Английский - русский
Перевод слова Substantial

Перевод substantial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенный (примеров 695)
I'm no expert but I'd say the damage is pretty substantial. Я не эксперт, но я бы сказал, что ущерб довольно существенный.
The Party concerned recognizes that, notwithstanding the substantial contribution of the legal aid system towards achieving compliance with article 9, paragraph 4, of the Convention, on its own, the system might not be sufficient to achieve complete compliance with this article of the Convention. Соответствующая Сторона признает, что, несмотря на существенный вклад системы юридической помощи в достижение соблюдения пункта 4 статьи 9 Конвенции, такая система сама по себе, наверное, недостаточна для достижения полного соблюдения данной статьи Конвенции.
Substantial resources were allocated to facilitate technology transfer in CEE, mainly due to the figures from Romania. В ЦВЕ для содействия передаче технологий был выделен существенный объем ресурсов, что объясняется главным образом показателями Румынии.
Such clinal variation always indicates substantial gene flow among the apparently separate groups that make up the population(s). Такие клинальные изменения всегда указывает на существенный поток генов между, казалось бы, отдельными группами, которые составляют популяцию.
According to the government, substantial tax increases will bring the fiscal deficit below the 3%-of-GDP limit set by the Stability and Growth Pact - a target missed for five consecutive years - by 2007. Согласно правительству, существенный рост налогов приведет к снижению финансового дефицита до З% от ВВП, установленных в соответствии с Договором Стабильности и Роста к 2007 году, что было недостижимой целью для Германии в течение последних пяти лет.
Больше примеров...
Значительный (примеров 778)
The Department of Peace-keeping Operations, in cooperation with interested Member States, has developed a substantial mine-clearance training capacity. В рамках Департамента операций по поддержанию мира в сотрудничестве с заинтересованными государствами-членами был создан значительный потенциал для организации учебной подготовки по вопросам разминирования.
Thirdly, the production of energy from nuclear power plants will increase in the future, especially in emerging and developing countries in which there is already a substantial demand for energy. В-третьих, производство в будущем энергии на атомных электростанциях, особенно в молодых и развивающихся странах, где уже наблюдается значительный спрос на энергию, приведет к возникновению новых угроз.
The European Commission, acting on behalf of the European Union as host for the Conference, also made a substantial financial contribution to the Conference itself, including for the active involvement of non-governmental organizations in the Conference and its preparatory process. Европейская комиссия, выступая от имени Европейского союза в качестве принимающей стороны Конференции, также внесла значительный финансовый вклад в проведение самой конференции, в том числе в активное участие неправительственных организаций в работе Конференции и подготовительных процессах, предшествовавших ей.
Because of the payment terms of the Grouting Contract, Geosonda was essentially required to finance a substantial portion of the work itself. В связи с условиями оплаты контракта на бетонные работы "Геозонда" была вынуждена в основном сама финансировать значительный объем работ.
In Afghanistan, the substantial thematic funding ($47 million) for basic education and gender equality has helped millions of children, especially girls, to enrol in and attend primary schools during the Back-to-School campaign. В Афганистане значительный объем финансирования тематической деятельности (47 млн. долл. США) по приоритетной области «Базовое образование и гендерное равенство» позволил миллионам детей, особенно девочкам, записаться в начальные школы и посещать их благодаря кампании по обеспечению возвращения детей в школу.
Больше примеров...
Серьезный (примеров 65)
It is very difficult to hope for a substantial breakthrough judging from the position, in which Armenia persists. Очень трудно надеяться на какой-либо серьезный прорыв, если принять во внимание позицию, на которой настаивает Армения.
World wide, UNFPA has provided support to institutions in developing countries to offer substantial training programmes for participants from other developing countries. По всему миру ЮНФПА оказывал помощь организациям в развивающихся странах, с тем чтобы они смогли предложить представителям других развивающихся стран пройти серьезный курс обучения.
