Английский - русский
Перевод слова Substantial

Перевод substantial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенный (примеров 695)
Some panellists highlighted the substantial contribution of small-scale aquaculture to food security particularly in terms of improving the livelihoods of fish producers. Некоторые участники особо отметили существенный вклад мелкомасштабной аквакультуры в обеспечение продовольственной безопасности, особенно с точки зрения повышения уровня жизни производителей рыбы.
Article 15 reports will provide a substantial input to evaluating the effectiveness of the Convention. Информация, представляемая в соответствии со статьей 15, внесет существенный вклад в оценку эффективности Конвенции.
We take this opportunity to pay a warm tribute to all the organizations in the United Nations system working in our country for their substantial contribution not only to consolidating national peace and reconciliation but to alleviating the suffering of our people. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы искренне воздать должное всем организациям в системе Организации Объединенных Наций, работающим в нашей стране, за их существенный вклад не только в консолидацию национального мира и примирения, но и в облегчение страданий наших людей.
With a view to making the best use of the substantial expertise of all of its members, the Committee agreed on the following rule regarding participation at its sessions: Чтобы наилучшим образом использовать существенный экспертный опыт всех своих членов, Комитет согласовал следующее правило, касающееся участия в его сессиях:
Experts view that the Mongolian economy will grow twofold in the next 3-4 years as a result of intensive development of mining and substantial growth will continue in the next 10 years. По мнению экспертов, темпы роста монгольской экономики в предстоящие три - четыре года удвоятся в результате интенсивного развития добывающего сектора, и в предстоящие десять лет существенный рост будет продолжаться.
Больше примеров...
Значительный (примеров 778)
The State company MIBA is unable to protect its concession against invading artisanal miners who remove substantial amounts of its diamond resources on a daily basis. Государственная компания МИБА не в состоянии защитить свою концессию от вторжения горняков-кустарей, которые ежедневно извлекают значительный объем ее алмазных ресурсов.
The Task Force noted that the substantial contributions of the experts supporting its work as well as the improving participation in its meetings of representatives from EECCA and South-East European countries. Целевая группа приняла к сведению значительный вклад экспертов, поддерживающих ее работу, а также расширение участия в ее совещаниях представителей ВЕКЦА и стран Юго-Восточной Европы.
The investigation and subsequent arrest of other members of the criminal enterprise created a substantial amount of media attention, which also served to increase the threat risk to the witnesses, as well as task force investigators. Расследование деятельности и последующий арест других членов преступной группы вызвали значительный интерес у средств массовой информации, что также привело к усилению опасности угроз как для свидетелей, так и для следователей Целевой группы.
As to the budget process at Headquarters, the Advisory Committee points out once again that there are two substantial units in different departments at Headquarters deeply engaged in preparing the same product, and notes the significant resources devoted to the peacekeeping budgeting process. Что касается бюджетного процесса в Центральных учреждениях, то Консультативный комитет вновь указывает, что подготовкой одних и тех же бюджетов углубленно занимаются два крупных подразделения разных департаментов в Центральных учреждениях, и отмечает значительный объем кадровых ресурсов, задействованных в процессе подготовки бюджетов миротворческих миссий.
Substantial equity investment by the project sponsors is typically welcomed by the lenders and the Government, as it helps reduce the burden of debt service on the concessionaire's cash flow and serves as an assurance of those companies' commitment to the project. Значительный объем инвестиций в акционерный капитал со стороны спонсоров проекта обычно приветствуется кредиторами и правительством, поскольку это позволяет снизить долю платежей по погашению задолженности в общем потоке наличных средств концессионера и служит дополнительной гарантией заинтересованности таких компаний в осуществлении проекта.
Больше примеров...
Серьезный (примеров 65)
Central Darfur was most affected, with substantial damage caused to the houses and shelters of an estimated 14,500 people. Наиболее пострадал Центральный Дарфур, где серьезный ущерб был причинен жилью, по оценкам, 14500 человек.
