Английский - русский
Перевод слова Substantial

Перевод substantial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенный (примеров 695)
The Government had approved a substantial financial package to support mine action. Правительство Таиланда утвердило существенный объем финансовых средств на поддержку деятельности, связанной с разминированием.
The transport of ex-combatants and their dependants required substantial resources that the Government may not yet be able to finance, and US$ 1.5 million was required to purchase demobilization kits. Для перевозки бывших комбатантов и находящихся на их иждивении лиц требуется существенный объем ресурсов, который правительство, по-видимому, пока не в состоянии обеспечить, а на приобретение комплектов для переселения необходимо 1,5 млн. долл. США.
The multiplier effects of remittances can be substantial, with each dollar producing additional dollars in economic growth for the businesses that produce and supply the products bought with these resources. Денежные переводы могут давать весьма существенный мультипликативный эффект, при котором каждый доллар позволяет получать дополнительные средства, необходимые для экономического развития предприятий, которые производят и предлагают товары, приобретаемые за счет этих ресурсов.
attributable a substantial jump in our literacy rate - and the advance in enrolment rate - and an increase in life expectancy for the average Bhutanese by 20 years in two decades. Благодаря этому произошел существенный рост нашего показателя грамотности и численности обучающихся, а средняя продолжительность жизни бутанцев увеличилась за два десятилетия на 20 лет.
Substantial growth is expected to continue in these areas. Ожидается, что существенный рост в этих областях продолжится.
Больше примеров...
Значительный (примеров 778)
Acknowledging the substantial wage gap between Cambodian men and women workers, she said that the Ministry of Labour sent inspectors to companies, especially in the private sector, with a view to ensuring respect for the country's labour laws. Признавая значительный разрыв в оплате труда камбоджийских мужчин и женщин, оратор говорит, что Министерство труда направляет инспекторов в компании, особенно в частный сектор, стремясь обеспечить соблюдение трудового законодательства страны.
In particular, Zambia supports the principle that States should consider it their sovereign duty to refuse transfers where there is a substantial risk that such transfers would: В частности, Замбия поддерживает принцип, согласно которому государства должны считать своим суверенным долгом отказ от передачи в случае, если существует значительный риск того, что такая передача:
Ethiopia supports the change of the term "appreciable" to "significant" harm in article 7, paragraph 1, as it explains something that is not negligible and yet does not necessarily rise to the level of "substantial" harm. Эфиопия поддерживает замену термина "ощутимый ущерб" на термин "значительный ущерб" в пункте 1 статьи 7, поскольку он указывает на не незначительный ущерб и в то же время необязательно на "существенный ущерб".
Substantial reserved list based on ad hoc grounds with little flexibility. Значительный перечень зарезервированных видов деятельности, основанный на конкретных критериях, с небольшой степенью гибкости.
In conformity with the principle of the presumption of innocence, the police or prosecutor should establish a prima facie case before issuing an arrest warrant and depriving a person of his or her liberty for a substantial period of time. В соответствии с принципом презумпции невиновности полиция или прокурор должны установить наличие достаточно серьезных доказательств для возбуждения дела, прежде чем выдавать ордер на арест и лишать лицо его свободы на значительный срок.
Больше примеров...
Серьезный (примеров 65)
A number of civilians were killed or wounded and there was substantial material damage to civilian property, both public and private, in those sectors. В результате этого погибли и получили ранения мирные жители, а государственным и частным гражданским объектам в этих секторах был нанесен серьезный материальный ущерб.
In any event, the competent court has to dismiss a request of extradition if it considers that there is a substantial risk of torture; no room is left for diplomatic assurances. В любом случае компетентный суд обязан отклонить ходатайство об экстрадиции, если он сочтет, что существует серьезный риск применения пыток; дипломатические заверения при этом никакого значения не имеют.
Persons who are the subject of requests for extradition are increasingly citing a (substantial) risk of a breach of article 8 ECHR (the right for respect for family life). Запрашиваемые к выдаче лица все чаще и чаще ссылаются на риск (серьезный) нарушения статьи 8 ЕКПЧ (право на уважение семейной жизни).