Persons who are the subject of requests for extradition are increasingly citing a (substantial) risk of a breach of article 8 ECHR (the right for respect for family life). Запрашиваемые к выдаче лица все чаще и чаще ссылаются на риск (серьезный) нарушения статьи 8 ЕКПЧ (право на уважение семейной жизни).
The concept of "significant harm" was further clarified to mean something more than "detectable" or "appreciable" but not necessarily "serious" or "substantial". В концепцию "существенного ущерба" были внесены дальнейшие уточнения, в результате чего оно стало шире значения формулировок "поддающийся обнаружению" или "ощутимый", не обязательно означая при этом "серьезный" или "значительный".
With respect to foreign import commerce, the Sherman Act applies to "foreign conduct that was meant to produce and did in fact produce some substantial effect in the United States."Hartford Fire Insurance Co. v. California, 113 S.Ct. 2891, 2909. Серьезный отголосок дела "Витаминз" прозвучал в Соединенных Штатах в недавнем деле "Эмпагран", позволив уточнить масштабы международного охвата антитрестовского законодательства Соединенных Штатов.).
Больше примеров...
Важный (примеров 63)
His delegation was absolutely determined that article 29 should not have the slightest effect on the substantial body of armed conflict law. Его делегация хотела бы абсолютно избежать того, чтобы статья 29 хоть как-то затрагивала такой важный свод положений, как право вооруженных конфликтов.
Aquifers not only contain quality water and represent a substantial hidden global capital, but also support land and water ecosystems. Водоносные горизонты не только содержат качественную воду и представляют собой важный скрытый мировой капитал, но также поддерживают земельные и водные экосистемы.
In fact, Gabon has contributed in a substantial and significant manner to easing the tension in many parts of Africa. Габон на деле внес существенный и важный вклад в дело сокращения напряженности во многих частях Африки.
Rather, it should be recognized as an important element for the overall management of globalization - as its impact on production and development in the countries of origin and destination is substantial and multifaceted. Ее следует рассматривать скорее как важный элемент общего управления процессом глобализации, учитывая ее существенное и многоплановое воздействие на производственную сферу и процесс развития в странах происхождения и пребывания.
In Kosovo, municipal elections scheduled for 28 October 2000 represented a significant move towards the substantial self-government for Kosovo laid down in Security Council resolution 1244, with broader elections scheduled for 2001. В Косово муниципальные выборы, запланированные на 28 октября 2000 года, представляют собой важный шаг в направлении установления существенного самоуправления для Косово, предусмотренного в резолюции 1244 Совета Безопасности, проведения более широких выборов, намеченных на 2001 год.
Больше примеров...
Крупные (примеров 173)
I happen to know that he had quite a substantial retirement fund, one that could make two people very comfortable. Я достоверно знаю, что у него были крупные пенсионные накопления, которых вполне хватит на двоих.
Those countries which benefited from United Nations peace-keeping operations must do everything they could to support operations and reduce their costs and more of them should make substantial voluntary contributions. Те страны, интересам которых служат операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, должны сделать все возможное в целях поддержки операций и сокращения связанных с ними издержек, и необходимо добиваться того, чтобы более значительное число таких стран вносило крупные добровольные взносы.
It looks shorter and more concise than the previous draft and reflects major improvements on issues of substantial importance. Оно выглядит короче, компактнее прежнего проекта и отражает крупные улучшения по проблемам существенной значимости.
On the other hand, the major exporting countries (e.g. the Cairns Group and the United States) have argued that non-trade concerns should not become a new obstacle to achieving substantial further reduction commitments. С другой стороны, крупные страны-экспортеры (например, группа Кэрнса и США) заявляют, что неторговые интересы не должны служить новым препятствием для дальнейшего существенного сокращения обязательств.
Large industrial enterprises with substantial supply chains have been able to increase their own competitiveness by using their technical capabilities to assist their suppliers in improving energy and resource efficiency and sharing the financial gains. Крупные промышленные предприятия, имеющие развитые каналы поставок, смогли повысить конкурентоспособность за счет использования своего технического потенциала, помогая поставщикам наращивать энергетическую и ресурсную эффективность и разделяя с ними полученные в результате этого финансовые выгоды.