The latest substantial UNITA-related trade reported to the Mechanism, of $10 million worth of stones, was conducted in July 2002, but the name of the seller and the reason for the trade are not known. Последний известный Механизму серьезный случай связанной с УНИТА партии камней общей стоимостью 10 млн. долл. США имел место в июле 2002 года, хотя фамилии продавцов и причины этой торговой сделки неизвестны.
Thus, the instrument reflects substantial recognition and concern for the rights and needs of local and indigenous communities. Таким образом, в документе получили отражение факт широкого признания прав и потребностей местных общин и общин коренных народов и серьезный интерес, проявляемый к этим вопросам.
A number of conventions have also referred to "significant", "serious" or "substantial" harm or damage as the threshold for giving rise to legal claims. В ряде конвенций также упоминается "значительный", "серьезный" или "существенный" вред или ущерб как порог для возникновения юридических притязаний.
With respect to foreign import commerce, the Sherman Act applies to "foreign conduct that was meant to produce and did in fact produce some substantial effect in the United States."Hartford Fire Insurance Co. v. California, 113 S.Ct. 2891, 2909. Серьезный отголосок дела "Витаминз" прозвучал в Соединенных Штатах в недавнем деле "Эмпагран", позволив уточнить масштабы международного охвата антитрестовского законодательства Соединенных Штатов.).
Больше примеров...
Важный (примеров 63)
Timely analysis of States' reports allows the Committee to engage in substantial dialogue with States regarding the implementation of resolution 1373. Своевременный анализ докладов государств дает возможность Комитету вступить в важный диалог с государствами по вопросам осуществления резолюции 1373.
The Framework, or the Maputo Plan of Action, addresses reproductive health challenges in Africa and includes a substantial component on obstetric fistula, calling for health sector strengthening and increased resource allocations for health. Эта рамочная стратегия, или Мапутский план действий, направлена на решение задач охраны здоровья в Африке и содержит важный компонент, который связан с акушерскими свищами и в котором содержится призыв укреплять сектор здравоохранения и выделять больше ресурсов на цели охраны здоровья.
It was the firm belief of the Philippines that a nominee of high international standing and with substantial and credible experience in the field of auditing international multilateral organizations should be appointed as the Organization's next External Auditor. Его страна полностью уверена в том, что для назначения на столь важный пост необходимо обла-дать объективностью, беспристрастностью и высоким профессионализмом.
The Group recognizes the substantial contributions to its investigations made by the Chief and staff of the Embargo Cell and the Customs consultant. Группа отмечает существенно важный вклад, который внесли в проводившиеся ею расследования руководитель и сотрудники Группы по вопросам эмбарго и консультант по таможенным вопросам.
In Kosovo, municipal elections scheduled for 28 October 2000 represented a significant move towards the substantial self-government for Kosovo laid down in Security Council resolution 1244, with broader elections scheduled for 2001. В Косово муниципальные выборы, запланированные на 28 октября 2000 года, представляют собой важный шаг в направлении установления существенного самоуправления для Косово, предусмотренного в резолюции 1244 Совета Безопасности, проведения более широких выборов, намеченных на 2001 год.
Больше примеров...
Крупные (примеров 173)
To restart real sector activities, both developed and developing countries are designing and beginning to implement substantial fiscal stimulus packages. В целях оживления активности в реальном секторе развитые и развивающиеся страны разрабатывают крупные пакеты мер финансового стимулирования и приступают к их осуществлению.
(b) The Government has made a substantial investment in development of the North and East. Ь) Правительство направило крупные средства на развитие северных и восточных районов.
In view of the substantial funding involved and the numerous individual construction contracts entered into, it was essential that adequate segregation of duties be established. С учетом того, что в этих проектах задействованы крупные суммы и для их освоения заключаются многочисленные индивидуальные контракты на строительство, необходимо обеспечить соответствующее разделение обязанностей.
