lessons learned from previous operations. Был достигнут значительный прогресс в подготовке основополагающих руководящих принципов, однако существует настоятельная необходимость подготовки более комплексных и более предметных рекомендаций миссиям в целях обеспечения соблюдения руководящих принципов и процедур Организации Объединенных Наций и учета практического опыта предыдущих операций.
The statistics established by the National Human Rights Commission on the complaints it had received did not match the corresponding statistics produced by the State party and particularly those for 2006, in which the Commission reported a substantial increase in the numbers of complaints referred to it. Статистические данные, представленные Национальной комиссией по правам человека о жалобах, переданных на ее рассмотрение, не совпадают с соответствующими данными государства-участника, особенно по 2006 году, в котором Комиссия отметила значительный рост числа переданных ей жалоб.
Больше примеров...
Серьезный (примеров 65)
These threats may cause substantial damage to economies and national and international security. Реализация этих угроз может нанести серьезный ущерб экономике и национальной и международной безопасности.
In early 2001, El Salvador suffered two serious earthquakes that destroyed 70 per cent of rural infrastructure and caused substantial damage to hospital and educational infrastructures throughout the country. В начале 2001 года в стране произошло два серьезных землетрясения, в результате которых было разрушено 70 процентов объектов инфраструктуры в сельских районах, а также нанесен серьезный ущерб инфраструктуре системы медицинского обслуживания и образования во всей стране.
Given Bulgaria's substantial area of forests, more than 3,500 million hectares, the vulnerability of forests to climate change is of great interest. Учитывая значительные площади лесов в Болгарии, составляющие более З 500 млн. гектаров, уязвимость лесов по отношению к изменению климата представляет серьезный интерес.
It also foreshadowed big cuts in other farm subsidies provided by many wealthy countries and laid a good foundation for securing substantial improvement in market access for all products, while taking into account the special needs of developing countries. Пакет рамочных соглашений, достигнутых в ВТО в июле, открывает новые перспективы благодаря принятию комплексного обязательства в отношении отказа с определенной даты от субсидирования экспорта сельскохозяйственной продукции, которое наносит серьезный ущерб глобальному рынку сельскохозяйственного экспорта и внутренним рынкам другой продукции.
The damage from the West 7 attack was substantial, but she'll be ready. "Вест-7" нанесла серьезный ущерб, но оно будет готово.
Больше примеров...
Важный (примеров 63)
A substantial Technical Document is in preparation ("Technical, economical and institutional aspects of regional spent fuel storage facilities"). Подготавливается важный технический документ ("Технические, экономические и организационные аспекты региональных хранилищ отработавшего топлива").
Aquifers not only contain quality water and represent a substantial hidden global capital, but also support land and water ecosystems. Водоносные горизонты не только содержат качественную воду и представляют собой важный скрытый мировой капитал, но также поддерживают земельные и водные экосистемы.
Included in the programme is a substantial component of income-generating and self-sufficiency activities. Эта программа включает в себя важный компонент мероприятий по развитию приносящих доход видов деятельности и самообеспечению.
It was the firm belief of the Philippines that a nominee of high international standing and with substantial and credible experience in the field of auditing international multilateral organizations should be appointed as the Organization's next External Auditor. Его страна полностью уверена в том, что для назначения на столь важный пост необходимо обла-дать объективностью, беспристрастностью и высоким профессионализмом.
The Group recognizes the substantial contributions to its investigations made by the Chief and staff of the Embargo Cell and the Customs consultant. Группа отмечает существенно важный вклад, который внесли в проводившиеся ею расследования руководитель и сотрудники Группы по вопросам эмбарго и консультант по таможенным вопросам.
Больше примеров...
Крупные (примеров 173)
The importance of international cooperation, in particular, through UNDCP, could not be over-emphasized. Japan had worked closely with the Programme and had made substantial contributions to its voluntary fund. Невозможно переоценить важность международного сотрудничества, особенно в рамках ЮНДКП; Япония тесно сотрудничала с Программой и внесла крупные взносы в ее фонд добровольных взносов.
All the agreements set out wealth-sharing arrangements necessary for confidence-building, which will require substantial infrastructure and development projects that are beyond the country's fiscal capacity, despite Sudan's positive overall economic outlook. Для их реализации потребуется осуществить столь крупные проекты по развитию не только инфраструктуры, но и социально-экономического развития, которые, несмотря на позитивные в целом экономические перспективы Судана, превышают финансовые возможности страны.
