Английский - русский
Перевод слова Substantial

Перевод substantial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенный (примеров 695)
Our support for United Nations ideals and activities is concrete, substantial and unwavering. Наша поддержка идеалов Организации Объединенных Наций и осуществляемых под ее эгидой мероприятий неизменно носит конкретный и существенный характер.
The Committee noted that a substantial amount of regular budget resources was being used to fund operational activities. Комитет отметил, что из регулярного бюджета на финансирование оперативной деятельности направляется существенный объем средств.
Administrative bureaucracy that continues to delay decisions on this matter is causing substantial damage to the ICTR process. Бюрократизм административных органов, которые продолжают задерживать принятие решений по этому делу, наносит существенный ущерб судопроизводству МУТР.
There was clearly substantial growth in education, both compared to the initial 2006 State budget, and in terms of the review. Очевидно, что имел место существенный рост в сфере образования как по сравнению с первоначальным государственным бюджетом на 2006 год, так и в плане пересмотра.
The regional projects made substantial contributions to the development results in the region, especially in the areas of poverty reduction and economic development, sustainable energy and environment and democratic governance. The "regional projects" most often cover only a few countries that face common issues. Региональные проекты вносили существенный вклад в достижение результатов в области развития в регионе, особенно в области сокращения масштабов нищеты и экономического развития, устойчивого развития энергетики и охраны окружающей среды и демократического управления. «Региональные проекты» зачастую охватывают только несколько стран, сталкивающихся с одинаковыми проблемами.
Больше примеров...
Значительный (примеров 778)
One country reported that results had shown substantial inflows of FDI into new licensed projects, and the country had seen a visible decline in its poverty levels. Одна страна сообщила, что результаты показали значительный приток ПИИ во вновь лицензированные проекты и в стране достигнуто осязаемое снижение масштабов бедности.
In response to the appeal launched by our Secretary-General, my Government has decided this year and for the next two years to make a substantial exceptional contribution to the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. В ответ на призыв Генерального секретаря мое правительство решило в этом году и в последующие два года внести значительный неординарный взнос в Объединенную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу.
The small island developing States have received substantial assistance from their respective regional intergovernmental and technical organizations and from relevant agencies of the United Nations system, in support of their effort to promote agricultural development and rural prosperity while protecting their land resources. Малые островные развивающиеся государства получают значительный объем помощи по линии своих соответствующих региональных межправительственных и технических организаций, а также от соответствующих учреждений системы Организации Объединенных Наций в поддержку их усилий, направленных на развитие сельского хозяйства и процветание сельских районов при одновременном обеспечении защиты своих земельных ресурсов.
The tribe has parlayed its income from the pipeline and mineral rights into a substantial portfolio, even by Wall Street standards. Доходы племени основываются на нефтепроводах и правах на разработку ресурсов. мы собрали пакет ценных бумаг, значительный даже по меркам Уолл-стрит.
The term was understood to refer to something more than "detectable", but did not need to be "serious" or "substantial". При этом под термином "значительный" понимается нечто большее, чем "осязаемый", но необязательно "серьезный" или "существенный".
Больше примеров...
Серьезный (примеров 65)
Zambia prays that the duty to refuse transfers should apply without exception, including in cases of a substantial risk that corruption would undermine the effective application of other treaty criteria. Замбия убеждена в необходимости без исключения выполнять обязанность в отношении отказа от передачи оружия, в том числе в тех случаях, когда существует значительный риск того, что коррупция может нанести серьезный ущерб эффективному применению остальных критериев договора.
Thus, the instrument reflects substantial recognition and concern for the rights and needs of local and indigenous communities. Таким образом, в документе получили отражение факт широкого признания прав и потребностей местных общин и общин коренных народов и серьезный интерес, проявляемый к этим вопросам.
Given Bulgaria's substantial area of forests, more than 3,500 million hectares, the vulnerability of forests to climate change is of great interest. Учитывая значительные площади лесов в Болгарии, составляющие более З 500 млн. гектаров, уязвимость лесов по отношению к изменению климата представляет серьезный интерес.
In the Gambia and Rwanda, poverty-assessment profiles were prepared following policy dialogues with participants from the Government, NGOs, CBOs and the donor community, culminating in substantial input into their respective national poverty-eradication action plans. В Гамбии и Руанде после того, как состоялся серьезный диалог с представителями правительственных кругов, НПО, организаций местного населения и доноров, были подготовлены оценки остроты проблемы нищеты, которые стали существенным вкладом в национальные планы действий по борьбе с нищетой, имеющиеся у каждого из них.
or internationally recognized human rights [or other relevant rules of international law], and which either casts substantial doubt on its reliability or the admission of which is antithetical to and would seriously damage the integrity of the proceedings, shall not be admissible. или международно признанных прав человека [или иных соответствующих норм международного права] и которые вызывают серьезные сомнения в отношении своей достоверности, или допуск которых был бы несовместим с добросовестным проведением разбирательства и наносил бы ему серьезный ущерб, не являются допустимыми.