The world's major markets developed precisely as a result of substantial productivity gains and increases in real salaries. Крупные мировые рынки развивались именно за счет существенного прироста производительности труда и увеличения реальной заработной платы.
Nevertheless, those countries had undertaken actions to limit the effects of the crises; for example, Senegal had provided substantial direct and indirect subsidies to reduce the impact of the unprecedented increases in food and oil prices. Тем не менее эти страны предприняли ряд шагов для ограничения последствий кризиса; например, Сенегал выделил крупные прямые и косвенные субсидии для уменьшения воздействия беспрецедентного роста цен на продовольствие и нефтепродукты.
Больше примеров...
Большое (примеров 140)
Poverty rates remained high, and substantial numbers of Gazans were still relying on food assistance and other humanitarian services. Процентная доля бедных остается высокой, довольно большое число жителей Газы все еще зависят от продовольственной помощи и других гуманитарных услуг.
In addition, CoE-ECRI urged the authorities at the relevant levels to transfer substantial numbers of Roma children from specialized primary schools to ordinary education based on clear and ambitious targets. Помимо этого, КРН-СЕ настоятельно призвала соответствующие власти в соответствии с поставленными четкими и масштабными целями перевести большое количество детей рома из специальных начальных школ в обычные.
Preservation of date production as a major natural resource of great economic importance, one that provides growers with substantial income; Сохранение производства фиников как важного природного ресурса, имеющего большое хозяйственное значение и обеспечивающего значительный доход производителям.
Disappointingly, the Council had given disproportionate attention to the Middle East and had failed to produce substantial outcomes on the full range of pressing human rights issues. Его делегация разочарована тем, что Совет уделяет непропорционально большое внимание Ближнему Востоку и не смог добиться существенных результатов по всему спектру насущных проблем в области прав человека.
Yamhad was also inhabited by a substantial Hurrian population that settled in the kingdom, adding the influence of their culture. Ямхад был древним аморейским царством, в котором также поселилось большое количество хурритов, оказавших влияние на его культуру.
Больше примеров...
Существу (примеров 137)
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination had achieved both substantial and procedural progress over the past 40 years. За истекшие 40 лет Комитет по ликвидации расовой дискриминации добился определенного прогресса как по существу проблемы, так и в процессуальном плане.
The Alliance also provided substantial input into the Machel Study 10-Year Strategic Review: Children and Conflict in a Changing World (2009). Союз также подготовил вклад по существу в стратегический обзор Грасы Машел "Дети и конфликты в изменяющемся мире" (2009 год).
In the present case, the court found no evidence of any disagreement between the two original arbitrators or of any fact that the substantial hearing was held before the third arbitrator was appointed. В данном случае суду не было представлено доказательств того, что между двумя изначально назначенными арбитрами имелись какие-либо разногласия либо что рассмотрение дела по существу имело место до назначения третьего арбитра.
The latter two provisions are meant to promote substantial equality and equal opportunities to men and women in economic and entrepreneurial activities. Последние два положения призваны по существу обеспечить равноправие и равные возможности мужчинам и женщинам в области экономической и предпринимательской деятельности.
Earthjustice attended the 62nd and final session of the Commission (1327 March 2006), during which there was no substantial discussion and only one intervention on behalf of the NGOs. Представители «Справедливости на Земле» приняли участие в шестьдесят второй (и последней) сессии Комиссии (13 - 27 марта 2006 года), во время которой не проводились обсуждения по существу и было только одно выступление от НПО.
Больше примеров...
Существа (примеров 106)
It also helps to pin-point a number of substantial questions to which clear answers are desirable before the start of the negotiation process. Это также позволяет выявить целый ряд вопросов существа, на которые хотелось бы получить четкие ответы до начала процесса переговоров.