In some cases, the local SME is forced to pay substantial fees and royalties for using the partner's brand name and business concept. В некоторых случаях местные МСП вынуждены выплачивать крупные комиссионные и роялти за использование торговой марки партнера и его биснес-концепции.
Substantial deposits of radioactive material had led to serious social and economic disruption to large segments of the population in Belarus, the Russian Federation and Ukraine. Существенные отложения радиоактивного материала повлекли за собой серьезные сбои в социально-экономической жизни, охватившие крупные сегменты населения Беларуси, Российской Федерации и Украины.
From 1970 to 1987, very substantial efforts were made in Iceland to establish geothermal heating distribution centres throughout the country, to utilise geothermal resources and reduce oil consumption for domestic heating purposes. В период 1970-1987 годов в Исландии были осуществлены крупные мероприятия по созданию геотермальных теплораспределительных центров в масштабах всей страны для использования геотермальных ресурсов и сокращения потребления нефти для целей обогрева помещений.
Больше примеров...
Большое (примеров 140)
With regard to the agri-food industry, Cuba imports substantial quantities of food from the United States every year. В агропродовольственном секторе Куба ежегодно импортирует из Соединенных Штатов большое количество продуктов питания.
A substantial range of studies on pentabromodiphenyl ether has been identified and the findings summarised in this risk profile. Было проанализировано большое количество исследований, посвященных пентабромдифениловому эфиру; сделанные выводы обобщены в настоящей характеристике рисков.
Ukraine believes that much attention should be paid to the thoroughgoing analysis of all channels which lead to illegal arms circulation, to the development of efficient mechanisms to combat this phenomenon and to making substantial efforts to eliminate it. Украина считает, что необходимо уделить большое внимание тщательному анализу всех каналов, служащих для незаконного оборота оружия, разработке действенных механизмов борьбы с этим явлением и приложению значительных усилий, направленных на его искоренение.
Thus, a substantial body of highly educated and skilled ICT specialists, including electrical engineers and programmers, was built up. Благодаря этому в стране было подготовлено большое число грамотных и квалифицированных специалистов по ИКТ, включая инженеров-электронщиков и программистов.
The capture of al-Qa'idah operatives and the dismantling of the organization's camps and bases in Afghanistan has provided substantial information on al-Qa'idah financial operations and the emphasis it placed on fund-raising through charities and other non-governmental organizations. Арест некоторых членов «Аль-Каиды» и ликвидация лагерей и баз организации в Афганистане позволили получить значительную информацию о финансовых операциях «Аль-Каиды» и установить, что «Аль-Каида» уделяла большое внимание сбору средств через благотворительные и иные неправительственные организации.
Больше примеров...
Существу (примеров 137)
Accordingly, while assessing the performance of the Council, it is essential to streamline the Mechanism's review sessions to ensure more constructive and substantial discussions by Member States. Поэтому при оценке работы Совета необходимо упорядочить сессии по обзору механизма, чтобы обеспечить более конструктивные и по существу обсуждения государствами-членами.
However, other delegations were of the opinion that it would be difficult for the Special Committee to have a substantial discussion on the recommendations since many of them concerned the Secretariat. В то же время другие делегации выразили мнение, согласно которому в рамках Специального комитета было бы затруднительно провести дискуссию по существу рекомендаций, поскольку многие из них касаются Секретариата.
In essence there has been no substantial change to this situation. По существу в этой ситуации не произошло значительных изменений.
Once the study had been completed, it would be easier for delegations, guided by the comments of the Advisory Committee, to give substantial consideration to the question of creating new posts - permanent or temporary - for the Department. После того как исследование будет завершено, делегациям будет легче, руководствуясь замечаниями Консультативного комитета, провести обсуждение по существу вопроса о создании в Департаменте новых должностей, постоянных или временных.
In addition to an integral and substantial reporting by the Council to the General Assembly, a regular system of exchange between the General Assembly and the Security Council through an appropriate mechanism is essential for reassuring the general membership of the accountability of the Council to the Assembly. В дополнение к обязательному и по существу отчету Совета перед Генеральной Ассамблеей настоятельно необходима регулярная система обмена между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности с помощью соответствующего механизма, для того чтобы убедить все государства-члены в отчетности Совета перед Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Существа (примеров 106)
It is therefore, clear that the intersessional process should be utilised to work on specific substantial issues. З. Таким образом, ясно, что межсессионный процесс следует использовать для работы над конкретными вопросами существа.