In all the legal precedents, the notion of harm was always qualified as substantial, serious, and so forth; it was not meant to apply to the trivial or de minimis. Во всех судебных прецедентах понятие ущерба всегда квалифицируется как ущерб существенный, серьезный и т.д.; это понятие не применяется к ущербу тривиального или минимального характера.
It also foreshadowed big cuts in other farm subsidies provided by many wealthy countries and laid a good foundation for securing substantial improvement in market access for all products, while taking into account the special needs of developing countries. Пакет рамочных соглашений, достигнутых в ВТО в июле, открывает новые перспективы благодаря принятию комплексного обязательства в отношении отказа с определенной даты от субсидирования экспорта сельскохозяйственной продукции, которое наносит серьезный ущерб глобальному рынку сельскохозяйственного экспорта и внутренним рынкам другой продукции.
Больше примеров...
Важный (примеров 63)
Many United Nations agencies made substantial contributions to the economic development of the countries in transition in various forms such as financial support, technical assistance, coordination and personnel training. Различные органы системы Организации Объединенных Наций вносят важный вклад в экономическое развитие стран с переходной экономикой в таких различных формах, как финансовая поддержка, техническая помощь, координация, подготовка кадров и т.д.
With UNDP Costa Rica, ECLAC made substantial statistical and analytical contributions to State of the Region, an annual report on economic and social development in Central America. Вместе с отделением ПРООН в Коста-Рике ЭКЛАК внесла важный статистический и аналитический вклад в издание ежегодного доклада о социально-экономическом развитии Центральной Америки.
There is also a United Nations trust fund that can provide financial assistance to facilitate the process of making a submission to the Commission. Norway has made substantial contributions to that fund, which has proven useful and helpful for many developing countries. Есть также целевой фонд Организации Объединенных Наций, который мог бы оказывать финансовую помощь процессу представления сведений Комиссии. Норвегия внесла важный вклад в этот фонд, который оказался полезным и нужным для многих развивающихся стран.
Ms. C. Von Schweinichen, Deputy Director of the ECE Environment and Human Settlements Division, thanked the delegation of Bulgaria for the excellent organization of this meeting and underlined the substantial input that this meeting would provide for the implementation of the Convention. Заместитель директора Отдела окружающей среды и населенных пунктов ЕЭК г-жа К. фон Швайнишен поблагодарила делегацию Болгарии за великолепную организацию совещания и подчеркнула тот важный вклад, который это совещание внесет в деятельность по осуществлению Конвенции.
Such requests are restricted to cases where a third instance review is justified because, for example, it would contribute to the evolution of the law or to the standardization of the application of the law or it would raise a substantial legal issue. Такие просьбы ограничены теми случаями, в рамках которых оправдан пересмотр решения суда третьей инстанции, поскольку, например, это будет способствовать разработке того или иного закона или стандартизации процедуры применения закона или же затронет существенно важный правовой вопрос.
Больше примеров...
Крупные (примеров 173)
Moreover, the ability of the economy to absorb substantial amounts of investment was heavily contingent upon major structural reform of the economy. Кроме того, способность экономики освоить крупные инвестиции в значительной мере зависит от проведения коренной структурной реформы.
Kyrgyzstan is rich in mineral resources: it has substantial deposits of coal, gold, uranium, antimony and other rare-earth metals. Кыргызстан обладает большими запасами минеральных ресурсов: на его территории имеются крупные месторождения угля, золота, урана, сурьмы и других редкоземельных металлов.
A study on Brazil noted that a substantial difference exists between the capacity of large-scale and small-scale sectors to comply with the draft criteria required by the EU for its label on textiles. В исследовании по Бразилии отмечается, что крупные и мелкие предприятия обладают далеко не одинаковыми возможностями соблюдать положения проекта критериев ЕС для экомаркировки текстильных товаров.
