Английский - русский
Перевод слова Substantial

Перевод substantial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенный (примеров 695)
Over the centuries coal has bestowed very significant and substantial benefits on social and economic development at the global level. На протяжении столетий уголь вносил весьма значительный и существенный вклад в социальное и экономическое развитие на глобальном уровне.
Six years would enable a substantial body of information to accumulate from contributing programmes and would also enhance statistical interpretation. Шесть лет было бы достаточно для того, чтобы накопить существенный объем информации от участвующих программ и одновременного улучшить качество ее статистической интерпретации.
In order to derive maximum benefit from the experience acquired by ECOMOG, it would be a marked advantage if a substantial element of the United Nations force be contributed by Governments currently participating in ECOMOG. Чтобы извлечь максимум пользы из опыта, накопленного ЭКОМОГ, было бы очень желательно, чтобы существенный элемент сил Организации Объединенных Наций был выделен правительствами, которые в настоящее время участвуют в ЭКОМОГ.
Substantial growth is expected to continue in these areas. Ожидается, что существенный рост в этих областях продолжится.
Substantial, sustained progress on the pending agenda is essential for overcoming the profound social inequalities that still exist. Существенный и устойчивый прогресс в выполнении программы предстоящей работы является необходимым условием преодоления все еще сохраняющегося значительного социального неравенства.
Больше примеров...
Значительный (примеров 778)
Instead, today's substantial imports of electricity will have to be replaced by conventional domestic electricity production. Вместо этого импортируемый в настоящее время значительный объем электроэнергии должен будет вырабатываться национальными электростанциями, использующими традиционные энергоносители.
It carries out substantial research and data collection work, including the compilation of relevant indicators and associated guidelines. Она осуществляет значительный объем деятельности по проведению исследований и сбору данных, включая подборку соответствующих показателей и связанных с ними руководящих принципов.
On 23 October, Mr. Einaudi reported to the Permanent Council of OAS that appreciable progress had been made towards breaking the logjam but that very substantial differences persisted, primarily concerning the contentious 21 May elections. 23 октября г-н Эйнауди сообщил Постоянному совету ОАГ, что был достигнут значительный прогресс в поиске выхода из создавшейся сложной ситуации, но в то же время сохраняются весьма существенные разногласия, которые главным образом касаются спорных результатов выборов, состоявшихся 21 мая.
The Government of the Faroes has since 2004 actively engaged in submitting substantial contributions to reports of the Kingdom of Denmark to the relevant UN treaty bodies, jointly with Denmark and Greenland. С 2004 года правительство Фарерских островов активно вносило значительный вклад в подготовку докладов Королевства Дании для соответствующих договорных органов Организации Объединенных Наций совместно с Данией и Гренландией.
It should also be mentioned that, as part of its close cooperation with the UNDAF exercise, UNIDO has provided substantial inputs into the finalization of the draft CCAs and the UNDAF guidelines. Следует также отметить, что в ходе тесного со-трудничества с ЮНДАФ ЮНИДО внесла значительный вклад в доработку проектов ОСО и руководящих принципов ЮНДАФ.
Больше примеров...
Серьезный (примеров 65)
Conflict has also resulted in substantial damage to the infrastructure and loss of agricultural land and other resources. В результате конфликта нанесен серьезный ущерб инфраструктуре и наблюдаются потери сельскохозяйственных угодий и других ресурсов.
The economic burden of non-communicable diseases is already substantial and will become staggering over the next two decades. Экономические последствия неинфекционных заболеваний уже приобрели серьезный характер и в следующие два десятилетия выйдут из-под контроля.
The substantial growth of environmental awareness has made mining less popular to both the public and politicians. Серьезный рост понимания экологических проблем привел к уменьшению популярности горнодобывающей деятельности как среди общественности, так и среди политиков.