Regarding the substantial issues, we have said repeatedly that Chile agrees with the need for a comprehensive reform of the Security Council that covers its composition, its working methods and the problem of the veto. Что касается вопросов существа, то мы уже неоднократно заявляли, что Чили признает необходимость осуществления всеобъемлющей реформы Совета Безопасности, охватывающей ее состав, методы работы и вопрос вето.
The Office attended the second session of the Ad Hoc Committee (New York, 16-27 June 2003) and provided technical advice on procedural and substantial issues. Представители Управления участвовали в работе второй сессии Специального комитета (Нью-Йорк, 16-27 июня 2003 года) и оказали техническую консультативную помощь по процедурным вопросам и вопросам существа.
Welcomes the substantial discussion undertaken and the decision adopted by the Second Committee of the General Assembly at the sixty-fifth session aimed at rationalizing and streamlining its agenda and improving its working methods; приветствует состоявшееся обсуждение вопросов существа и решение, принятое Вторым комитетом Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии в целях упорядочения и рационализации ее повестки дня и совершенствования методов ее работы;
Substantive issues: Substantial grounds to fear danger of torture upon return Вопросы существа: веские основания опасаться угрозы применения пыток после возвращения
Больше примеров...
Предметный (примеров 12)
While the information was substantial, its authentication requires independent military assessment. В то же время, хотя эта информация и носила предметный характер, для удостоверения ее подлинности требуется независимая военная оценка.
This would stimulate real and substantial dialogue on issues of central importance. Это будет стимулировать подлинный и предметный диалог по вопросам первостепенной важности.
Third, NTM information used to trigger OSIs must be truly technical, verifiable and substantial. В-третьих, информация от НТС, используемая для возбуждения ИНМ, должна носить поистине технический, проверяемый и предметный характер.
In particular, we welcome the substantial interactive dialogue that took place during the second regular session between States, civil society and the High Commissioner for Human Rights, dealing with the special procedures by theme and by country. В частности, мы приветствуем предметный и открытый диалог между государствами, гражданским обществом и Верховным комиссаром по правам человека, который состоялся в рамках второй очередной сессии и был посвящен специальным процедурам с разбивкой по темам и странам.
There is another way ahead for us. To try - but really try - for a minimum, both substantial and procedural, while waiting for changes in the "four realities" with which I dealt at the beginning of my speech. Есть у нас и другой путь: в ожидании трансформаций "четырех реальностей", на которых я остановился в начале своей речи, апробировать (но апробировать как следует) какой-то минимум - и предметный и процедурный.
Больше примеров...
Большие (примеров 100)
The town also has substantial shopping arcades and bazaars, but fewer than nearby Sapporo. У города также есть большие торговые ряды и базары, но меньшие по меркам соседнего Саппоро.
Large parts of the country, including entire governorates and substantial parts of Sanaa and Ta'izz, appear to be under partial or total control of non-State armed groups. Как представляется, большие территории страны, в том числе целые провинции и значительные части Саны и Таиза, находятся под частичным либо полным контролем негосударственных вооруженных групп.
NOTE with serious concern that air pollutants, including hazardous chemical substances, continue to be transported in substantial amounts across national boundaries and over long distances, causing harm to human health and damage to ecosystems and natural resources of major environmental and economic importance; ОТМЕЧАЕМ с серьезной обеспокоенностью, что загрязнители воздуха, включая опасные химические вещества, продолжают перемещаться в существенных объемах через национальные границы и на большие расстояния, причиняя вред здоровью человека и нанося ущерб экосистемам и природным ресурсам, имеющим важнейшее экологическое и экономическое значение;
For example, political or financial instability in Russia is also a flag for the euro to US dollar exchange because of the substantial amount of German investments directed to Russia. Например, политическая или финансовая нестабильность в России оказывают влияние на обменный курс евро к доллару, поскольку Германия вложила в Россию большие средства.