Больше примеров...
Большое (примеров 140)
The number of pending trials will require substantial numbers of courtroom days for the judges. С учетом значительного числа предстоящих судебных разбирательств судьям придется посвятить большое число рабочих дней участию в судебных заседаниях.
While some progress had been achieved, further substantial steps needed to be taken towards reform. Хотя в деле активизации деятельности Центра был достигнут определенный прогресс, по-прежнему предстоит предпринять большое число важных мер.
However, there are also substantial challenges related to biodiversity in areas beyond national jurisdiction, and that issue has Norway's full attention. Однако наблюдаются существенные изменения, связанные с биологическим разнообразием, и в районах за пределами национальной юрисдикции, и Норвегия уделяет большое внимание этому вопросу.
In particular, it is caught in substantial numbers by an Indonesian trawl fishery targeting wedgefishes in the Arafura Sea. Особенно большое количество скатов попадается в качестве прилова при промысле индонезийскими судами гитарных скатов в Арафурском море.
While implementing the second stage of the economic reform programme, the Government devoted substantial attention to the condition of social groups suffering from the В ходе второго этапа программы экономической реформы правительство уделяло большое внимание положению социальных групп, на котором отрицательно сказалось осуществление программы реформ, и в частности рост цен, устранение субсидирования товаров и основных услуг и обострение проблемы нищеты.
Больше примеров...
Существу (примеров 137)
A substantial use of cyclic orders is in the determination of the conjugacy classes of free groups. По существу, использование циклических порядков проявляется в определении классов сопряжённости свободных групп.
We feel that a substantial debate on this subject could define a new dimension for United Nations activity. Мы считаем, что дискуссия по существу этой проблемы могла бы определить новое измерение деятельности Организации Объединенных Наций.
The mission reached "substantial" agreement with the Government Task Force on several issues, including on staffing and the sequencing of work to prepare for the phased establishment of the Extraordinary Chambers, which will prosecute crimes committed during the period of Democratic Kampuchea under Cambodian law. В ходе визита с Целевой группой правительства было достигнуто соглашение "по существу" по ряду проблем, включая кадровый состав и организацию работы по подготовке поэтапного создания чрезвычайных судебных палат, которые займутся уголовным преследованием преступлений, совершенных в период существования Демократической Кампучии, в рамках закона Камбоджи.
Five organizations (UNESCO, the World Health Organization (WHO), the European Commission, the Council of Europe and the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)) responded with substantial information concerning their engagement in the field of genetic privacy and non-discrimination. Пять организаций представили информацию по существу, рассказав о проводимой ими работе в сфере генетической конфиденциальности и недискриминации (ЮНЕСКО, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), Европейская комиссия, Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Совет Европы).
In addition to an integral and substantial reporting by the Council to the General Assembly, a regular system of exchange between the General Assembly and the Security Council through an appropriate mechanism is essential for reassuring the general membership of the accountability of the Council to the Assembly. В дополнение к обязательному и по существу отчету Совета перед Генеральной Ассамблеей настоятельно необходима регулярная система обмена между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности с помощью соответствующего механизма, для того чтобы убедить все государства-члены в отчетности Совета перед Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Существа (примеров 106)
The rolling text is now into its second reading, although important substantial issues remain to be tackled. Сейчас проходит второе чтение "переходящего текста", хотя еще предстоит решить важные вопросы существа.
It also helps to pin-point a number of substantial questions to which clear answers are desirable before the start of the negotiation process. Это также позволяет выявить целый ряд вопросов существа, на которые хотелось бы получить четкие ответы до начала процесса переговоров.
We agreed in its Final Document on a number of substantial issues, including the intersessional activities and the establishment of the Implementation Support Unit. В ее Заключительном документе мы согласовали ряд вопросов существа, включая межсессионную деятельность и создание Группы имплементационной поддержки.