This funding is for prevention activities as well as treatment and care, including especially substantial amounts of funding for antiretroviral therapy. Эти средства выделяются на профилактическую деятельность, а также на лечение больных и уход за ними, причем особо крупные суммы выделяются на лечение антиретровирусными препаратами.
However, these regulations did not restrict their purchase of land, and many accumulated substantial holdings and became slave-owners. Однако эти предписания не ограничивали покупку земли, и многие «цветные» собирали крупные владения и становились рабовладельцами.
Больше примеров...
Большое (примеров 140)
IDLO research and programming devoted substantial attention to the needs of African States. МОРП, в рамках своей исследовательской и программной деятельности, уделяет большое внимание потребностям африканских государств.
Operation "Dynamic Response '03" and additional operations were launched concurrently by KFOR, seizing a substantial quantity of weapons and ammunition. СДК осуществили одновременное проведение операции «Дайнэмик риспонс 03» и дополнительные операции, в результате чего было конфисковано большое количество оружия и боеприпасов.
As well, the KP has contributed to substantial increases since 2003 in the proportion of rough diamonds exported through official channels in countries previously affected by conflict diamonds. Кроме этого, Кимберлийский процесс способствовал значительному увеличению с 2003 года доли необработанных алмазов, которые экспортируются по официальным каналам в страны, в которые ранее поступило большое количество алмазов из районов конфликта.
It stated that while minority languages continued to be used in rural areas where minorities lived in substantial numbers, the use of minority languages in urban centres appeared to be decreasing. Он заявил, что, хотя языки меньшинств по-прежнему используются в сельских районах, где сосредоточено большое количество представителей меньшинства, в городских центрах использование языков меньшинств сокращается.
During the current period, ICSC had undertaken, or committed itself to undertake, a large number of substantial improvements, including changes to streamline the process of ICSC sessions in line with the biennialization arrangements of the Fifth Committee. На протяжении текущего периода КМГС осуществила или обязалась осуществить большое число существенных улучшений, включая изменения, направленные на совершенствование процесса проведения сессий КМГС в соответствии с двухгодичным циклом проведения заседаний Пятого комитета.
Больше примеров...
Существу (примеров 137)
The rules spell out the principle of due process of law and lay down, in detail, guarantees ensuring fundamental fairness and substantial justice. В Правилах отражен принцип соблюдения законности и подробно излагаются гарантии, обеспечивающие имеющую основополагающее значение справедливость и отправление правосудия по существу.
Mexico has seen how useful that exercise is at the national level, as it provided for a substantial dialogue on human rights among the relevant actors. Мексика уже убедилась в том, насколько такой подход полезен на национальном уровне, поскольку благодаря ему был установлен диалог между соответствующими субъектами по существу вопроса о правах человека.
Having generally supported the proposal, the Working Party delivered a number of remarks, both of substantial and linguistic nature, regarding the list of factors that should be taken into account by Customs when performing the risk assessment. В целом поддержав это предложение, Рабочая группа высказала ряд замечаний как по существу, так и лингвистического характера, касающихся перечня факторов, которые следует учитывать таможенным органам при проведении оценки рисков.
Ms. Clift (Secretariat) suggested that, in the penultimate preambular paragraph, the word "substantial" should be inserted before "completion of core elements", as identification of those elements was not yet complete in every detail. Г-жа Клифт (Секретариат) предлагает включить в предпоследнем пункте преамбулы между словами "завершение работы" и словами "над основными элементами" слова "по существу", поскольку выявление этих элементов во всех деталях еще не завершено.
With the trend towards global harmonisation of accounting standards, the International Accounting Standards Committee issued a new directive that prohibited countries, such as Jamaica, from claiming to be in substantial compliance with IAS. С возникновением тенденции к согласованию стандартов учета на глобальном уровне Международный комитет по бухгалтерским стандартам принял новую директиву, в которой таким странам, как Ямайка, воспрещалось выступать с утверждением о соблюдении или МСУ по существу.
Больше примеров...