With reference to the term "peoples" and the concept of collective rights as contained in the title and the preamble of the draft declaration, some Governments added that these were substantial issues and should be discussed after a debate on the operative paragraphs had taken place. Говоря о термине "народы" и концепции коллективных прав в названии и преамбуле проекта декларации, представители некоторых правительств добавили, что эти аспекты составляют вопросы существа, которые должны быть рассмотрены после обсуждения пунктов постановляющей части.
Today, that story could be changed by exploring deeper levels of reform, where common ground may converge and where we could thus engage in an all-inclusive manner on substantial issues. Сегодня это положение можно было бы изменить, рассмотрев возможность проведения реформы на более глубоком уровне, где можно было бы найти точки соприкосновения и где мы могли бы, таким образом, наладить всеобъемлющее взаимодействие по вопросам существа.
4.9 As to the merits, the State party submits that there are no substantial grounds for believing that the complainant would face a real, foreseeable and personal risk of torture by the new Government of Somalia on the basis of his family membership. 4.9 Что касается существа дела, то государство-участник утверждает, что нет достаточных оснований полагать, что заявителю будет угрожать реальная, предсказуемая и личная опасность пыток со стороны нового правительства Сомали из-за его принадлежности к конкретной семье.
Substantive issues: Substantial grounds to fear danger of torture upon return Вопросы существа: веские основания опасаться угрозы применения пыток после возвращения
Больше примеров...
Предметный (примеров 12)
While the information was substantial, its authentication requires independent military assessment. В то же время, хотя эта информация и носила предметный характер, для удостоверения ее подлинности требуется независимая военная оценка.
Third, NTM information used to trigger OSIs must be truly technical, verifiable and substantial. В-третьих, информация от НТС, используемая для возбуждения ИНМ, должна носить поистине технический, проверяемый и предметный характер.
We are ready to engage in substantial dialogue with all interested countries with regard to constructive proposals to implement that decision. Мы готовы вести предметный диалог со всеми заинтересованными странами в отношении конструктивных предложений, направленных на осуществление этой резолюции.
The Council urged all Somali parties to reject violence and enter into a substantial dialogue. Совет настоятельно призвал все сомалийские стороны отказаться от насилия и вступить в предметный диалог.
The statements at both meetings were substantial and constructive. В ходе обоих заседаний выступления носили предметный и конструктивный характер.
Больше примеров...
Большие (примеров 100)
The town also has substantial shopping arcades and bazaars, but fewer than nearby Sapporo. У города также есть большие торговые ряды и базары, но меньшие по меркам соседнего Саппоро.
We provided generous concessions to investors to build hotels and invested substantial sums in education and health to offer better services and enable our population to take advantage of the expected return from our investments. Мы предоставили щедрые льготы инвесторам для строительства гостиниц и инвестировали большие объемы средств в образование и здравоохранение, с тем чтобы повысить качество услуг и дать возможность нашему населению воспользоваться ожидаемыми выгодами от наших инвестиций.
Its findings suggest that remittances have great promise for supporting durable economic growth in LDCs because they are a substantial and a reliable source of income. Его выводы указывают на то, что переводы имеют большие перспективы в плане поддержки долгосрочного экономического роста НРС, будучи крупным и надежным источником поступлений.
At this time of severe financial constraints for the United Nations, I am fully conscious of the high costs of UNPROFOR, which accounts for a substantial portion of the Organization's peace-keeping expenditures. В этот период серьезных финансовых трудностей, переживаемых Организацией Объединенных Наций, я в полной мере осознаю то, что с СООНО связаны большие расходы, которые составляют значительную часть затрат Организации на цели поддержания мира.
Nonetheless, there have been policy slippages, most notably the contracting of substantial amounts of new non-concessional debt and the emergence of a large and poorly targeted subsidy on domestic fuels. Тем не менее были допущены просчеты в политике, главным образом получены новые значительные кредиты на коммерческих условиях, а отечественному топливно-энергетическому сектору были предоставлены большие и плохо продуманные субсидии.
Больше примеров...