Result 5.3: The CRIC is organized around an effective performance measurement framework and its agenda is organized to maximize substantial and interactive discussions. Организация работы КРОК на основе эффективной системы оценки результативности и построение его повестки дня с расчетом на максимально широкое проведение обсуждений по вопросам существа и интерактивных дискуссий.
For a substantial exchange of views, the Working Group could establish a more structured discussion, for example by providing in advance the text of the NGO or minority statements for concerned Governments. Для обмена мнениями по вопросам существа Рабочая группа могла бы создать более структурированные рамки для дискуссий, например заранее направляя текст заявлений НПО или меньшинств соответствующим правительствам.
Больше примеров...
Предметный (примеров 12)
Third, NTM information used to trigger OSIs must be truly technical, verifiable and substantial. В-третьих, информация от НТС, используемая для возбуждения ИНМ, должна носить поистине технический, проверяемый и предметный характер.
The Council urged all Somali parties to reject violence and enter into a substantial dialogue. Совет настоятельно призвал все сомалийские стороны отказаться от насилия и вступить в предметный диалог.
The Security Council urges all Somali parties to reject violence and, with the support of the SRSG, to enter into a substantial dialogue aimed at achieving a full and all-inclusive national reconciliation. Совет Безопасности настоятельно призывает все сомалийские стороны отказаться от насилия и при содействии СПГС вступить в предметный диалог, направленный на достижение полного и всеохватного национального примирения.
The Nordic delegations looked forward to more substantial discussion of the topic in the Committee during the sixty-fifth session of the General Assembly, based on input from the Commission. Делегации стран Северной Европы надеются на то, что благодаря подготовленным Комиссией материалам обсуждение данной темы в Комитете в ходе шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи будет носить более предметный характер.
There is another way ahead for us. To try - but really try - for a minimum, both substantial and procedural, while waiting for changes in the "four realities" with which I dealt at the beginning of my speech. Есть у нас и другой путь: в ожидании трансформаций "четырех реальностей", на которых я остановился в начале своей речи, апробировать (но апробировать как следует) какой-то минимум - и предметный и процедурный.
Больше примеров...
Большие (примеров 100)
It is the basis for a now vastly enhanced international human rights programme, which has undergone substantial elaboration, not only in the codification of rights and freedoms but also in the development of human rights standards. Это - основа стратегии международного сообщества в области прав человека, которая приобрела в настоящее время большие масштабы не только в сфере кодификации прав и свобод, но и разработки норм в области прав человека.
They must also maintain a strong commitment to democracy, human rights and non-proliferation and provide substantial peacekeeping or financial contributions to the United Nations. Они также должны быть твердо привержены демократии, правам человека и нераспространению и обеспечивать значительный вклад в деятельность по поддержанию мира или вносить большие финансовые взносы в бюджет Организации Объединенных Наций.
Negotiating an international, legally binding instrument often requires a number of years and substantial funding before the instrument can be adopted. На переговоры по международным документам, имеющим обязательную юридическую силу, обычно уходит несколько лет и расходуются большие средства, прежде чем такой документ будет принят.
His Government attached great importance to education for all children, and thus invested considerably in schools with disadvantaged pupils; primary and secondary schools received substantial extra funding on the basis of the socio-economic or ethnic demographics. Правительство придает большое значение обучению всех детей и поэтому инвестирует большие средства в школы, где обучаются дети малоимущих родителей; начальные и средние школы получают существенное дополнительное финансирование с учетом социально-экономических или этнических демографических данных.
For its part, the US has shifted substantial military power toward Asia - with high-profile military deployments in Australia and the Philippines, and 60% of America's naval capabilities now deployed in the region - and has enhanced its defense ties with Japan and South Korea. В свою очередь, США переместили в направлении Азии значительную часть своего военного потенциала (расквартировав большие воинские контингенты в Австралии и на Филиппинах и перебросив в этот регион 60% своего военно-морского флота) и усилили военное сотрудничество с Японией и Южной Кореей.
Больше примеров...