Больше примеров...
Важный (примеров 63)
There has been substantial and substantive progress achieved, as reflected in our documents. Подготовленные нами документы свидетельствуют о том, что достигнут важный и существенный прогресс.
There is also a United Nations trust fund that can provide financial assistance to facilitate the process of making a submission to the Commission. Norway has made substantial contributions to that fund, which has proven useful and helpful for many developing countries. Есть также целевой фонд Организации Объединенных Наций, который мог бы оказывать финансовую помощь процессу представления сведений Комиссии. Норвегия внесла важный вклад в этот фонд, который оказался полезным и нужным для многих развивающихся стран.
There was universal recognition of the key and substantial contribution that trade can make in securing enhanced resource flows for development. Всеобщее признание получил тот важный и существенный вклад, который торговля может внести в усилия по увеличению потоков ресурсов на цели развития.
The disarmament and non-proliferation education and training challenge is substantial and requires both immediate and sustained practical efforts by national Governments, international organizations and civil society. Задача обеспечения просвещения и подготовки по вопросам разоружения и нераспространения имеет весьма важный характер и требует незамедлительных и постоянных практических усилий со стороны национальных правительств, международных организаций и гражданского общества.
We also extend our appreciation to the Secretary-General of the United Nations, the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and others concerned for their important and substantial contributions in the preparation of the Programme. Мы также выражаем нашу признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, Генеральному директору Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и всем тем, кто внес важный и существенный вклад в подготовку этой Программы.
Больше примеров...
Крупные (примеров 173)
In many countries, substantial mineral reserves remain under-explored or underexploited. Во многих странах крупные запасы полезных ископаемых остаются недоразведанными или эксплуатируются не в полную силу.
One could not expect the substantial capital sums required for sustainable development to come only from ODA and domestic savings. Крупные суммы, необходимые для обеспечения устойчивого развития, нельзя получать исключительно за счет помощи в целях развития или внутренних накоплений.
The successful implementation of ICTs also requires substantial organizational change. Для успешного внедрения ИКТ требуются крупные организационные преобразования.
Such issues have been the subject of substantial academic work in several disciplines, such as philosophy, economics and politics. Этим вопросам были посвящены крупные научные работы по различным дисциплинам: философии, экономике и политике, которые изучают их с различных углов зрения.
The prison reform in the late 70s provided substantial budget resources for prison infrastructure, culminating in the building of what at the time was named the San José Admission Unit, in 1982. В связи с пенитенциарной реформой, предпринятой в конце 1970-х годов, из государственного бюджета были выделены крупные ассигнования на улучшение пенитенциарной инфраструктуры, что ознаменовалось строительством в 1982 году пенитенциарного учреждения, которое в то время получило название "Приемник-распределитель в Сан-Хосе".
Больше примеров...
Большое (примеров 140)
With regard to the agri-food industry, Cuba imports substantial quantities of food from the United States every year. В агропродовольственном секторе Куба ежегодно импортирует из Соединенных Штатов большое количество продуктов питания.
The floor was then opened to questions from the audience, but despite the substantial attendance at the session, relatively few comments were made. После этого аудитории была предоставлена возможность задавать вопросы, однако, несмотря на большое число участников заседания, было высказано относительно немного замечаний.
As noted above, systemic issues involve more than the technical aspects of economic and financial issues; they also have an important political dimension, which has a substantial bearing on development. Как было указано выше, системные вопросы выходят за рамки технических аспектов экономических и финансовых вопросов: они включают также важную политическую составляющую, имеющую большое значение для развития.
The representative of the Netherlands informed the Working Party that an explosion in a fireworks depot in his country had caused the death of 22 persons, injured many more and caused very substantial material damage. Представитель Нидерландов сообщил Рабочей группе о том, что в его стране в результате взрыва на складе пиротехнических средств погибли 22 человека, большое число людей были ранены и был причинен весьма значительный материальный ущерб.
As well, the KP has contributed to substantial increases since 2003 in the proportion of rough diamonds exported through official channels in countries previously affected by conflict diamonds. Поддержка со стороны Организации Объединенных Наций имеет большое значение для подтверждения легитимности и авторитета Кимберлийского процесса.