The latest substantial UNITA-related trade reported to the Mechanism, of $10 million worth of stones, was conducted in July 2002, but the name of the seller and the reason for the trade are not known. Последний известный Механизму серьезный случай связанной с УНИТА партии камней общей стоимостью 10 млн. долл. США имел место в июле 2002 года, хотя фамилии продавцов и причины этой торговой сделки неизвестны.
The commentary noted a number of examples where the idea of a threshold is reflected using "significant", "serious", or "substantial" as relevant criteria. Ibid., p. 260, para. (6). В комментариях отмечается ряд примеров, в рамках которых понятие порога передается с помощью определений "значительный", "серьезный" или "существенный" в качестве соответствующих критериев (там же, стр. 256, пункт 6).
Больше примеров...
Важный (примеров 63)
His delegation was absolutely determined that article 29 should not have the slightest effect on the substantial body of armed conflict law. Его делегация хотела бы абсолютно избежать того, чтобы статья 29 хоть как-то затрагивала такой важный свод положений, как право вооруженных конфликтов.
In 2007, the United Nations Group of Governmental Experts on illicit brokering in small arms and light weapons agreed on a substantial report, including concrete recommendations. В 2007 году Группа правительственных экспертов Организации Объединенных Наций по незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями согласовала важный доклад с включенными в него конкретными рекомендациями.
During the course of the work that it has just concluded, the Third Committee adopted what in our view was a very substantial draft resolution on the rights of children, which should be endorsed by the General Assembly. В процессе работы, которая только что завершилась в Третьем комитете, Комитет принял чрезвычайно, по нашему мнению, важный проект резолюции по правам ребенка, которую Генеральной Ассамблее следует одобрить.
At this critical time, when the various Ivorian parties have at last begun taking important steps to implement the Accord, ECOWAS has found it necessary to decide on a substantial increase in the size of ECOFORCE in order to make it more effective. В этот важный период, когда различные стороны в Кот-д'Ивуаре начали, наконец, предпринимать важные шаги по осуществлению Соглашения, ЭКОВАС сочло необходимым принять решение о существенном увеличении численности ЭКОФОРС, с тем чтобы повысить их эффективность.
The Group recognizes the substantial contributions to its investigations made by the Chief and staff of the Embargo Cell and the Customs consultant. Группа отмечает существенно важный вклад, который внесли в проводившиеся ею расследования руководитель и сотрудники Группы по вопросам эмбарго и консультант по таможенным вопросам.
Больше примеров...
Крупные (примеров 173)
In closing, he expressed his country's gratitude to its bilateral and multilateral development partners for their substantial contributions. В заключение он выражает от имени своей страны признательность ее двусторонним и многосторонним партнерам в области развития за их крупные взносы.
To restart real sector activities, both developed and developing countries are designing and beginning to implement substantial fiscal stimulus packages. В целях оживления активности в реальном секторе развитые и развивающиеся страны разрабатывают крупные пакеты мер финансового стимулирования и приступают к их осуществлению.
It requires substantial amounts of capital, significant expertise and technological resources, and it has long development lead times. Этой отрасли требуются значительные объемы капитала, передовая экспертная база и крупные технологические ресурсы; при этом разработческий цикл в ней является длительным.
The big economic blocs that dominated GATT negotiations since 1948 realize that developing countries have to be included in a new round, and assured substantial gains. Крупные экономические блоки, доминировавшие в процессе переговоров в рамках ГАТТ с 1948 года, сознают, что развивающиеся страны должны быть вовлечены в новый раунд и что для них должен быть обеспечен значительный выигрыш.
Noting with satisfaction the convening by the Secretary-General of the International Meeting on Mine Clearance at Geneva from 5 to 7 July 1995, and that substantial contributions to the Voluntary Fund for Assistance in Mine Clearance were pledged at the Conference, с удовлетворением отмечая, что 5-7 июля 1995 года в Женеве Генеральным секретарем было созвано Международное совещание по вопросам разминирования и что на Конференции были объявлены крупные взносы в Фонд добровольных взносов на оказание помощи в разминировании,
Больше примеров...
