Английский - русский
Перевод слова Substantial

Перевод substantial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенный (примеров 695)
The Republic of Korea has also seen a substantial rise in property prices in some urban areas. В Республике Корея также наблюдался существенный рост цен на недвижимость в ряде городских районов.
In the current context, the most substantial momentum that can be leant to the peace process must come from the actors directly involved in it. В нынешних обстоятельствах наиболее существенный импульс, в котором столь нуждается мирный процесс, должен исходить от непосредственно вовлеченных в него сторон.
As far as the definition of the terms "substantial damage to the environment", "nuclear facility" and "contribution" was concerned, his delegation believed that it would be for each Government to interpret them in a reasonable manner. Что касается определения понятий "существенный ущерб окружающей среде", "ядерный объект" и "способствует", то японская делегация считает, что каждому государству надлежит толковать их разумным образом.
In 2003, Monsanto South Africa (Pty) Ltd had applied to join the proceedings as a co-respondent on the grounds that they had a direct and substantial interest in the subject matter of the proceedings. В 2003 году компания "Монсанто Саус Африка лтд." подала ходатайство о вступлении в дело в качестве соответчика на том основании, что она имела прямой и существенный интерес к предмету разбирательства.
Wilsey began using drugs and spending large amounts of money, and she reportedly had severe financial troubles despite her substantial income. Она начала принимать наркотики и тратить на них больши́е суммы денег, в связи с чем сталкивалась с серьёзными финансовыми проблемами несмотря на существенный доход от работы.
Больше примеров...
Значительный (примеров 778)
During 1993, the negotiation process gained substantial momentum. В течение 1993 года процессу переговоров был придан значительный импульс.
The Group recognizes the substantial contributions to its investigations made by the Chief and staff of the Embargo Cell. Группа признает значительный вклад в ее расследования, внесенный начальником и персоналом Группы по вопросам эмбарго.
(b) The substantial contribution to the programme of work by donor countries through strategic partnership agreements and trust funds; Ь) значительный вклад в осуществление программы работы вносят страны-доноры благодаря заключению соглашений о стратегическом партнерстве и целевому финансированию;
A substantial amount of detail was given on mining technology and metallurgy, but that appeared to be a continuation of the work already reported in previous years. Приведен значительный объем сведений о добычной технологии и металлургии, однако речь идет, судя по всему, о продолжении работ, уже сообщенных в предыдущие годы.
C. Employment 14. Forests provide substantial levels of employment in the formal (13 million people) and informal forest sectors (45 million people). Леса обеспечивают значительный уровень занятости как в формальном (13 миллионов человек), так и в неформальном (45 миллионов человек) секторах.
Больше примеров...
Серьезный (примеров 65)
Persons who are the subject of requests for extradition are increasingly citing a (substantial) risk of a breach of article 8 ECHR (the right for respect for family life). Запрашиваемые к выдаче лица все чаще и чаще ссылаются на риск (серьезный) нарушения статьи 8 ЕКПЧ (право на уважение семейной жизни).
In brand-conscious, high-income societies, an incapacity to operate through the Internet is a substantial disadvantage. В странах с высоким доходом, где потребители ориентируются на фирменную продукцию, неспособность работать через Интернет представляет собой серьезный недостаток.
As a significant global economic leader, Taiwan can make substantial contributions to the international community. Как серьезный международный экономический лидер Тайвань может внести значительный вклад в работу международного сообщества.
His delegation would thus prefer the term "substantial", used in article X of the 1966 Helsinki Rules, or a term such as "serious" or "grave", to be found in many bilateral or regional conventions. Поэтому чешская делегация предпочла бы термин "существенный", употребленный в статье Х Хельсинкских правил 1966 года, или же такие термины, как "серьезный" или "тяжкий", используемые во многих двусторонних или региональных конвенциях.
g) The sending by or on behalf of a State of armed bands, groups, irregulars or mercenaries, which carry out acts of armed force against another State of such gravity as to amount to the acts listed above, or its substantial involvement therein." g) засылка государством или от имени государства вооруженных банд, групп, иррегулярных сил или наемников, которые осуществляют акты применения вооруженной силы против другого государства, носящие столь серьезный характер, что это равносильно перечисленным выше актам, или его значительное участие в них".