Больше примеров...
Существу (примеров 137)
We need more substantial discussion and search for common ground, and less procedure. Нам надо больше обсуждений по существу вопросов и поисков общих позиций, а не меньшего количества процедур.
We feel that a substantial debate on this subject could define a new dimension for United Nations activity. Мы считаем, что дискуссия по существу этой проблемы могла бы определить новое измерение деятельности Организации Объединенных Наций.
Accordingly, while assessing the performance of the Council, it is essential to streamline the Mechanism's review sessions to ensure more constructive and substantial discussions by Member States. Поэтому при оценке работы Совета необходимо упорядочить сессии по обзору механизма, чтобы обеспечить более конструктивные и по существу обсуждения государствами-членами.
In the present case, the court found no evidence of any disagreement between the two original arbitrators or of any fact that the substantial hearing was held before the third arbitrator was appointed. В данном случае суду не было представлено доказательств того, что между двумя изначально назначенными арбитрами имелись какие-либо разногласия либо что рассмотрение дела по существу имело место до назначения третьего арбитра.
When I arrived in Geneva in spring this year, I made just a short introductory statement in the CD with the intention of delivering a general statement after the Conference commenced its substantial work. Когда весной этого года я прибыл в Женеву, я сделал лишь короткое вводное заявление на КР, будучи намерен выступить с общим заявлением после того, как Конференция начнет свою работу по существу.
Больше примеров...
Существа (примеров 106)
It hopes that it will soon be possible to adopt a new instrument on that subject, which will be substantial and legally binding. Она надеется, что вскоре удастся принять новый документ по этому вопросу, который будет касаться существа проблем и носить юридически обязательный характер.
In addition to discussing substantial topics at the meetings, participants in the most recent meeting, in May 2010, discussed the initial draft of the Handbook on Residential Property Price Indices and sought feedback. Помимо обсуждения вопросов существа участники последнего совещания, состоявшегося в мае 2010 года, рассмотрели первоначальный проект Руководства по индексам цен на жилую недвижимость и предложили высказывать замечания и предложения.
(a) There should be a greater focus on substantial integration in the form of joint activities and reporting (professional, more elaborated approach for publication would be recommended), and primary importance should be attached to thematic and integrated reports; а) следует уделять больше внимания интеграции по вопросам существа в форме проведения совместной деятельности и представления докладов (рекомендован профессиональный, более тщательный подход к подготовке публикаций), а также следует уделять первостепенное значение тематическим и комплексным докладам;
The set of substantive liability rules proposed in the Draft Instrument appears to consist of a rather complex amalgamation of provisions in the Hague-Visby and Hamburg Rules, but with substantial modifications in terms of substance, structure and text. Свод материально-правовых положений по вопросам ответственности, предлагаемый в проекте документа, состоит, как представляется, из довольно сложного сочетания положений Гаагско-Висбийских и Гамбургских правил, которые, тем не менее, существенно видоизменены с точки зрения существа, структуры и формулировок.
(c) The State party should provide for judicial review of the merits, rather than merely of the reasonableness, of decisions to expel an individual where there are substantial grounds for believing that the person faces a risk of torture; с) государству-участнику следует обеспечить судебное рассмотрение не просто обоснованности, а существа решений о высылке лиц в тех случаях, когда имеются существенные основания полагать, что лицо подвергается риску применения пыток;
Больше примеров...
Предметный (примеров 12)
The Council urged all Somali parties to reject violence and enter into a substantial dialogue. Совет настоятельно призвал все сомалийские стороны отказаться от насилия и вступить в предметный диалог.
The statements at both meetings were substantial and constructive. В ходе обоих заседаний выступления носили предметный и конструктивный характер.
In particular, we welcome the substantial interactive dialogue that took place during the second regular session between States, civil society and the High Commissioner for Human Rights, dealing with the special procedures by theme and by country. В частности, мы приветствуем предметный и открытый диалог между государствами, гражданским обществом и Верховным комиссаром по правам человека, который состоялся в рамках второй очередной сессии и был посвящен специальным процедурам с разбивкой по темам и странам.
The Nordic delegations looked forward to more substantial discussion of the topic in the Committee during the sixty-fifth session of the General Assembly, based on input from the Commission. Делегации стран Северной Европы надеются на то, что благодаря подготовленным Комиссией материалам обсуждение данной темы в Комитете в ходе шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи будет носить более предметный характер.