Большое (примеров 140)
With regard to the agri-food industry, Cuba imports substantial quantities of food from the United States every year. В агропродовольственном секторе Куба ежегодно импортирует из Соединенных Штатов большое количество продуктов питания.
Poverty rates remained high, and substantial numbers of Gazans were still relying on food assistance and other humanitarian services. Процентная доля бедных остается высокой, довольно большое число жителей Газы все еще зависят от продовольственной помощи и других гуманитарных услуг.
The Assembly also devoted substantial attention to the composition and election of the members of the Council but was unable to come to a final agreement on the matter. Кроме того, Ассамблея уделила большое внимание вопросу о составе Совета и выборах его членов, однако не смогла достичь окончательного согласия по данному вопросу.
While some progress had been achieved, further substantial steps needed to be taken towards reform. Хотя в деле активизации деятельности Центра был достигнут определенный прогресс, по-прежнему предстоит предпринять большое число важных мер.
In a situation where supplies account for 90 per cent of UNICEF assistance, substantial delays in procurement and delivery have had a significant impact on programme implementation. В условиях, когда на поставки приходится 90 процентов объема помощи ЮНИСЕФ, продолжительные задержки с закупкой и доставкой предметов снабжения оказывают большое влияние на ход реализации программы.
Больше примеров...
Существу (примеров 137)
We are looking forward to a substantial debate on these and other issues at next year's session of the First Committee. Мы будем с нетерпением ожидать прений по существу этого и других вопросов на сессии Первого комитета в следующем году.
Mr. de VILLENEUVE (Netherlands) suggested deleting the word "serious" from paragraph 2, since it did not add anything substantial; any reason to believe there might be significant adverse effects was a serious enough reason to enter into consultations. Г-н де ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды) предлагает опустить слово "серьезные" из пункта 2, ибо оно не добавляет ничего по существу; любое основание полагать, что возможно значительное пагубное воздействие, является достаточным основанием, чтобы вступить в консультации.
The United States is pleased that the formulation by the draft articles of the principle of exhaustion of remedies, taking into account the commentary, is in substantial conformity with the customary law rule. Соединенные Штаты удовлетворены тем, что формулировка проекта статьи о принципе исчерпания внутренних средств правовой защиты с учетом комментария по существу согласуется с обычно-правовой нормой.
Indeed, paragraphs (2) and (3) envisaged a test of the substantial equivalence of foreign certificates and signatures, as compared to domestic ones. В пунктах 2 и 3 фактически предусматривается проверка того, являются ли иностранные сертификаты и подписи по существу эквивалентными внутренним сертификатам и подписям.
In addition to an integral and substantial reporting by the Council to the General Assembly, a regular system of exchange between the General Assembly and the Security Council through an appropriate mechanism is essential for reassuring the general membership of the accountability of the Council to the Assembly. В дополнение к обязательному и по существу отчету Совета перед Генеральной Ассамблеей настоятельно необходима регулярная система обмена между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности с помощью соответствующего механизма, для того чтобы убедить все государства-члены в отчетности Совета перед Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Существа (примеров 106)
It also helps to pin-point a number of substantial questions to which clear answers are desirable before the start of the negotiation process. Это также позволяет выявить целый ряд вопросов существа, на которые хотелось бы получить четкие ответы до начала процесса переговоров.
The report itself focuses only on those substantial issues which remain unresolved. Сам доклад будет нацелен лишь на вопросы существа, которые еще не решены.
Although substantial dialogue has taken place on implementing national criteria and indicators, discussions could be expanded to include the subnational and forest management unit level. Несмотря на то, что диалог по вопросам существа в отношении использования национальных критериев и показателей уже имел место, формат обсуждений можно расширить и включить в него вопросы субнационального уровня и вопросы на уровне ведения отдельных хозяйств.
The Office attended the second session of the Ad Hoc Committee (New York, 16-27 June 2003) and provided technical advice on procedural and substantial issues. Представители Управления участвовали в работе второй сессии Специального комитета (Нью-Йорк, 16-27 июня 2003 года) и оказали техническую консультативную помощь по процедурным вопросам и вопросам существа.