Веские (примеров 41)
There is substantial evidence that the new technologies are transforming some sectors of some societies. Есть веские основания утверждать, что новые технологии служат преобразующим началом для некоторых секторов некоторых обществ.
The fate of these detainees is uncertain and there are substantial grounds to fear their execution, though these reports could not yet be confirmed. Судьба этих задержанных лиц неизвестна, и имеются веские основания опасаться, что они будут казнены, хотя эти сообщения пока не были подтверждены.
An investigation should also address the mechanisms of accountability evaluated in terms of jurisdictional competence and political plausibility if it determines that substantial grounds for holding individuals and other political actors criminally responsible exist. В ходе расследования также следует проанализировать механизмы обеспечения ответственности, дав им оценку с точки зрения юрисдикционной компетенции и политической приемлемости, если будут установлены веские основания для привлечения отдельных лиц и политических деятелей к уголовной ответственности.
The Government is allegedly in possession of substantial evidence to the effect that, in his capacity as a senior operative of the PFLP Mr. Jabarin has been and continues to be connected with the violent activities of the PFLP. Правительство якобы имеет в своем распоряжении веские доказательства того, что в качестве ответственного должностного лица НФОП г-н Джабарин была связан и остается связанным с насильственными актами НФОП.
Admission is possible on the following grounds: (a) International obligations; (b) Substantial Dutch interests; (c) Compelling reasons of a humanitarian nature. международные обязательства; Ь) важные интересы Нидерландов; с) веские причины гуманитарного характера.
Больше примеров...
Большого (примеров 87)
Authorities often lacked resources when dealing with substantial amounts of comments received from the public, as tens of thousands or even hundreds of thousands of comments might need to be handled in a systematic and well-organized way. При поступлении большого количества замечаний от общественности компетентные органы часто испытывают нехватку ресурсов, поскольку может возникнуть необходимость в систематической и планомерной обработке десятков или даже сотен тысяч замечаний.
Like the OSI model, DCE has not seen much success in practical implementation; however, its underlying concepts have had more substantial influence over subsequent efforts. Как и сетевая модель OSI, DCE не получила большого успеха на практике, однако основные идеи (концепции) имели более существенное влияние, чем последующие исследования и разработки в этом направлении.
Though this particular income adjustment is probably of little importance when comparing the incomes of one group of farmers with other farmers, there could be a substantial impact when ranking farmer incomes against those of other groups in society. Хотя такой корректив в размере дохода не имеет большого значения при сравнении уровней доходов различных групп фермеров, он может оказаться значительным при сравнении уровней доходов фермеров с уровнем доходов других групп населения.
In this direction, my tricorder is now picking up a substantial collection of objects. Трикордер указывает на наличие большого количества объектов в этом направлении.
In fact, although a small number of coastal States have reaped substantial benefits and a few distant water States have suffered large losses, such a great redistribution has not occurred. В сущности, хотя небольшое число прибрежных государств существенно улучшило свое положение и несколько государств, ведущих экспедиционный промысел, потерпели большие убытки, такого большого перераспределения, как ожидалось, не произошло.
Больше примеров...
Заметный (примеров 16)
The Soviet period has left substantial influence in license plates. Советский период оставил заметный след в автономерах.
Since these countries are currently experiencing a substantial growth of foreign direct investment, the activities held have been particularly welcomed and exploited by the recipient countries. Поскольку в этих странах в наше время отмечается заметный рост прямых иностранных инвестиций, страны-получатели с особым энтузиазмом приняли участие в данных мероприятиях.
Such a solution would also allow progress to be made in other important areas under discussion in the Working Group, in particular those relating to the working methods of the Security Council, an area where important progress has been made and substantial improvements can still be made. Такое решение позволило бы также добиться прогресса в отношении других важных областей, обсуждаемых в Рабочей группе, в особенности тех, которые касаются методов работы Совета Безопасности, где был достигнут заметный прогресс и возможно дальнейшее продвижение вперед.