Существа (примеров 106)
Furthermore, the focus of the preparatory process should be directed solely at substantial and procedural issues. Более того, весь подготовительный процесс должен быть сфокусирован исключительно на вопросах существа и процедуры.
It is therefore, clear that the intersessional process should be utilised to work on specific substantial issues. З. Таким образом, ясно, что межсессионный процесс следует использовать для работы над конкретными вопросами существа.
The Meeting took note of the reports and agreed to revert to substantial issues under the relevant agenda items. Совещание приняло к сведению представленные доклады и решило возвратиться к рассмотрению вопросов существа в рамках соответствующих пунктов повестки дня.
The Office attended the second session of the Ad Hoc Committee (New York, 16-27 June 2003) and provided technical advice on procedural and substantial issues. Представители Управления участвовали в работе второй сессии Специального комитета (Нью-Йорк, 16-27 июня 2003 года) и оказали техническую консультативную помощь по процедурным вопросам и вопросам существа.
7.2 The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Bangladesh. При отсутствии каких-либо других препятствий для признания приемлемости данной жалобы Комитет переходит к рассмотрению ее существа.
Больше примеров...
Предметный (примеров 12)
This would stimulate real and substantial dialogue on issues of central importance. Это будет стимулировать подлинный и предметный диалог по вопросам первостепенной важности.
We are ready to engage in substantial dialogue with all interested countries with regard to constructive proposals to implement that decision. Мы готовы вести предметный диалог со всеми заинтересованными странами в отношении конструктивных предложений, направленных на осуществление этой резолюции.
The statements at both meetings were substantial and constructive. В ходе обоих заседаний выступления носили предметный и конструктивный характер.
As an Under-Secretary-General, the head of this Office will be able to initiate a more substantial discussion on the impending phases of reform of the Organization. Придание же руководителю этого подразделения статуса заместителя Генерального секретаря позволит вести более предметный разговор о следующих этапах реформирования Организации.
The talks gave the sides an opportunity to engage in a substantial exchange of views on the issues at hand, without resulting, however, in any major shifts of position. Эти переговоры позволили сторонам провести предметный обмен мнениями по имеющимся вопросам, однако не привели к сколь-либо существенным изменениям в их позициях.
Больше примеров...
Большие (примеров 100)
As the Secretary-General observes, the United Nations continues to dedicate substantial resources to supporting Governments in the implementation of their development objectives and priorities. Как отмечает Генеральный секретарь, Организация Объединенных Наций продолжает выделять большие ресурсы для оказания поддержки правительствам по достижению их целей и решению приоритетных задач в области развития.
Efficiency was also identified as a major concern, in the light of the substantial backlog of unprocessed cases, and the absence of a clear model for prioritization. Было также отмечено, что возникают большие сомнения в эффективности судебных органов, поскольку накопилось много нерассмотренных дел и нет никакой ясной модели определения порядка очередности дел.
Such large economic spaces formed around major trading nations can have a significant impact on international trade as well as substantial influence on international trade and other negotiations. Такие большие экономические пространства, сформированные с участием крупных торговых держав, могут оказать значительное влияние на международную торговлю, а также существенное влияние на международные торговые и другие переговоры.
That includes substantial parts of sub-Saharan Africa. К ним относятся большие районы Африки к югу от Сахары.
Realizing the Dauphin's forces were much stronger than his, Charles opened negotiations with the Dauphin, who made him substantial offers of cash and land if he could induce the Parisians to surrender. Дофин был более силён, чем Карл, но обещал ему большие деньги и территории, если Париж сдастся.
Больше примеров...
Веские (примеров 41)
The request for extradition of an alleged offender pursuant to this Convention shall not be acceded to if the requested State has substantial grounds for believing: В просьбе о выдаче предполагаемого преступника на основании настоящей Конвенции может быть отказано, если у государства-участника, к которому обращена такая просьба, имеются веские основания полагать:
(c) Taking into account the gravity of the crime and the interests of victims, there are nonetheless substantial reasons to believe that an investigation would not serve the interests of justice. с) с учетом тяжести преступления и интересов потерпевших, имеются ли, тем не менее, веские основания полагать, что проведение расследования не будет отвечать интересам правосудия.