During the meeting on 8 February, the delegation had sought clarification on the stage reached in the examination of the submission and enquired about an indicative timeline for the consideration of the submission, including the start of a dialogue with the Sub-commission on substantial aspects. На совещании 8 февраля делегация запросила разъяснение касательно этапа, достигнутого в рассмотрении представления, и поинтересовалась примерным графиком рассмотрения представления, включая начало диалога с подкомиссией об аспектах существа.
Больше примеров...
Предметный (примеров 12)
This would stimulate real and substantial dialogue on issues of central importance. Это будет стимулировать подлинный и предметный диалог по вопросам первостепенной важности.
Third, NTM information used to trigger OSIs must be truly technical, verifiable and substantial. В-третьих, информация от НТС, используемая для возбуждения ИНМ, должна носить поистине технический, проверяемый и предметный характер.
The statements at both meetings were substantial and constructive. В ходе обоих заседаний выступления носили предметный и конструктивный характер.
In particular, we welcome the substantial interactive dialogue that took place during the second regular session between States, civil society and the High Commissioner for Human Rights, dealing with the special procedures by theme and by country. В частности, мы приветствуем предметный и открытый диалог между государствами, гражданским обществом и Верховным комиссаром по правам человека, который состоялся в рамках второй очередной сессии и был посвящен специальным процедурам с разбивкой по темам и странам.
The talks gave the sides an opportunity to engage in a substantial exchange of views on the issues at hand, without resulting, however, in any major shifts of position. Эти переговоры позволили сторонам провести предметный обмен мнениями по имеющимся вопросам, однако не привели к сколь-либо существенным изменениям в их позициях.
Больше примеров...
Большие (примеров 100)
He has substantial resources, he has a stellar's loved in this city. У него большие связи и звездную репутацию, в этом городе его любят...
For example, substantial problems are known to exist in the water supply in Albania, the Republic of Moldova and Ukraine; yet official data report delivery rates of 97%, 92% and 98%, respectively. Так например, известно, что большие проблемы с водоснабжением существуют в Албании, Республике Молдове и на Украине, хотя официальные данные свидетельствуют об уровне обеспеченности в размере 97%, 92% и 98% соответственно.
Uzbekistan is endowed with substantial natural resources, including large reserves of petroleum, natural gas and coal, and with considerable potential for hydroelectric power. Узбекистан располагает богатыми природными ресурсами, включая большие запасы нефти, природного газа и угля, а также широкими возможностями для производства гидроэлектроэнергии.
Also, they require substantial amounts of detailed data on national production and use of ICTs on a sectoral basis as inputs to the modelling exercise, and this information is often difficult to obtain. Кроме того, для построения таких моделей требуются достаточно большие объемы подробных данных о национальном производстве и использовании ИКТ в секторальном разрезе, а такую информацию зачастую получить довольно трудно.
While developed countries and other major emitters must all make substantial efforts to reduce their emissions, it should be recognized that the poorest countries would need additional support. Если развитые страны и другие страны, на которые приходятся большие объемы выбросов, должны принять значительные меры для сокращения своих выбросов, следует признать, что самые бедные страны нуждаются в дополнительной помощи.
Больше примеров...
Веские (примеров 41)
In line with our remarks above on article 14, UNHCR welcomes the provision in article 15 for an exception for extradition requests where the requested State has substantial grounds for believing that the request might lead to prosecution or punishment on discriminatory grounds. В соответствии с замечаниями, изложенными выше по статье 14, УВКБ приветствует то, что в статье 15 предусматривается исключение в отношении просьб о выдаче в тех случаях, когда запрашиваемое государство имеет веские основания полагать, что просьба имеет целью судебное преследование или наказание на дискриминационной основе.
The High Sparrow will be presenting a substantial case against you. Его Воробейшество выдвинет против вас веские обвинения.