Больше примеров...
Важный (примеров 63)
African women provide substantial labour inputs to productive and reproductive work in their societies and economies. Африканские женщины представляют собой важный трудовой ресурс для производственной и репродуктивной деятельности страны и экономики.
The first plenary meetings of the Assembly under the presidency of Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa were marked by an extremely difficult debate over an issue that was procedural in nature, but had a substantial political bearing. На первых пленарных заседаниях Ассамблеи под председательством Хайи Рашед Аль Халифы прошли чрезвычайно сложные прения по проблеме, которая по сути носила процедурный характер, однако имела важный политический смысл.
A substantial Technical Document is in preparation. Подготавливается важный технический документ.
The workshop programme includes a substantial component on legislation for mutual legal assistance, extradition and law-enforcement cooperation. Программа проведения практикума включает в себя существенно важный компонент, касающийся законодательства об оказании взаимной правовой помощи, выдачи и сотрудничества правоохранительных органов.
Such an important issue must not be left to individual, voluntary responses, which, although sometimes substantial, did not solve a problem that must be addressed more systematically, having regard to the wide range of adverse effects that sanctions had on various States. Такой важный вопрос не должен решаться с помощью индивидуальной, добровольной деятельности, которая, хотя в некоторых случаях и значительна, не решает проблему, которая должна решаться более систематически, с учетом широкого ряда неблагоприятных последствий, которые санкции оказывают на различные государства.
Больше примеров...
Крупные (примеров 173)
The Government of Liberia has been supportive of this process at all stages and has provided substantial funding. Правительство Либерии оказывало поддержку на всех этапах этого процесса и выделяло крупные средства на эти цели.
In view of the substantial funding involved and the numerous individual construction contracts entered into, it was essential that adequate segregation of duties be established. С учетом того, что в этих проектах задействованы крупные суммы и для их освоения заключаются многочисленные индивидуальные контракты на строительство, необходимо обеспечить соответствующее разделение обязанностей.
Deliberate large injections of sulphur-containing compounds into the stratosphere (a process known as geoengineering) would alter the radiative, dynamic and chemical state of the stratosphere and could have substantial unintended effects on stratospheric ozone levels (59). Специальные крупные выбросы содержащих серу соединений в стратосферу (процесс, известный как гео-инженеринг) изменят радиационное, динамическое и химическое состояние стратосферы и могут оказать существенное ненамеренное воздействие на уровни стратосферного озона (59).
The prison reform in the late 70s provided substantial budget resources for prison infrastructure, culminating in the building of what at the time was named the San José Admission Unit, in 1982. В связи с пенитенциарной реформой, предпринятой в конце 1970-х годов, из государственного бюджета были выделены крупные ассигнования на улучшение пенитенциарной инфраструктуры, что ознаменовалось строительством в 1982 году пенитенциарного учреждения, которое в то время получило название "Приемник-распределитель в Сан-Хосе".
It was shown that a significant proportion of the world's major exchanges were located in the developing world, where they conducted a substantial and growing proportion of the world's commodity futures trade. Было показано, что многие крупные мировые биржи находятся в развивающихся странах, где через них проходит значительная и постоянно растущая доля мировой фьючерсной торговли сырьевыми товарами.
Больше примеров...
Большое (примеров 140)
With regard to the agri-food industry, Cuba imports substantial quantities of food from the United States every year. В агропродовольственном секторе Куба ежегодно импортирует из Соединенных Штатов большое количество продуктов питания.
El Salvador is no stranger to the problem of migration, for a substantial portion of the population of El Salvador lives outside the country and we have in the region common problems relating to migration. Сальвадор является одной из стран, для которых проблема миграции является жизненно важной, поскольку большое число граждан Сальвадора находится за пределами страны и вместе с другими странами региона мы испытывает аналогичные проблемы, связанные с миграцией.