All decisions regardless of whether they maintain a listing or de-list an individual or entity should contain adequate and substantial reasons. Во всех решениях - как о включении лица или организации в перечень, так и об исключении лица или организации из перечня - должны указываться достаточно подробные и веские основания для этого.
On July 22, 2010, a bipartisan, four-member investigative subcommittee of the House Ethics Committee indicated it had "substantial reason to believe" that Rangel had violated a range of ethics rules relating to the other charges. 22 июля 2010 года двухпартийный подкомитет по расследованию, состоящий из четырёх членов Комитета Палаты представителей по вопросам этики, указал, что у него есть «веские основания полагать», что Рейнджел нарушил ряд правил этики.
Admission is possible on the following grounds: (a) International obligations; (b) Substantial Dutch interests; (c) Compelling reasons of a humanitarian nature. международные обязательства; Ь) важные интересы Нидерландов; с) веские причины гуманитарного характера.
Больше примеров...
Большого (примеров 87)
Of particular concern is the tendency for trade negotiations to be conducted amid great secrecy, with substantial corporate participation but without an equivalent participation of elected officials and other public interest voices. Особую обеспокоенность вызывает тенденция к проведению торговых переговоров в условиях повышенной секретности с участием большого числа представителей корпораций, но без эквивалентного участия выборных должностных лиц и других сторон, представляющих общественные интересы.
We have a substantial unfinished agenda and new challenges to deal with. Помимо большого числа незавершенных вопросов нашей повестки дня нам предстоит рассмотреть целый ряд новых серьезных проблем.
Like the OSI model, DCE has not seen much success in practical implementation; however, its underlying concepts have had more substantial influence over subsequent efforts. Как и сетевая модель OSI, DCE не получила большого успеха на практике, однако основные идеи (концепции) имели более существенное влияние, чем последующие исследования и разработки в этом направлении.
What this signifies is the presence of many firms and branches developed under the socialist planning system which, for diverse reasons, suddenly became uneconomic once the early stages of transition brought about substantial price and market liberalization. Под этим понимается наличие большого количества предприятий и отраслей, сформировавшихся в условиях социалистической системы планирования, которые, по различным причинам, внезапно стали нерентабельными в результате значительной ценовой и рыночной либерализации на ранних этапах переходного процесса.
Substantial additional work was required to arrive at a text which could command wide agreement. По мнению Индии, для выработки текста, который мог бы получить поддержку большого числа государств, еще предстоит проделать большую работу.
Больше примеров...
Заметный (примеров 16)
The movement left substantial records in the form of Persian literature and new forms of poetry. Движение оставило заметный след в истории развития персидской литературы, породив огромное количество произведений, а также новые формы поэзии.
Despite substantial growth in enrolment, Ethiopia has managed to reduce the pupil teacher ratio in all but one year. Несмотря на заметный рост числа учащихся, Эфиопии удавалось снижать это соотношение в течение всего рассматриваемого периода за исключением одного года.
The Disarmament Commission has been making substantial contributions to building global norms in the field of conventional weapons. Комиссия по разоружению вносит заметный вклад в формирование глобальных норм в области обычных вооружений.
The Committee particularly welcomes the notable progress achieved in recent years in such crucial issues as infant mortality and life expectancy, which has demonstrated the authorities' commitment to allocate substantial resources for social expenditures despite stringent economic difficulties. Комитет особенно приветствует заметный прогресс, достигнутый за последние годы по таким важным вопросам, как детская смертность и продолжительность жизни, что свидетельствует о стремлении властей выделять значительные средства на удовлетворение социальных нужд, несмотря на серьезные экономические трудности.