However, there was substantial evidence of multiple proximity-fused artillery ammunition detonating directly above the compound, covering a large portion of its area. Однако имеются веские свидетельства того, что большое количество артиллерийских боеприпасов с неконтактными взрывателями взорвалось непосредственно над объектом, поразив значительную часть его территории.
All decisions regardless of whether they maintain a listing or de-list an individual or entity should contain adequate and substantial reasons. Во всех решениях - как о включении лица или организации в перечень, так и об исключении лица или организации из перечня - должны указываться достаточно подробные и веские основания для этого.
Ms. Petkevich (Belarus) (spoke in Russian): In the Third Committee, a representative of the United States once rightly noted that there should be substantial reasons to initiate a country-specific draft resolution. Г-жа Петкевич (Беларусь): В ходе обсуждения одного из вопросов в Третьем комитете представитель Соединенных Штатов Америки очень правильно заметил, что для представления проекта резолюции с критикой положения с правами человека в какой-либо стране необходимы очень веские основания.
Больше примеров...
Большого (примеров 87)
Obtaining approvals is a lengthy process that involves substantial documentation and tedious bureaucratic procedures. Получение разрешений на ввоз товаров представляет собой длительный процесс, который связан с оформлением большого объема документов и изнурительными бюрократическими процедурами.
In order for UNOMIG to carry out its expanded mandate, provision is being made for the acquisition of a substantial amount of communications and satellite equipment, some of which will be provided from reserve stock or other missions. Для выполнения продленного мандата МООННГ выделяются ассигнования на приобретение достаточно большого количества оборудования связи и спутникового оборудования, часть которого будет выделена из резервного запаса либо предоставлена другими миссиями.
These elements make for substantial demand for housing among all socio-economic strata, located for the most part in urban centres with a sizeable concentration in the metropolitan area of Asunción. Все это определяет существенный спрос на жилье среди всех социально-экономических слоев населения, которое концентрируется главным образом в городских центрах, в первую очередь в районе Большого Асунсьона.
The Government has had to develop and fund substantial social welfare and social development services, including for the high number of vulnerable elderly people who remain on the island. Правительству приходится организовывать и финансировать деятельность значительного числа служб социального обеспечения и социального развития, в частности в интересах большого числа по-прежнему проживающих на острове пожилых людей, относящихся к уязвимым группам населения.
In this direction, my tricorder is now picking up a substantial collection of objects. Трикордер указывает на наличие большого количества объектов в этом направлении.
Больше примеров...
Заметный (примеров 16)
The Soviet period has left substantial influence in license plates. Советский период оставил заметный след в автономерах.
Despite substantial growth in enrolment, Ethiopia has managed to reduce the pupil teacher ratio in all but one year. Несмотря на заметный рост числа учащихся, Эфиопии удавалось снижать это соотношение в течение всего рассматриваемого периода за исключением одного года.
Such a solution would also allow progress to be made in other important areas under discussion in the Working Group, in particular those relating to the working methods of the Security Council, an area where important progress has been made and substantial improvements can still be made. Такое решение позволило бы также добиться прогресса в отношении других важных областей, обсуждаемых в Рабочей группе, в особенности тех, которые касаются методов работы Совета Безопасности, где был достигнут заметный прогресс и возможно дальнейшее продвижение вперед.
When we review national reports on fulfilment of the 1990 goals, we find that there have been substantial advances, although in some cases the goals have not been reached. Когда мы рассматриваем национальные доклады о достижении целей, поставленных в 1990 году, мы видим, что был достигнут заметный прогресс, хотя в некоторых случаях сами цели не были реализованы.
Despite notable progress in the implementation of the HIPC Initiative, there is an increasing recognition that the HIPCs are falling short of their Millennium Development Goals and will need substantial additional development assistance, including full debt cancellation. Несмотря на заметный прогресс в осуществлении инициативы в отношении БСКЗ, все шире признается тот факт, что БСКЗ безуспешно стремятся достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и им потребуется значительная дополнительная помощь в целях развития, включая полное списание задолженности.