The talks gave the sides an opportunity to engage in a substantial exchange of views on the issues at hand, without resulting, however, in any major shifts of position. Эти переговоры позволили сторонам провести предметный обмен мнениями по имеющимся вопросам, однако не привели к сколь-либо существенным изменениям в их позициях.
Больше примеров...
Большие (примеров 100)
The flow of humanitarian assistance to Lebanon remains substantial, but shortfalls have resulted in programme cuts. В Ливан по-прежнему поступают большие объемы гуманитарной помощи, хотя и в недостаточном объеме, что повлекло за собой сокращение деятельности по программам.
Thus, there were substantial shortcomings in the conservation of protected areas, although the country had extensive mountain ecosystems that were rare or non-existent in the rest of the subregion. Поэтому в стране наблюдаются большие недостатки в деле сохранения охраняемых зон, хотя она располагает большой площадью гористых экосистем, редких или не существующих в остальной части субрегиона.
At this time of severe financial constraints for the United Nations, I am fully conscious of the high costs of UNPROFOR, which accounts for a substantial portion of the Organization's peace-keeping expenditures. В этот период серьезных финансовых трудностей, переживаемых Организацией Объединенных Наций, я в полной мере осознаю то, что с СООНО связаны большие расходы, которые составляют значительную часть затрат Организации на цели поддержания мира.
As far as sectoral policies were concerned, many African countries had undertaken substantial reforms in recent years in the context of liberalization and globalization of markets. Что касается сек-торальной политики, то в последние годы многие африканские страны провели у себя большие реформы в условиях либерализации и глобализации рынков.
In fact, although a small number of coastal States have reaped substantial benefits and a few distant water States have suffered large losses, such a great redistribution has not occurred. В сущности, хотя небольшое число прибрежных государств существенно улучшило свое положение и несколько государств, ведущих экспедиционный промысел, потерпели большие убытки, такого большого перераспределения, как ожидалось, не произошло.
Больше примеров...
Веские (примеров 41)
As indicated in the FFM recommendation, recourse to universal jurisdiction is only deemed appropriate in those situations where there are substantial grounds to believe that a government cannot or will not take advantage of its own prerogative (and duty) to investigate authoritatively on its own. Как указано в рекомендации Миссии по установлению фактов, обращение к универсальной юрисдикции считается целесообразным только в тех случаях, когда имеются веские основания полагать, что правительство не может или не намерено воспользоваться своей прерогативой (и обязанностью) самостоятельно проводить авторитетное расследование.
Ms. Petkevich (Belarus) (spoke in Russian): In the Third Committee, a representative of the United States once rightly noted that there should be substantial reasons to initiate a country-specific draft resolution. Г-жа Петкевич (Беларусь): В ходе обсуждения одного из вопросов в Третьем комитете представитель Соединенных Штатов Америки очень правильно заметил, что для представления проекта резолюции с критикой положения с правами человека в какой-либо стране необходимы очень веские основания.
The Government is allegedly in possession of substantial evidence to the effect that, in his capacity as a senior operative of the PFLP Mr. Jabarin has been and continues to be connected with the violent activities of the PFLP. Правительство якобы имеет в своем распоряжении веские доказательства того, что в качестве ответственного должностного лица НФОП г-н Джабарин была связан и остается связанным с насильственными актами НФОП.
On July 22, 2010, a bipartisan, four-member investigative subcommittee of the House Ethics Committee indicated it had "substantial reason to believe" that Rangel had violated a range of ethics rules relating to the other charges. 22 июля 2010 года двухпартийный подкомитет по расследованию, состоящий из четырёх членов Комитета Палаты представителей по вопросам этики, указал, что у него есть «веские основания полагать», что Рейнджел нарушил ряд правил этики.
These papers, presentations and numerous reports based on field experience have provided compelling evidence that MOTAPM present a substantial hazard to civilian populations, to humanitarian operations and to peacekeeping forces. Эти справки, презентации и многочисленные доклады, основанные на полевом опыте, дают веские доказательства на тот счет, что НППМ представляют существенную опасность для гражданского населения, для гуманитарных операций и для сил по поддержанию мира.
Больше примеров...
Большого (примеров 87)
In order for UNOMIG to carry out its expanded mandate, provision is being made for the acquisition of a substantial amount of communications and satellite equipment, some of which will be provided from reserve stock or other missions. Для выполнения продленного мандата МООННГ выделяются ассигнования на приобретение достаточно большого количества оборудования связи и спутникового оборудования, часть которого будет выделена из резервного запаса либо предоставлена другими миссиями.