Mr. SRENSEN referred again to article 10 of the Convention, to which the State party attached considerable importance and on which it had presented a substantial amount of information. Г-н СОРЕНСЕН вновь касается статьи 10 Конвенции, которой государство-участник придает большое значение и в отношении которой оно уже представило ряд пояснений.
There was now a substantial backlog, such that reports were often considered three or four years after submission. Поэтому у него накопилось большое количество просроченных докладов, которые приходится рассматривать спустя три или четыре года после их представления.
Yamhad was also inhabited by a substantial Hurrian population that settled in the kingdom, adding the influence of their culture. Ямхад был древним аморейским царством, в котором также поселилось большое количество хурритов, оказавших влияние на его культуру.
Больше примеров...
Существу (примеров 137)
Any substantial contributions on the mandate of the Subsidiary Body submitted before the meeting on 3 May would be welcome. Следует всячески приветствовать любые предложения по существу в том, что касается мандата вспомогательного органа, которые следует распространить до начала заседания З мая.
As a result, the Working Party recommended not to have a substantial discussion on this issue at the scheduled session of the Administrative Committee of the "Harmonization" Convention on 5 and 6 February 2004. Исходя из этого, Рабочая группа рекомендовала не обсуждать данный вопрос по существу на сессии Административного комитета Конвенции о "согласовании", которую намечено провести 5 и 6 февраля 2004 года.
After the receipt and study of substantial written pleadings, and having heard the oral arguments of the Parties, the Commission delivered the Delimitation Decision of 13 April 2002. После того как были изучены письменные состязательные бумаги по существу и заслушана устная аргументация сторон, Комиссия 13 апреля 2002 года вынесла решение о делимитации.
(c) Is in substantial compliance with the memorandum of agreement signed in 2002 between the territorial Government and the Office and the fiscal reform plan. с) будет по существу выполнять меморандум о взаимопонимании, подписанный в 2002 году между правительством территории и Управлением, равно как и план финансовой реформы.
The mission reached "substantial" agreement with the Government Task Force on several issues, including on staffing and the sequencing of work to prepare for the phased establishment of the Extraordinary Chambers, which will prosecute crimes committed during the period of Democratic Kampuchea under Cambodian law. В ходе визита с Целевой группой правительства было достигнуто соглашение "по существу" по ряду проблем, включая кадровый состав и организацию работы по подготовке поэтапного создания чрезвычайных судебных палат, которые займутся уголовным преследованием преступлений, совершенных в период существования Демократической Кампучии, в рамках закона Камбоджи.
Больше примеров...
Существа (примеров 106)
They submit that this matter is different from the communication submitted to the Committee, albeit dealing with the same substantial issue, i.e. the right of a Mauritian to stand as a candidate at general elections without having to submit to the requirement for communal classification. Они утверждают, что это дело отличается от сообщения, представленного Комитету, хотя оно и касается тех же вопросов существа, т.е. права гражданина Маврикия баллотироваться в качестве кандидата на всеобщих выборах без необходимости выполнять требование об общинной классификации.
In one jurisdiction it was reported that a prosecutor could decide not to file charges in a particular case against a cooperating accused person in exchange for substantial cooperation or testimony in the case at hand or other criminal proceedings. Одна из стран сообщила о том, что в конкретных случаях прокурор может принимать решение об отказе от выдвижения обвинений в отношении сотрудничающего обвиняемого лица в обмен на сотрудничество по вопросам существа или дачу показаний по соответствующему делу или в рамках иного уголовного производства.
Despite the many challenges encountered, Japan hoped that the NPT regime would be supported by States parties and that substantial deliberations would be held during the Preparatory Committee's current session. Несмотря на встречающиеся многочисленные трудности, он хочет верить, что режим ДНЯО будет поддержан государствами-участниками и что в рамках текущей сессии Подготовительного комитета состоятся дебаты по вопросам существа.
The Office attended the second session of the Ad Hoc Committee (New York, 16-27 June 2003) and provided technical advice on procedural and substantial issues. Представители Управления участвовали в работе второй сессии Специального комитета (Нью-Йорк, 16-27 июня 2003 года) и оказали техническую консультативную помощь по процедурным вопросам и вопросам существа.