Больше примеров...
Солидный (примеров 27)
He also deserved gratitude for his substantial contribution to the cause of countries with economies in transition. Он также заслу-живает благодарности за тот солидный вклад, ко-торый он внес в дело развития стран с переходной экономикой.
All these aspects of safety of navigation have been regulated over time within the framework of a number of United Nations organizations, in particular IMO, constituting a comprehensive and substantial body of global rules and regulations. На протяжении длительного времени все эти аспекты безопасности судоходства подвергались регламентации в рамках ряда организаций системы Организации Объединенных Наций, в частности в рамках ИМО, благодаря чему появился солидный, комплексный свод общемировых норм и правил.
To date, 11 countries had made pledges to the Fund, amounting to more than $12 million; that figure did not include the substantial contribution announced by the Government of Denmark. На текущий момент объявление о взносе в Фонд на сумму свыше 12 млн. долл. США сделали 11 стран; эта цифра не включает солидный взнос, объявленный правительством Дании.
I remember a substantial wire transfer to an offshore account that took the word "impossible" out of the equation - or tell me, did I hire the wrong person? Я помню... солидный перевод на оффшорный счет... который вывел слово "невозможно"... из словарного запаса, или может... я нанял не того человека?
During the year, a substantial portfolio of strategic evaluations was completed on the following topics: national execution; UNDP co-financing; the resident coordinator function; the relationship between UNDP and the Inter-American Development Bank; and the role of UNDP in the energy sector. За год удалось наработать солидный портфель стратегических оценок по следующим темам: национальное исполнение; совместное финансирование, осуществляемое ПРООН; функции координаторов-резидентов; отношения между ПРООН и Межамериканским банком развития; роль ПРООН в секторе энергетики.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 18)
Durban will only be a landmark if there is substantial text adopted here and meaningful follow-up. Дурбан станет вехой лишь в том случае, если нам удастся принять содержательный текст и наметить серьезные последующие действия.
The next General Assembly resolution on the revitalization of the body should be substantial, real and relevant to the needs. Следующая резолюция по оживлению деятельности Генеральной Ассамблеи должна носить содержательный характер, быть живой и актуальной.
That is when the real test will come of what we have achieved over these months of preparation and at the Conference itself. Durban will only be a landmark if there is substantial text adopted here and meaningful follow-up. Только после Дурбана начнется реальная проверка результатов нашей работы, проделанной за месяцы подготовки и в ходе самой Конференции. Дурбан станет вехой лишь в том случае, если нам удастся принять содержательный текст и наметить серьезные последующие действия.
If you do not know how correctly to issue the order or any material you can contact our experts and always receive the high-grade substantial answer or the recommendation to any question interesting you. Если Вы не знаете, как правильно оформить заказ или какой-либо материал Вы можете связаться с нашими специалистами и всегда получите полноценный содержательный ответ или рекомендацию на любой интересующий Вас вопрос.
From that point of view, we strongly hope that more information will be submitted for inclusion in the Committee's consolidated list so that Member States will have access to a more substantial list. С этой точки зрения, мы очень надеемся, что для включения в сводный список Комитета будет представляться более подробная информация, с тем чтобы государства-члены имели в своем распоряжении более содержательный список.
Больше примеров...
Основательный (примеров 9)
In many other transition economies, however, substantial economic, social and legal groundwork still needs to be carried out before meaningful social protection reforms can take root. В то же время многим другим странам с переходной экономикой все еще предстоит заложить основательный экономический, социальный и правовой фундамент, прежде чем там могут пустить корни конструктивные реформы в области социальной защиты.
The group of governmental experts is a useful body, and we intend to participate actively in it and will, of course, submit a very substantial report by 15 May to the Secretary-General of the United Nations. Группа правительственных экспертов - это полезное дело, и мы намерены активно участвовать в ней, равно как мы, естественно, и представим к 15 мая Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций весьма основательный доклад.