For its part, the US has shifted substantial military power toward Asia - with high-profile military deployments in Australia and the Philippines, and 60% of America's naval capabilities now deployed in the region - and has enhanced its defense ties with Japan and South Korea. В свою очередь, США переместили в направлении Азии значительную часть своего военного потенциала (расквартировав большие воинские контингенты в Австралии и на Филиппинах и перебросив в этот регион 60% своего военно-морского флота) и усилили военное сотрудничество с Японией и Южной Кореей.
Больше примеров...
Веские (примеров 41)
There was substantial and compelling evidence that abuse of ATS had become a global issue that continued to grow at an alarming rate. Существуют веские и красноречивые доказательства того, что злоупотребление САР превратилось в общемировую проблему, масштабы которой продолжают разрастаться угрожающими темпами.
It also urges the State party to establish safeguards against the refoulement of children where there are substantial grounds for believing that their life or freedoms would be in danger and establish child- and gender-sensitive procedures for unaccompanied and separated children. Кроме того, он настоятельно призывает государство-участник установить гарантии от принудительного возвращения детей туда, где имеются веские основания полагать, что их жизни или свободе будет угрожать опасность, а также установить учитывающие интересы ребенка и гендерные аспекты процедуры для несопровождаемых и разлученных с родителями детей.
An investigation should also address the mechanisms of accountability evaluated in terms of jurisdictional competence and political plausibility if it determines that substantial grounds for holding individuals and other political actors criminally responsible exist. В ходе расследования также следует проанализировать механизмы обеспечения ответственности, дав им оценку с точки зрения юрисдикционной компетенции и политической приемлемости, если будут установлены веские основания для привлечения отдельных лиц и политических деятелей к уголовной ответственности.
On July 22, 2010, a bipartisan, four-member investigative subcommittee of the House Ethics Committee indicated it had "substantial reason to believe" that Rangel had violated a range of ethics rules relating to the other charges. 22 июля 2010 года двухпартийный подкомитет по расследованию, состоящий из четырёх членов Комитета Палаты представителей по вопросам этики, указал, что у него есть «веские основания полагать», что Рейнджел нарушил ряд правил этики.
These papers, presentations and numerous reports based on field experience have provided compelling evidence that MOTAPM present a substantial hazard to civilian populations, to humanitarian operations and to peacekeeping forces. Эти справки, презентации и многочисленные доклады, основанные на полевом опыте, дают веские доказательства на тот счет, что НППМ представляют существенную опасность для гражданского населения, для гуманитарных операций и для сил по поддержанию мира.
Больше примеров...
Большого (примеров 87)
It is also important to be able to meet technical and logistical requirements such as processing a substantial amount of documentation, including translating relevant legislation into WTO official languages. Важно также быть готовым к соблюдению технических и процедурных требований, таких, как обработка большого количества документации, включая перевод соответствующих законодательных актов на официальные языки ВТО.
In order for UNOMIG to carry out its expanded mandate, provision is being made for the acquisition of a substantial amount of communications and satellite equipment, some of which will be provided from reserve stock or other missions. Для выполнения продленного мандата МООННГ выделяются ассигнования на приобретение достаточно большого количества оборудования связи и спутникового оборудования, часть которого будет выделена из резервного запаса либо предоставлена другими миссиями.
There are also a number of communities of internally displaced persons, such as "Clay Factory" in Freetown, with about 7,500 inhabitants; although never formally recognized as such by the Government, they contain a substantial population of internally displaced persons. Также имеется ряд общин перемещенных внутри стран лиц, таких, как «Клэй фэктори» во Фритауне, насчитывающих 7500 жителей, которые, хотя они никогда не были признаны в качестве таковых правительством, по-прежнему являются местом размещения большого числа перемещенных внутри страны лиц.
Burden and costs evolution vary, ranging from large decreases to substantial increases, depending on the country concerned and on the measurement method. Нагрузка и издержки отличаются друг от друга в диапазоне от большого уменьшения до значительного роста в зависимости от страны и от метода измерения.
Though this particular income adjustment is probably of little importance when comparing the incomes of one group of farmers with other farmers, there could be a substantial impact when ranking farmer incomes against those of other groups in society. Хотя такой корректив в размере дохода не имеет большого значения при сравнении уровней доходов различных групп фермеров, он может оказаться значительным при сравнении уровней доходов фермеров с уровнем доходов других групп населения.
Больше примеров...