Although United Nations organizations have enabled noteworthy progress to be made in South-South cooperation and all agencies and programmes now make substantial use of expertise from developing countries, the potential of the United Nations system to support South-South cooperation has not been fully realized. Хотя организации системы Организации Объединенных Наций обеспечили заметный прогресс в сотрудничестве Юг-Юг и все учреждения и программы сейчас широко используют опыт развивающихся стран, потенциал системы Организации Объединенных Наций в деле поддержки такого сотрудничества реализуется не в полной мере.
Indeed, without an urgent and substantial input of local funds, it is difficult to see how any meaningful progress can be made in this dire situation. На деле без срочного и существенного вливания местных средств будет трудно обеспечить какой-либо заметный прогресс в деле улучшения этого тяжелого положения.
Больше примеров...
Солидный (примеров 27)
During the past years, the exhibition has accumulated substantial experience in the event organisation and has been successfully using it. За годы своей работы экспозиция накопила солидный опыт организации и успешно реализует его на практике.
They send their rather substantial bill to the State. Они получают довольно-таки солидный счет от Государства.
All these aspects of safety of navigation have been regulated over time within the framework of a number of United Nations organizations, in particular IMO, constituting a comprehensive and substantial body of global rules and regulations. На протяжении длительного времени все эти аспекты безопасности судоходства подвергались регламентации в рамках ряда организаций системы Организации Объединенных Наций, в частности в рамках ИМО, благодаря чему появился солидный, комплексный свод общемировых норм и правил.
The position of "insurrectional movements" is dealt with in two articles, which reflects the substantial historical importance of the problem and the considerable bulk of earlier arbitral jurisprudence. Положение "повстанческих движений" рассматривается в двух статьях, что отражает важное историческое значение этой проблемы и солидный объем накопленной арбитражной практики.
How substantial would this gift be? И я вручу вам солидный дар.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 18)
First of all, a substantial report on general IPR situation in Estonia was prepared by experts. Прежде всего эксперты подготовили содержательный доклад об общей ситуации в области прав интеллектуальной собственности в Эстонии.
This substantial reply responds fully to the Sub-Commission's request. Содержательный ответ правительства Гватемалы в полной мере удовлетворяет запрос Подкомиссии.
The parties' joint assessment that, without minimizing the remaining gaps and obstacles, their negotiations are substantial and promising is also noteworthy. Заслуживает внимания и то, что, по общей оценке сторон, их переговоры носят содержательный характер и являются перспективными, при том что стороны не умаляют важности сохраняющихся разногласий и препятствий.
If his working conditions improve, the Special Rapporteur hopes to be able to submit a more substantial document to the Commission on Human Rights. Если условия работы улучшатся, то Специальный докладчик надеется, что он сможет представить Комиссии по правам человека более содержательный документ.
In programme countries with a clear political commitment to decentralization, UNCDF programmes usually include a more substantial technical and policy advisory component to assist national authorities in developing and implementing national decentralization policies, legislation, and procedures. В охваченных программой странах с твердой политической приверженностью децентрализации программы ФКРООН обычно включают более содержательный компонент - технические и политические консультации, с тем чтобы оказать национальным властям помощь в разработке и применении национальных стратегий, законов и процедур в области децентрализации.
Больше примеров...
Основательный (примеров 9)
In many other transition economies, however, substantial economic, social and legal groundwork still needs to be carried out before meaningful social protection reforms can take root. В то же время многим другим странам с переходной экономикой все еще предстоит заложить основательный экономический, социальный и правовой фундамент, прежде чем там могут пустить корни конструктивные реформы в области социальной защиты.
The group of governmental experts is a useful body, and we intend to participate actively in it and will, of course, submit a very substantial report by 15 May to the Secretary-General of the United Nations. Группа правительственных экспертов - это полезное дело, и мы намерены активно участвовать в ней, равно как мы, естественно, и представим к 15 мая Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций весьма основательный доклад.