Веские (примеров 41)
In the opinion of the judge who is hearing the case, there are consequently substantial grounds for preventing the occurrence of similar behaviour in the future. Поэтому имеются веские основания, по мнению рассматривающего дело суда, опасаться повторения сходного поведения в будущем.
In line with our remarks above on article 14, UNHCR welcomes the provision in article 15 for an exception for extradition requests where the requested State has substantial grounds for believing that the request might lead to prosecution or punishment on discriminatory grounds. В соответствии с замечаниями, изложенными выше по статье 14, УВКБ приветствует то, что в статье 15 предусматривается исключение в отношении просьб о выдаче в тех случаях, когда запрашиваемое государство имеет веские основания полагать, что просьба имеет целью судебное преследование или наказание на дискриминационной основе.
An investigation should also address the mechanisms of accountability evaluated in terms of jurisdictional competence and political plausibility if it determines that substantial grounds for holding individuals and other political actors criminally responsible exist. В ходе расследования также следует проанализировать механизмы обеспечения ответственности, дав им оценку с точки зрения юрисдикционной компетенции и политической приемлемости, если будут установлены веские основания для привлечения отдельных лиц и политических деятелей к уголовной ответственности.
These papers, presentations and numerous reports based on field experience have provided compelling evidence that MOTAPM present a substantial hazard to civilian populations, to humanitarian operations and to peacekeeping forces. Эти справки, презентации и многочисленные доклады, основанные на полевом опыте, дают веские доказательства на тот счет, что НППМ представляют существенную опасность для гражданского населения, для гуманитарных операций и для сил по поддержанию мира.
Admission is possible on the following grounds: (a) International obligations; (b) Substantial Dutch interests; (c) Compelling reasons of a humanitarian nature. международные обязательства; Ь) важные интересы Нидерландов; с) веские причины гуманитарного характера.
Больше примеров...
Большого (примеров 87)
Sen has observed that no substantial famine has ever occurred in any country with a democratic form of government and a relatively free press. Сен отмечает, что никогда не было большого голода в стране с демократической формой правления и относительно свободной прессой.
The difficulty of identifying and registering large numbers of voters who have moved is a substantial technical undertaking. Трудность идентификации и регистрации большого количества избирателей, которые поменяли место жительства предполагает серьезную техническую проработку.
He built the first substantial wharf and was well established by the time large numbers of settlers started arriving six years later with the First Four Ships. Он построил первую капитальную пристань и подготовил поселение к прибытию большого числа переселенцев, прибывших в Литтелтон шестью годами позже на первых четырёх кораблях.
The technical result is the possibility of storing a substantial quantity of energy and subsequently initiating high torque, the comparative simplicity of the structural design, the operational reliability and the ease of manufacture and use of the device. Достигаемый технический результат - накопление значительного количества энергии с последующим инициированием большого крутящего момента, относительная простота конструкции, надежность функционирования, технологичность изготовления и использования.
In fact, although a small number of coastal States have reaped substantial benefits and a few distant water States have suffered large losses, such a great redistribution has not occurred. В сущности, хотя небольшое число прибрежных государств существенно улучшило свое положение и несколько государств, ведущих экспедиционный промысел, потерпели большие убытки, такого большого перераспределения, как ожидалось, не произошло.
Больше примеров...
Заметный (примеров 16)
The Soviet period has left substantial influence in license plates. Советский период оставил заметный след в автономерах.
It could blow out the Internet before Troll Trace ever does substantial damage. Это может взорвать интернет до того, как Тролль-Слежка нанесёт заметный ущерб.
The work of the Disarmament Commission is a modest example of how the machinery of the United Nations has successfully made a substantial conceptual contribution in an important area. Работа Комиссии по разоружению является лишь одним из скромных примеров того, каким образом механизм Организации Объединенных Наций успешно вносит заметный концептуальный вклад в этой важной области.