Заметный (примеров 16)
Despite substantial growth in enrolment, Ethiopia has managed to reduce the pupil teacher ratio in all but one year. Несмотря на заметный рост числа учащихся, Эфиопии удавалось снижать это соотношение в течение всего рассматриваемого периода за исключением одного года.
The Disarmament Commission has been making substantial contributions to building global norms in the field of conventional weapons. Комиссия по разоружению вносит заметный вклад в формирование глобальных норм в области обычных вооружений.
The work of the Disarmament Commission is a modest example of how the machinery of the United Nations has successfully made a substantial conceptual contribution in an important area. Работа Комиссии по разоружению является лишь одним из скромных примеров того, каким образом механизм Организации Объединенных Наций успешно вносит заметный концептуальный вклад в этой важной области.
Despite notable progress in the implementation of the HIPC Initiative, there is an increasing recognition that the HIPCs are falling short of their Millennium Development Goals and will need substantial additional development assistance, including full debt cancellation. Несмотря на заметный прогресс в осуществлении инициативы в отношении БСКЗ, все шире признается тот факт, что БСКЗ безуспешно стремятся достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и им потребуется значительная дополнительная помощь в целях развития, включая полное списание задолженности.
Although United Nations organizations have enabled noteworthy progress to be made in South-South cooperation and all agencies and programmes now make substantial use of expertise from developing countries, the potential of the United Nations system to support South-South cooperation has not been fully realized. Хотя организации системы Организации Объединенных Наций обеспечили заметный прогресс в сотрудничестве Юг-Юг и все учреждения и программы сейчас широко используют опыт развивающихся стран, потенциал системы Организации Объединенных Наций в деле поддержки такого сотрудничества реализуется не в полной мере.
Больше примеров...
Солидный (примеров 27)
The National Science Foundation wants to give me a substantial grant. Фонд Национальной Науки хочет дать мне солидный грант.
All these aspects of safety of navigation have been regulated over time within the framework of a number of United Nations organizations, in particular IMO, constituting a comprehensive and substantial body of global rules and regulations. На протяжении длительного времени все эти аспекты безопасности судоходства подвергались регламентации в рамках ряда организаций системы Организации Объединенных Наций, в частности в рамках ИМО, благодаря чему появился солидный, комплексный свод общемировых норм и правил.
Flag States are required to implement and enforce against ships flying their flag or of their registry what has become a substantial body of law. От государств флага требуется выполнять сформировавшийся к настоящему времени солидный комплекс правовых норм и обеспечивать его соблюдение судами, плавающими под их флагом или зарегистрированными в них.
The forum produced a substantial set of recommendations addressed respectively to civil society organizations, governments and parliaments as well as to international organizations and the donor community. Форум подготовил солидный комплекс рекомендаций, адресованных соответственно организациям гражданского общества, правительствам и парламентам, а также международным организациям и сообществу доноров.
How substantial would this gift be? И я вручу вам солидный дар.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 18)
The next General Assembly resolution on the revitalization of the body should be substantial, real and relevant to the needs. Следующая резолюция по оживлению деятельности Генеральной Ассамблеи должна носить содержательный характер, быть живой и актуальной.
If his working conditions improve, the Special Rapporteur hopes to be able to submit a more substantial document to the Commission on Human Rights. Если условия работы улучшатся, то Специальный докладчик надеется, что он сможет представить Комиссии по правам человека более содержательный документ.
This time we hope that Moscow will unlock the process and that substantial discussions will take place on the modalities of return of internally displaced persons and refugees, without discrimination, to all parts of occupied Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. Мы надеемся, что на этот раз Москва даст ход этому процессу и что состоится содержательный обмен мнениями о процедурах возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев без дискриминации во все районы оккупированной Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии.
The UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions (the "Guide") is a substantial document with commentary, discussing various workable approaches to all policy issues to be addressed in a secured transactions law, and 242 detailed legislative recommendations. Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам ("Руководство") представляет собой содержательный документ, сопровождаемый комментариями, в которых рассматриваются различные практические возможные подходы ко всем принципиальным вопросам, требующим внимания в законодательстве по обеспечительным сделкам, и дополняемый 242 подробными рекомендациями для законодательных органов.
Today its role is substantial. Ну а сегодня эта роль уже приобрела содержательный характер.
Больше примеров...