It was the Inspectors' impression that in many cases, the set of requests presented to the donors is a simple compilation of the requests coming from the different organizational units, who receive almost no substantial guidance or programmatic emphasis for the formulation of their requests. У Инспекторов сложилось впечатление, что во многих случаях набор заявок, представляемых донорам, является простой компиляцией заявок, поступающих из различных организационных подразделений, которые не получают практически никаких установок по вопросам существа или по программным акцентам при подготовке своих заявок.
Больше примеров...
Предметный (примеров 12)
We are ready to engage in substantial dialogue with all interested countries with regard to constructive proposals to implement that decision. Мы готовы вести предметный диалог со всеми заинтересованными странами в отношении конструктивных предложений, направленных на осуществление этой резолюции.
The Council urged all Somali parties to reject violence and enter into a substantial dialogue. Совет настоятельно призвал все сомалийские стороны отказаться от насилия и вступить в предметный диалог.
In particular, we welcome the substantial interactive dialogue that took place during the second regular session between States, civil society and the High Commissioner for Human Rights, dealing with the special procedures by theme and by country. В частности, мы приветствуем предметный и открытый диалог между государствами, гражданским обществом и Верховным комиссаром по правам человека, который состоялся в рамках второй очередной сессии и был посвящен специальным процедурам с разбивкой по темам и странам.
The Nordic delegations looked forward to more substantial discussion of the topic in the Committee during the sixty-fifth session of the General Assembly, based on input from the Commission. Делегации стран Северной Европы надеются на то, что благодаря подготовленным Комиссией материалам обсуждение данной темы в Комитете в ходе шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи будет носить более предметный характер.
The talks gave the sides an opportunity to engage in a substantial exchange of views on the issues at hand, without resulting, however, in any major shifts of position. Эти переговоры позволили сторонам провести предметный обмен мнениями по имеющимся вопросам, однако не привели к сколь-либо существенным изменениям в их позициях.
Больше примеров...
Большие (примеров 100)
Thus a substantial effort has been made in recent years to provide training for public servants, especially those working in the area of public safety, on human rights and combating torture. Как показывают эти примеры, в последние годы были предприняты большие усилия для организации подготовки по вопросам прав человека и пресечения пыток для государственных должностных лиц, в особенности сотрудников органов общественной безопасности.
As a result of international agreements such as the UN/ECE Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution of 1979 and its subsequent protocols, substantial improvements in environmental performance have been accomplished in many ECE member countries, notably in the energy sector. В результате принятия таких международных соглашений, как Конвенция ЕЭК ООН 1979 года о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и последующих протоколов к ней, во многих странах - членах ЕЭК был достигнут значительный прогресс в области улучшения экологических показателей, в особенности в энергетике.
Great challenges require great efforts, and although the present report documents some important progress and many reasons to remain optimistic, it is also a reminder that more substantial efforts are needed. Большие задачи требуют больших усилий, и, хотя в настоящем документе отражен ряд важных достижений и большое число оснований для сохранения оптимизма, он также является напоминанием о том, что необходимы более решительные усилия.
Because monitoring data do not exist in most countries, substantial efforts will be needed to fill data and technical gaps in the region to enable long-range transport of persistent organic pollutants to be assessed. Поскольку в большинстве стран мониторинговых данных нет, в регионе потребуются значительные усилия для заполнения информационных и технических пробелов, прежде чем можно будет оценить масштабы переноса стойких органических загрязнителей на большие расстояния.
Nonetheless, there have been policy slippages, most notably the contracting of substantial amounts of new non-concessional debt and the emergence of a large and poorly targeted subsidy on domestic fuels. Тем не менее были допущены просчеты в политике, главным образом получены новые значительные кредиты на коммерческих условиях, а отечественному топливно-энергетическому сектору были предоставлены большие и плохо продуманные субсидии.
Больше примеров...
Веские (примеров 41)
The source maintains that substantial evidence suggests that Mr. Manneh is still alive. По утверждениям источника, есть веские основания полагать, что г-н Манне еще жив.