Noting substantial improvements in fighting impunity in the context of national reconciliation, it asked for elaboration of indicators on the fight against impunity on a basic level, such as in the numbers of accusations, investigations, trials and convictions. Отмечая заметный прогресс в борьбе с безнаказанностью в контексте процесса национального примирения, она просила продемонстрировать успехи в борьбе с этим явлением на примере простейших показателей, таких, как количество предъявленных обвинений, расследований, судебных процессов и вынесенных обвинительных приговоров.
Indeed, without an urgent and substantial input of local funds, it is difficult to see how any meaningful progress can be made in this dire situation. На деле без срочного и существенного вливания местных средств будет трудно обеспечить какой-либо заметный прогресс в деле улучшения этого тяжелого положения.
Больше примеров...
Солидный (примеров 27)
They send their rather substantial bill to the State. Они получают довольно-таки солидный счет от Государства.
He also deserved gratitude for his substantial contribution to the cause of countries with economies in transition. Он также заслу-живает благодарности за тот солидный вклад, ко-торый он внес в дело развития стран с переходной экономикой.
We are committed to making a living reality of the rights enshrined in the Convention, through our policies and practices that are supported by a substantial body of legislation, including the Equality Act 2010. Мы настроены претворять в жизнь закрепленные в Конвенции права посредством своей политики и практики, опирающейся на солидный корпус законодательных актов, включая Закон о равенстве 2010 года.
Accordingly, the true level of the budget might rise to over $4.6 billion, which constituted a substantial increase far beyond the frameworks set out in General Assembly resolution 61/254. Соответственно, реальный уровень бюджета может составить более 4,6 млрд. долл. США, что представляет собой уже солидный прирост и значительное превышение рамок, установленных резолюцией 61/254 Генеральной Ассамблеи.
How substantial would this gift be? И я вручу вам солидный дар.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 18)
This substantial reply responds fully to the Sub-Commission's request. Содержательный ответ правительства Гватемалы в полной мере удовлетворяет запрос Подкомиссии.
The next General Assembly resolution on the revitalization of the body should be substantial, real and relevant to the needs. Следующая резолюция по оживлению деятельности Генеральной Ассамблеи должна носить содержательный характер, быть живой и актуальной.
The Human Rights Committee adopted in 2007 general comment No. 32, which stands as a substantial commentary of the right to a fair trial under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and reflects upon a considerable body of jurisprudence. В 2007 году Комитет по правам человека принял замечание общего порядка Nº 32, которое представляет собой содержательный комментарий к праву на справедливое судебное разбирательство в соответствии со статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и опирается на солидный массив рассмотренных Комитетом дел.
In programme countries with a clear political commitment to decentralization, UNCDF programmes usually include a more substantial technical and policy advisory component to assist national authorities in developing and implementing national decentralization policies, legislation, and procedures. В охваченных программой странах с твердой политической приверженностью децентрализации программы ФКРООН обычно включают более содержательный компонент - технические и политические консультации, с тем чтобы оказать национальным властям помощь в разработке и применении национальных стратегий, законов и процедур в области децентрализации.
This time we hope that Moscow will unlock the process and that substantial discussions will take place on the modalities of return of internally displaced persons and refugees, without discrimination, to all parts of occupied Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. Мы надеемся, что на этот раз Москва даст ход этому процессу и что состоится содержательный обмен мнениями о процедурах возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев без дискриминации во все районы оккупированной Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии.
Больше примеров...
Основательный (примеров 9)
Badri Zarandia underwent a substantial course of medical was operated on three times in the prison hospital. Бадри Зарандия прошел основательный курс лечения, был трижды оперирован в тюремной больнице.
In many other transition economies, however, substantial economic, social and legal groundwork still needs to be carried out before meaningful social protection reforms can take root. В то же время многим другим странам с переходной экономикой все еще предстоит заложить основательный экономический, социальный и правовой фундамент, прежде чем там могут пустить корни конструктивные реформы в области социальной защиты.