Although United Nations organizations have enabled noteworthy progress to be made in South-South cooperation and all agencies and programmes now make substantial use of expertise from developing countries, the potential of the United Nations system to support South-South cooperation has not been fully realized. Хотя организации системы Организации Объединенных Наций обеспечили заметный прогресс в сотрудничестве Юг-Юг и все учреждения и программы сейчас широко используют опыт развивающихся стран, потенциал системы Организации Объединенных Наций в деле поддержки такого сотрудничества реализуется не в полной мере.
Больше примеров...
Солидный (примеров 27)
All of employees have substantial experience of professional activity. Все сотрудники имеют солидный опыт профессиональной деятельности.
All these aspects of safety of navigation have been regulated over time within the framework of a number of United Nations organizations, in particular IMO, constituting a comprehensive and substantial body of global rules and regulations. На протяжении длительного времени все эти аспекты безопасности судоходства подвергались регламентации в рамках ряда организаций системы Организации Объединенных Наций, в частности в рамках ИМО, благодаря чему появился солидный, комплексный свод общемировых норм и правил.
Flag States are required to implement and enforce against ships flying their flag or of their registry what has become a substantial body of law. От государств флага требуется выполнять сформировавшийся к настоящему времени солидный комплекс правовых норм и обеспечивать его соблюдение судами, плавающими под их флагом или зарегистрированными в них.
The Group of Governmental Experts on Small Arms has prepared, and adopted by consensus, a substantial and well-considered report that helps to carry forward the work of the United Nations in preventing and reducing the excessive and destabilizing accumulation of small arms and light weapons. Группа правительственных экспертов по стрелковому оружию подготовила и консенсусом приняла солидный и хорошо продуманный доклад, который способствует дальнейшему осуществлению прилагаемых Организацией Объединенных Наций усилий, направленных на предотвращение и сокращение чрезмерного и дестабилизирующего накопления стрелкового оружия и легких вооружений.
International legal and related efforts in the field of environment continue to see rapid development, constituting a substantial framework of legal, administrative, economic, financial and technical measures to prevent, control and reduce the adverse impact of human activities on terrestrial and aquatic ecosystems. Продолжаются интенсивные международно-правовые и связанные с ними усилия в области окружающей среды, формирующие солидный комплекс правовых, административных, экономических, финансовых и технических мер по предотвращению, сохранению под контролем и сокращению негативного воздействия человеческой деятельности на экосистемы суши и водные экосистемы.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 18)
They should be both pragmatic and substantial in order to be accepted by all. Чтобы быть приемлемыми для всех, эти мандаты должны носить как прагматичный, так и содержательный характер.
First of all, a substantial report on general IPR situation in Estonia was prepared by experts. Прежде всего эксперты подготовили содержательный доклад об общей ситуации в области прав интеллектуальной собственности в Эстонии.
Less descriptive than previous reports, but no less substantial, the report highlights better the uniqueness of the United Nations as the most inclusive multilateral framework in a position to maximize international cooperation in facing the powerful forces of globalization. Менее описательный, но не менее содержательный, чем предыдущие доклады, этот доклад лучше отражает уникальность Организации Объединенных Наций, которая является самой широкой многосторонней структурой, способной максимально развить международное сотрудничество для решения проблем, связанных с мощными силами глобализации.
If you do not know how correctly to issue the order or any material you can contact our experts and always receive the high-grade substantial answer or the recommendation to any question interesting you. Если Вы не знаете, как правильно оформить заказ или какой-либо материал Вы можете связаться с нашими специалистами и всегда получите полноценный содержательный ответ или рекомендацию на любой интересующий Вас вопрос.
This time we hope that Moscow will unlock the process and that substantial discussions will take place on the modalities of return of internally displaced persons and refugees, without discrimination, to all parts of occupied Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. Мы надеемся, что на этот раз Москва даст ход этому процессу и что состоится содержательный обмен мнениями о процедурах возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев без дискриминации во все районы оккупированной Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии.
Больше примеров...
Основательный (примеров 9)
Badri Zarandia underwent a substantial course of medical was operated on three times in the prison hospital. Бадри Зарандия прошел основательный курс лечения, был трижды оперирован в тюремной больнице.