The Commission of Experts has concluded that there exist substantial grounds to conclude that mass assassinations, summary executions, breaches of international humanitarian law and crimes against humanity were also perpetrated by Tutsi elements against Hutu individuals and that allegations concerning these acts should be investigated further. Комиссия экспертов пришла к выводу, что имеются веские основания считать, что членами народности тутси также совершались казни без суда и следствия, нарушения норм международного гуманитарного права и преступления против человечности в отношении лиц народности хуту и что утверждения относительно этих деяний должны стать предметом дальнейшего расследования.
(c) Transparency should be enhanced, namely, all decisions should contain adequate and substantial reasons and those reasons, as well as a redacted version of the comprehensive report, should be made publicly available; с) следует повысить уровень транспарентности, а именно обеспечить, чтобы во всех решениях приводились достаточно подробные и веские основания и чтобы эти основания, а также отредактированный вариант всеобъемлющего доклада размещались в открытом доступе;
The State party alludes to the Committee's case law holding that an individual claiming to be in danger if returned to a specific country is responsible, at least beyond reasonable doubt, for establishing that his fears are substantial. Государство-участник ссылается на правовую практику Комитета, согласно которой лицо, заявляющее об угрожающей ему опасности в случае высылки в определенную страну, должно привести достаточно веские доказательства серьезного характера своих опасений.
Ms. Petkevich (Belarus) (spoke in Russian): In the Third Committee, a representative of the United States once rightly noted that there should be substantial reasons to initiate a country-specific draft resolution. Г-жа Петкевич (Беларусь): В ходе обсуждения одного из вопросов в Третьем комитете представитель Соединенных Штатов Америки очень правильно заметил, что для представления проекта резолюции с критикой положения с правами человека в какой-либо стране необходимы очень веские основания.
Больше примеров...
Большого (примеров 87)
The Mission also observed the movement by the Abkhaz side of substantial numbers of heavy weapons and military personnel towards the Kodori Valley. Миссия также отмечает переброску абхазской стороной большого числа тяжелой военной техники и войск в направлении Кодорского ущелья.
The United Nations rules for the conciliation of disputes between States (A/48/33, para. 122), when approved, would become part of the substantial body of international instruments on the peaceful settlement of disputes. Согласительный регламент Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами (А/48/33, пункт 122) после его утверждения станет частью большого свода международных документов, касающихся мирного урегулирования споров.
The decision included a provision approving a revision of the budget for 2004, which had been necessitated by expenditures made to effect the decisions taken by the Parties at their Extraordinary Meeting and the substantial work that that entailed. В этом решении содержится положение, предусматривающее пересмотр бюджета на 2004 год, что было обусловлено расходами по выполнению решений, принятых Сторонами на их внеочередном Совещании, и связанного с этим большого объема работы.
Several countries, including Norway, had agreed to work to introduce a levy on financial transactions which, applied on a large scale to a wide range of transactions, could provide stable and substantial financing for development. Некоторые страны, включая Норвегию, согласились принять меры к тому, чтобы ввести налог на финансовые операции, который, если применять его в отношении большого числа операций, может обеспечить стабильное и значительное финансирование для целей развития.
Every year, quite substantial amounts of narcotics are seized and a large number of illicit traffickers are stopped from smuggling narcotics across the country. Ежегодно изымаются весьма существенные количества наркотиков и пресекаются попытки большого числа незаконных их транспортировщиков контрабандой перевезти эти наркотики через территорию нашей страны.
Больше примеров...
Заметный (примеров 16)
The Soviet period has left substantial influence in license plates. Советский период оставил заметный след в автономерах.
The Council's consideration of the topic is expected to benefit from, and to have a substantial impact on, a number of ongoing activities. Ожидается, что на процесс рассмотрения этого вопроса Советом благотворное влияние окажет ряд текущих мероприятий, и, в свою очередь, этот процесс позволит внести заметный вклад в дело реализации этих мероприятий.
When we review national reports on fulfilment of the 1990 goals, we find that there have been substantial advances, although in some cases the goals have not been reached. Когда мы рассматриваем национальные доклады о достижении целей, поставленных в 1990 году, мы видим, что был достигнут заметный прогресс, хотя в некоторых случаях сами цели не были реализованы.