The group of governmental experts is a useful body, and we intend to participate actively in it and will, of course, submit a very substantial report by 15 May to the Secretary-General of the United Nations. Группа правительственных экспертов - это полезное дело, и мы намерены активно участвовать в ней, равно как мы, естественно, и представим к 15 мая Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций весьма основательный доклад.
Ideally, we would like to have seen a report that was even more substantial and even more forward-looking, but we can live with it as is. В идеале нам хотелось бы видеть доклад, который носил бы еще более основательный и даже более перспективный характер, но мы можем принять его и как есть.
A five-country study on civic service and volunteering in southern Africa in 2007 uncovered a substantial collection of service- and volunteering-related documentation, knowledge, and practical experience. Проведенное в 2007 году в пяти странах исследование, касающееся общественной работы и добровольчества в южной части Африки, позволило собрать основательный набор документов, касающихся этой деятельности, а также расширить знания и практический опыт в этой области.
Больше примеров...
Прочный (примеров 4)
Those insolvency regimes provide for substantial oversight in the insolvency process through judicial or administrative supervision if properly used. Такие режимы несостоятельности при правильном применении обеспечивают прочный контроль над процедурами банкротства посредством судебного и административного надзора.
I therefore think that in that period - measured against other peace stabilization missions - progress has been real, substantial and, in some cases, even miraculous. Поэтому я думаю, что за этот период - если сравнивать с другими миссиями по стабилизации мира - был достигнут реальный, прочный и в некоторых случаях даже удивительный прогресс.
Established after the 13 May racial riots of 1969, it sought to address the significant imbalance in the economic sphere where the minority Chinese population had substantial control over commercial activity in the country. Зародившаяся после межэтнических столкновений в 1969 году, она стремилась обратить внимание на дисбаланс в экономической сфере, в которой китайское меньшинство закрепило за собой прочный контроль над экономической деятельностью в стране.
Cooperation among regional institutions on the protection of human rights in counter-terrorism activities has been solid and substantial. Прочный и устойчивый характер носит сотрудничество в области борьбы против терроризма между региональными учреждениями, занимающимися вопросами защиты прав человека.
Больше примеров...
Материальный (примеров 38)
The events of 28 September 1995, during which an army of international mercenaries invaded my country, overthrew the President of the Republic, disrupted constitutional order and, consequently, State institutions, further worsened our economic crisis and led to substantial material losses and structural damage. Во время событий 28 сентября 1995 года армия международных наемников вторглась в мою страну, свергла президента Республики, нарушила конституционный порядок, в результате чего пострадали государственные институты, усугубила дальнейшим образом наш экономический кризис и нанесла значительный материальный и структурный урон.
Where the application of this new provision results in a series of accidents (e.g. two or more accidents involving cyclists and substantial damage to property and/or bodily injury) it must be immediately discontinued. Если после ее введения наблюдается тенденция к увеличению числа дорожно-транспортных происшествий (например, два или более дорожно-транспортных происшествия с участием велосипедистов, в результате которых был причинен значительный материальный ущерб и/или имелись раненые), это новое положение должно быть незамедлительно отменено .
(a) On 29 and 30 September 1997, the shells which hit Kinshasa caused substantial material damage and the deaths of 31 innocent victims. а) 29 и 30 сентября 1997 года снаряды, разорвавшиеся в Киншасе, причинили значительный материальный ущерб, кроме того, погиб 31 ни в чем не повинный человек.
(a) An explosive or incendiary weapon or device that is designed, or has the capability, to cause death, serious bodily injury or substantial material damage; or а) взрывное или зажигательное оружие или устройство, предназначенное или способное причинить смерть, серьезное увечье или существенный материальный ущерб; или
The aircraft attacked a service installation, namely, the Muthanna Governorate railway administrative offices, wounding four innocent civilian employees and causing substantial material damage to the building. Самолеты нанесли удар по объектам гражданской инфраструктуры, в частности по служебным помещениям управления железной дороги мухафазы Мутанна, в результате чего четверо гражданских сотрудников были ранены, а зданиям был причинен значительный материальный ущерб.
Больше примеров...