In this connection a substantial report was prepared by the expert, offering general observations on the bill, together with article-by-article commentary, plus proposals for provisions, where appropriate. В данном контексте эксперт подготовил основательный документ с замечаниями общего порядка по законопроекту, а также с постатейными комментариями и в соответствующих случаях предложениями в отношении конкретных положений.
Ideally, we would like to have seen a report that was even more substantial and even more forward-looking, but we can live with it as is. В идеале нам хотелось бы видеть доклад, который носил бы еще более основательный и даже более перспективный характер, но мы можем принять его и как есть.
Andorra was also introducing substantial changes in the law on freedom of association and was working to improve the Immigration Act in order to bring it into line with international standards. Кроме того, в Андорре ведется основательный пересмотр Закона о профсоюзных свободах и проводится работа по совершенствованию Закона об иммиграции, с тем чтобы привести его в соответствие с международными нормами.
Больше примеров...
Прочный (примеров 4)
Those insolvency regimes provide for substantial oversight in the insolvency process through judicial or administrative supervision if properly used. Такие режимы несостоятельности при правильном применении обеспечивают прочный контроль над процедурами банкротства посредством судебного и административного надзора.
I therefore think that in that period - measured against other peace stabilization missions - progress has been real, substantial and, in some cases, even miraculous. Поэтому я думаю, что за этот период - если сравнивать с другими миссиями по стабилизации мира - был достигнут реальный, прочный и в некоторых случаях даже удивительный прогресс.
Established after the 13 May racial riots of 1969, it sought to address the significant imbalance in the economic sphere where the minority Chinese population had substantial control over commercial activity in the country. Зародившаяся после межэтнических столкновений в 1969 году, она стремилась обратить внимание на дисбаланс в экономической сфере, в которой китайское меньшинство закрепило за собой прочный контроль над экономической деятельностью в стране.
Cooperation among regional institutions on the protection of human rights in counter-terrorism activities has been solid and substantial. Прочный и устойчивый характер носит сотрудничество в области борьбы против терроризма между региональными учреждениями, занимающимися вопросами защиты прав человека.
Больше примеров...
Материальный (примеров 38)
On inconceivable pretexts, the United States Government had launched three missile attacks, in 1992, 1993 and 1996, causing substantial material damage. Прибегая к самым немыслимым предлогам, правительство Соединенных Штатов Америки в 1992, 1993 и 1996 годах осуществило три нападения с использованием ракет, которые причинили значительный материальный ущерб.
It is from these border points that they have carried out raids on Rwandan territory which have claimed the lives of many innocent civilians in the prefectures of Cyangugu, Kibuye, Gisenyi and Ruhengeri, as well as causing substantial material damage. Именно из этих приграничных пунктов они совершают рейды, нападая на руандийскую территорию, в результате чего в префектурах Чьянгугу, Кибуе, Гисеньи и Рухенгери погибли многие ни в чем не повинные гражданские жители, а также был нанесен значительный материальный ущерб.
(a) An explosive or incendiary weapon or device that is designed, or has the capability, to cause death, serious bodily injury or substantial material damage; or а) взрывное или зажигательное оружие или устройство, предназначенное или способное причинить смерть, серьезное увечье или существенный материальный ущерб; или
The author further contends, without giving details, that as a result of the criminal proceedings, he suffered unlawful attacks on his honour and professional reputation, as well as substantial financial damages. Далее автор, не представляя никаких деталей, утверждает, что в результате возбужденного против него уголовного разбирательства несправедливо пострадали его честь и профессиональная репутация, а также что ему был нанесен значительный материальный ущерб.
Unspeakable devastation has taken place in Grenada; Jamaica has suffered substantial loss of life and damage to property; parts of the Cayman Islands were submerged, and the death toll in Haiti and Santo Domingo has been horrendous. Неописуемая катастрофа произошла на Гренаде, на Ямайке погибло много людей и был нанесен большой материальный ущерб, затоплению подверглись части Каймановых Островов, и ужасающие людские потери понесли Гаити и Санто-Доминго.
Больше примеров...