Despite notable progress in the implementation of the HIPC Initiative, there is an increasing recognition that the HIPCs are falling short of their Millennium Development Goals and will need substantial additional development assistance, including full debt cancellation. Несмотря на заметный прогресс в осуществлении инициативы в отношении БСКЗ, все шире признается тот факт, что БСКЗ безуспешно стремятся достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и им потребуется значительная дополнительная помощь в целях развития, включая полное списание задолженности.
Although United Nations organizations have enabled noteworthy progress to be made in South-South cooperation and all agencies and programmes now make substantial use of expertise from developing countries, the potential of the United Nations system to support South-South cooperation has not been fully realized. Хотя организации системы Организации Объединенных Наций обеспечили заметный прогресс в сотрудничестве Юг-Юг и все учреждения и программы сейчас широко используют опыт развивающихся стран, потенциал системы Организации Объединенных Наций в деле поддержки такого сотрудничества реализуется не в полной мере.
Больше примеров...
Солидный (примеров 27)
With the right participation, the outputs of the Peacebuilding Commission, albeit advisory, would be likely to carry substantial political authority and have an important impact on the work of its members and others. При правильном составе участников наработки Комиссии по миростроительству, несмотря на их рекомендательный характер, будут, скорее всего, иметь солидный политический авторитет и заметно влиять на деятельность ее членов и других сторон.
The Group of Governmental Experts on Small Arms has prepared, and adopted by consensus, a substantial and well-considered report that helps to carry forward the work of the United Nations in preventing and reducing the excessive and destabilizing accumulation of small arms and light weapons. Группа правительственных экспертов по стрелковому оружию подготовила и консенсусом приняла солидный и хорошо продуманный доклад, который способствует дальнейшему осуществлению прилагаемых Организацией Объединенных Наций усилий, направленных на предотвращение и сокращение чрезмерного и дестабилизирующего накопления стрелкового оружия и легких вооружений.
International legal and related efforts in the field of environment continue to see rapid development, constituting a substantial framework of legal, administrative, economic, financial and technical measures to prevent, control and reduce the adverse impact of human activities on terrestrial and aquatic ecosystems. Продолжаются интенсивные международно-правовые и связанные с ними усилия в области окружающей среды, формирующие солидный комплекс правовых, административных, экономических, финансовых и технических мер по предотвращению, сохранению под контролем и сокращению негативного воздействия человеческой деятельности на экосистемы суши и водные экосистемы.
Make my enemies your enemies and I offer you a substantial gift. И я вручу вам солидный дар.
How substantial would this gift be? И я вручу вам солидный дар.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 18)
First of all, a substantial report on general IPR situation in Estonia was prepared by experts. Прежде всего эксперты подготовили содержательный доклад об общей ситуации в области прав интеллектуальной собственности в Эстонии.
This substantial reply responds fully to the Sub-Commission's request. Содержательный ответ правительства Гватемалы в полной мере удовлетворяет запрос Подкомиссии.
If his working conditions improve, the Special Rapporteur hopes to be able to submit a more substantial document to the Commission on Human Rights. Если условия работы улучшатся, то Специальный докладчик надеется, что он сможет представить Комиссии по правам человека более содержательный документ.
If you do not know how correctly to issue the order or any material you can contact our experts and always receive the high-grade substantial answer or the recommendation to any question interesting you. Если Вы не знаете, как правильно оформить заказ или какой-либо материал Вы можете связаться с нашими специалистами и всегда получите полноценный содержательный ответ или рекомендацию на любой интересующий Вас вопрос.
In programme countries with a clear political commitment to decentralization, UNCDF programmes usually include a more substantial technical and policy advisory component to assist national authorities in developing and implementing national decentralization policies, legislation, and procedures. В охваченных программой странах с твердой политической приверженностью децентрализации программы ФКРООН обычно включают более содержательный компонент - технические и политические консультации, с тем чтобы оказать национальным властям помощь в разработке и применении национальных стратегий, законов и процедур в области децентрализации.
Больше примеров...