The group of governmental experts is a useful body, and we intend to participate actively in it and will, of course, submit a very substantial report by 15 May to the Secretary-General of the United Nations. Группа правительственных экспертов - это полезное дело, и мы намерены активно участвовать в ней, равно как мы, естественно, и представим к 15 мая Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций весьма основательный доклад.
In this connection a substantial report was prepared by the expert, offering general observations on the bill, together with article-by-article commentary, plus proposals for provisions, where appropriate. В данном контексте эксперт подготовил основательный документ с замечаниями общего порядка по законопроекту, а также с постатейными комментариями и в соответствующих случаях предложениями в отношении конкретных положений.
The first half-century was not wasted by the Organization, and it has developed a long and substantial record of activities in the social and economic fields. Первые 50 лет ее истории не были потрачены Организацией впустую - на ее счету длинный и основательный перечень мероприятий, осуществленных в социальной и экономической областях.
Substantial type, eats pie before going to sleep. Основательный тип - без куска пирога не засыпает.
Больше примеров...
Прочный (примеров 4)
Those insolvency regimes provide for substantial oversight in the insolvency process through judicial or administrative supervision if properly used. Такие режимы несостоятельности при правильном применении обеспечивают прочный контроль над процедурами банкротства посредством судебного и административного надзора.
I therefore think that in that period - measured against other peace stabilization missions - progress has been real, substantial and, in some cases, even miraculous. Поэтому я думаю, что за этот период - если сравнивать с другими миссиями по стабилизации мира - был достигнут реальный, прочный и в некоторых случаях даже удивительный прогресс.
Established after the 13 May racial riots of 1969, it sought to address the significant imbalance in the economic sphere where the minority Chinese population had substantial control over commercial activity in the country. Зародившаяся после межэтнических столкновений в 1969 году, она стремилась обратить внимание на дисбаланс в экономической сфере, в которой китайское меньшинство закрепило за собой прочный контроль над экономической деятельностью в стране.
Cooperation among regional institutions on the protection of human rights in counter-terrorism activities has been solid and substantial. Прочный и устойчивый характер носит сотрудничество в области борьбы против терроризма между региональными учреждениями, занимающимися вопросами защиты прав человека.
Больше примеров...
Материальный (примеров 38)
The attack caused destruction and substantial material damage not only to the centre, but also to the adjacent technical development centre and a parking garage. Повреждения и серьезный материальный ущерб нанесены не только научному центру, но и соседнему научно-техническом центру и гаражу.
Humanitarian assistance should take into account substantial differences among countries, such as the numbers of refugees and internally displaced persons, including women and children, and material damage resulting from military actions and occupation. Гуманитарная помощь должна учитывать существенные различия между странами, такие, как число беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, в том числе женщин и детей, и материальный ущерб, причиненный в результате военных действий и оккупации.
The events of 28 September 1995, during which an army of international mercenaries invaded my country, overthrew the President of the Republic, disrupted constitutional order and, consequently, State institutions, further worsened our economic crisis and led to substantial material losses and structural damage. Во время событий 28 сентября 1995 года армия международных наемников вторглась в мою страну, свергла президента Республики, нарушила конституционный порядок, в результате чего пострадали государственные институты, усугубила дальнейшим образом наш экономический кризис и нанесла значительный материальный и структурный урон.
(a) On 29 and 30 September 1997, the shells which hit Kinshasa caused substantial material damage and the deaths of 31 innocent victims. а) 29 и 30 сентября 1997 года снаряды, разорвавшиеся в Киншасе, причинили значительный материальный ущерб, кроме того, погиб 31 ни в чем не повинный человек.
This attack resulted in substantial material damage to movable and immovable assets, including several vehicles belonging to the Ambassador and the Mission, which were completely destroyed by fire, as well as to the residence premises. В результате этого нападения был причинен значительный материальный ущерб движимому и недвижимому имуществу, включая несколько машин, принадлежащих послу и представительству, которые были полностью уничтожены в результате пожара, а также помещениям резиденции.
Больше примеров...