The first half-century was not wasted by the Organization, and it has developed a long and substantial record of activities in the social and economic fields. Первые 50 лет ее истории не были потрачены Организацией впустую - на ее счету длинный и основательный перечень мероприятий, осуществленных в социальной и экономической областях.
Ideally, we would like to have seen a report that was even more substantial and even more forward-looking, but we can live with it as is. В идеале нам хотелось бы видеть доклад, который носил бы еще более основательный и даже более перспективный характер, но мы можем принять его и как есть.
A five-country study on civic service and volunteering in southern Africa in 2007 uncovered a substantial collection of service- and volunteering-related documentation, knowledge, and practical experience. Проведенное в 2007 году в пяти странах исследование, касающееся общественной работы и добровольчества в южной части Африки, позволило собрать основательный набор документов, касающихся этой деятельности, а также расширить знания и практический опыт в этой области.
Больше примеров...
Прочный (примеров 4)
Those insolvency regimes provide for substantial oversight in the insolvency process through judicial or administrative supervision if properly used. Такие режимы несостоятельности при правильном применении обеспечивают прочный контроль над процедурами банкротства посредством судебного и административного надзора.
I therefore think that in that period - measured against other peace stabilization missions - progress has been real, substantial and, in some cases, even miraculous. Поэтому я думаю, что за этот период - если сравнивать с другими миссиями по стабилизации мира - был достигнут реальный, прочный и в некоторых случаях даже удивительный прогресс.
Established after the 13 May racial riots of 1969, it sought to address the significant imbalance in the economic sphere where the minority Chinese population had substantial control over commercial activity in the country. Зародившаяся после межэтнических столкновений в 1969 году, она стремилась обратить внимание на дисбаланс в экономической сфере, в которой китайское меньшинство закрепило за собой прочный контроль над экономической деятельностью в стране.
Cooperation among regional institutions on the protection of human rights in counter-terrorism activities has been solid and substantial. Прочный и устойчивый характер носит сотрудничество в области борьбы против терроризма между региональными учреждениями, занимающимися вопросами защиты прав человека.
Больше примеров...
Материальный (примеров 38)
On that occasion, an armed and violent mob endangered the lives of the people inside and caused substantial damage to our facilities. В этот день разъяренная вооруженная толпа подвергла опасности жизнь находившихся внутри людей и причинила серьезный материальный ущерб нашим учреждениям.
Concurrently, matters became more complicated due to devastating floods in the country that caused substantial damage and loss of lives in July and August 2006. Одновременно с этим дело еще более осложнилось в результате опустошительных наводнений в стране в июле и августе 2006 года, повлекших за собой значительный материальный ущерб и гибель многих людей.
A number of civilians were killed or wounded and there was substantial material damage to civilian property, both public and private, in those sectors. В результате этого погибли и получили ранения мирные жители, а государственным и частным гражданским объектам в этих секторах был нанесен серьезный материальный ущерб.
Large organized riots occurred at the end of 2000 (in the period of interregnum following the fall of the Milosevic regime) in penal-correctional institutions in Nis, Sremska Mitrovica and Pozarevac (Zabela), and on that occasion substantial material damage was caused. Крупные организованные мятежи произошли в конце 2000 года (в период межвластия после падения режима Милошевича) в пенитенциарно-исправительных учреждениях в Нише, Сремска-Митровице и Пожареваце (Забеле), и в связи с этим был причинен значительный материальный ущерб.
Unspeakable devastation has taken place in Grenada; Jamaica has suffered substantial loss of life and damage to property; parts of the Cayman Islands were submerged, and the death toll in Haiti and Santo Domingo has been horrendous. Неописуемая катастрофа произошла на Гренаде, на Ямайке погибло много людей и был нанесен большой материальный ущерб, затоплению подверглись части Каймановых Островов, и ужасающие людские потери понесли Гаити и Санто-Доминго.
Больше примеров...