Основательный (примеров 9)
Badri Zarandia underwent a substantial course of medical was operated on three times in the prison hospital. Бадри Зарандия прошел основательный курс лечения, был трижды оперирован в тюремной больнице.
In many other transition economies, however, substantial economic, social and legal groundwork still needs to be carried out before meaningful social protection reforms can take root. В то же время многим другим странам с переходной экономикой все еще предстоит заложить основательный экономический, социальный и правовой фундамент, прежде чем там могут пустить корни конструктивные реформы в области социальной защиты.
The group of governmental experts is a useful body, and we intend to participate actively in it and will, of course, submit a very substantial report by 15 May to the Secretary-General of the United Nations. Группа правительственных экспертов - это полезное дело, и мы намерены активно участвовать в ней, равно как мы, естественно, и представим к 15 мая Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций весьма основательный доклад.
In this connection a substantial report was prepared by the expert, offering general observations on the bill, together with article-by-article commentary, plus proposals for provisions, where appropriate. В данном контексте эксперт подготовил основательный документ с замечаниями общего порядка по законопроекту, а также с постатейными комментариями и в соответствующих случаях предложениями в отношении конкретных положений.
The first half-century was not wasted by the Organization, and it has developed a long and substantial record of activities in the social and economic fields. Первые 50 лет ее истории не были потрачены Организацией впустую - на ее счету длинный и основательный перечень мероприятий, осуществленных в социальной и экономической областях.
Больше примеров...
Прочный (примеров 4)
Those insolvency regimes provide for substantial oversight in the insolvency process through judicial or administrative supervision if properly used. Такие режимы несостоятельности при правильном применении обеспечивают прочный контроль над процедурами банкротства посредством судебного и административного надзора.
I therefore think that in that period - measured against other peace stabilization missions - progress has been real, substantial and, in some cases, even miraculous. Поэтому я думаю, что за этот период - если сравнивать с другими миссиями по стабилизации мира - был достигнут реальный, прочный и в некоторых случаях даже удивительный прогресс.
Established after the 13 May racial riots of 1969, it sought to address the significant imbalance in the economic sphere where the minority Chinese population had substantial control over commercial activity in the country. Зародившаяся после межэтнических столкновений в 1969 году, она стремилась обратить внимание на дисбаланс в экономической сфере, в которой китайское меньшинство закрепило за собой прочный контроль над экономической деятельностью в стране.
Cooperation among regional institutions on the protection of human rights in counter-terrorism activities has been solid and substantial. Прочный и устойчивый характер носит сотрудничество в области борьбы против терроризма между региональными учреждениями, занимающимися вопросами защиты прав человека.
Больше примеров...
Материальный (примеров 38)
On that occasion, an armed and violent mob endangered the lives of the people inside and caused substantial damage to our facilities. В этот день разъяренная вооруженная толпа подвергла опасности жизнь находившихся внутри людей и причинила серьезный материальный ущерб нашим учреждениям.
Considering that the armed conflict in Sierra Leone caused considerable damage to life and property and for several years disrupted all economic activities particularly in the Mining, Agriculture and Industrial sectors, resulting in substantial loss of revenue to Government and the private sector; учитывая, что вооруженный конфликт в Сьерра-Леоне повлек за собой гибель многих людей и значительный материальный ущерб и в течение целого ряда лет препятствовал осуществлению любой экономической деятельности, в частности в горнодобывающей отрасли, сельском хозяйстве и промышленности, что причинило значительные потери государственному и частному секторам,
Substantial quantities of microbial growth media are not reported or included in the material balance. Не объявлены и не включены в материальный остаток существенные объемы среды выращивания микроорганизмов.
On 10 May 1999 at about 1.45 a.m., a number of civilian targets were hit with cluster bombs in Nis causing substantial material damage; 10 мая 1999 года примерно в 01 ч. 45 м. несколько гражданских целей в Нише подверглись удару кассетными авиабомбами, в результате чего был причинен существенный материальный ущерб;
Substantial material damage was done to the "Maras Petrol" gas station; Был причинен существенный материальный ущерб бензозаправочной станции "Мараш-Петрол";
Больше примеров...