Основательный (примеров 9)
In many other transition economies, however, substantial economic, social and legal groundwork still needs to be carried out before meaningful social protection reforms can take root. В то же время многим другим странам с переходной экономикой все еще предстоит заложить основательный экономический, социальный и правовой фундамент, прежде чем там могут пустить корни конструктивные реформы в области социальной защиты.
The group of governmental experts is a useful body, and we intend to participate actively in it and will, of course, submit a very substantial report by 15 May to the Secretary-General of the United Nations. Группа правительственных экспертов - это полезное дело, и мы намерены активно участвовать в ней, равно как мы, естественно, и представим к 15 мая Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций весьма основательный доклад.
The first half-century was not wasted by the Organization, and it has developed a long and substantial record of activities in the social and economic fields. Первые 50 лет ее истории не были потрачены Организацией впустую - на ее счету длинный и основательный перечень мероприятий, осуществленных в социальной и экономической областях.
Substantial type, eats pie before going to sleep. Основательный тип - без куска пирога не засыпает.
A five-country study on civic service and volunteering in southern Africa in 2007 uncovered a substantial collection of service- and volunteering-related documentation, knowledge, and practical experience. Проведенное в 2007 году в пяти странах исследование, касающееся общественной работы и добровольчества в южной части Африки, позволило собрать основательный набор документов, касающихся этой деятельности, а также расширить знания и практический опыт в этой области.
Больше примеров...
Прочный (примеров 4)
Those insolvency regimes provide for substantial oversight in the insolvency process through judicial or administrative supervision if properly used. Такие режимы несостоятельности при правильном применении обеспечивают прочный контроль над процедурами банкротства посредством судебного и административного надзора.
I therefore think that in that period - measured against other peace stabilization missions - progress has been real, substantial and, in some cases, even miraculous. Поэтому я думаю, что за этот период - если сравнивать с другими миссиями по стабилизации мира - был достигнут реальный, прочный и в некоторых случаях даже удивительный прогресс.
Established after the 13 May racial riots of 1969, it sought to address the significant imbalance in the economic sphere where the minority Chinese population had substantial control over commercial activity in the country. Зародившаяся после межэтнических столкновений в 1969 году, она стремилась обратить внимание на дисбаланс в экономической сфере, в которой китайское меньшинство закрепило за собой прочный контроль над экономической деятельностью в стране.
Cooperation among regional institutions on the protection of human rights in counter-terrorism activities has been solid and substantial. Прочный и устойчивый характер носит сотрудничество в области борьбы против терроризма между региональными учреждениями, занимающимися вопросами защиты прав человека.
Больше примеров...
Материальный (примеров 38)
(b) "Harm" includes physical or mental injury, emotional suffering, economic loss or substantial impairment of fundamental rights. Ь) "Вред" включает любое увечье или психическое расстройство, душевные страдания, материальный ущерб или существенное ограничение основных прав.
Humanitarian assistance should take into account substantial differences among countries, such as the numbers of refugees and internally displaced persons, including women and children, and material damage resulting from military actions and occupation. Гуманитарная помощь должна учитывать существенные различия между странами, такие, как число беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, в том числе женщин и детей, и материальный ущерб, причиненный в результате военных действий и оккупации.
The aircraft attacked a service installation, namely, the Muthanna Governorate railway administrative offices, wounding four innocent civilian employees and causing substantial material damage to the building. Самолеты нанесли удар по объектам гражданской инфраструктуры, в частности по служебным помещениям управления железной дороги мухафазы Мутанна, в результате чего четверо гражданских сотрудников были ранены, а зданиям был причинен значительный материальный ущерб.
Unspeakable devastation has taken place in Grenada; Jamaica has suffered substantial loss of life and damage to property; parts of the Cayman Islands were submerged, and the death toll in Haiti and Santo Domingo has been horrendous. Неописуемая катастрофа произошла на Гренаде, на Ямайке погибло много людей и был нанесен большой материальный ущерб, затоплению подверглись части Каймановых Островов, и ужасающие людские потери понесли Гаити и Санто-Доминго.
On 10 May 1999 at about 1.45 a.m., a number of civilian targets were hit with cluster bombs in Nis causing substantial material damage; 10 мая 1999 года примерно в 01 ч. 45 м. несколько гражданских целей в Нише подверглись удару кассетными авиабомбами, в результате чего был причинен существенный материальный ущерб;
Больше примеров...