Although light in weight, they have substantial consequences, including the disruption of social and economic structures and a heavy toll in human lives. Несмотря на свою легкость с точки зрения веса, они приводят к весьма тяжелым последствиям, в том числе к подрыву социальных и экономических структур, а также к гибели большого числа людей.
Information from the first set of ROARs and other sources provides a much more ambiguous response to the question than should be the case, given the priority attached to conference follow-up and the substantial investments made in the area. Информация, полученная из первой группы ГООР и других источников, дает гораздо менее четкий ответ на этот вопрос, чем это требуется в данном случае с учетом большого значения, придаваемого мерам по итогам конференций, и крупных вложений средств в этой области.
Though this particular income adjustment is probably of little importance when comparing the incomes of one group of farmers with other farmers, there could be a substantial impact when ranking farmer incomes against those of other groups in society. Хотя такой корректив в размере дохода не имеет большого значения при сравнении уровней доходов различных групп фермеров, он может оказаться значительным при сравнении уровней доходов фермеров с уровнем доходов других групп населения.
The technical result is the possibility of storing a substantial quantity of energy and subsequently initiating high torque, the comparative simplicity of the structural design, the operational reliability and the ease of manufacture and use of the device. Достигаемый технический результат - накопление значительного количества энергии с последующим инициированием большого крутящего момента, относительная простота конструкции, надежность функционирования, технологичность изготовления и использования.
Больше примеров...
Заметный (примеров 16)
The movement left substantial records in the form of Persian literature and new forms of poetry. Движение оставило заметный след в истории развития персидской литературы, породив огромное количество произведений, а также новые формы поэзии.
The Disarmament Commission has been making substantial contributions to building global norms in the field of conventional weapons. Комиссия по разоружению вносит заметный вклад в формирование глобальных норм в области обычных вооружений.
The work of the Disarmament Commission is a modest example of how the machinery of the United Nations has successfully made a substantial conceptual contribution in an important area. Работа Комиссии по разоружению является лишь одним из скромных примеров того, каким образом механизм Организации Объединенных Наций успешно вносит заметный концептуальный вклад в этой важной области.
The Council's consideration of the topic is expected to benefit from, and to have a substantial impact on, a number of ongoing activities. Ожидается, что на процесс рассмотрения этого вопроса Советом благотворное влияние окажет ряд текущих мероприятий, и, в свою очередь, этот процесс позволит внести заметный вклад в дело реализации этих мероприятий.
The Committee particularly welcomes the notable progress achieved in recent years in such crucial issues as infant mortality and life expectancy, which has demonstrated the authorities' commitment to allocate substantial resources for social expenditures despite stringent economic difficulties. Комитет особенно приветствует заметный прогресс, достигнутый за последние годы по таким важным вопросам, как детская смертность и продолжительность жизни, что свидетельствует о стремлении властей выделять значительные средства на удовлетворение социальных нужд, несмотря на серьезные экономические трудности.
Больше примеров...
Солидный (примеров 27)
The United Kingdom protects children through a substantial body of legislation which encompasses the principles of the Convention on the Rights of the Child. Защита детей в Соединенном Королевстве опирается на солидный корпус законодательных актов, в котором учтены принципы Конвенции о правах ребенка.
The National Science Foundation wants to give me a substantial grant. Фонд Национальной Науки хочет дать мне солидный грант.
The judge always sets a substantial bail on high-profile cases. Судья всегда назначает солидный залог в громких делах.
To calculate exact costs, determine requirements in machinery and equipment, labor intensity of dismantling operations, and timeframes one will need a substantial experience of expert in economics, manager builder, and civil engineer. Для точного расчёта стоимости, потребностей в техническом обеспечении, трудоёмкости операций и определения сроков потребуется солидный опыт специалиста по экономике, строителя-менеджера, строителя-инженера.
We suggest using only our company for dismantlement job, because we have substantial experience in dismantlement of complex objects, know design of construction objects 'from the inside', and hire only professionals to do dismantlement job. Мы предлагаем обратиться к нам, так как мы имеем солидный опыт демонтажа сложных объектов, знаем устройство строительных объектов «изнутри», а демонтажные работы осуществляются только профессионалами.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 18)
The next General Assembly resolution on the revitalization of the body should be substantial, real and relevant to the needs. Следующая резолюция по оживлению деятельности Генеральной Ассамблеи должна носить содержательный характер, быть живой и актуальной.
If his working conditions improve, the Special Rapporteur hopes to be able to submit a more substantial document to the Commission on Human Rights. Если условия работы улучшатся, то Специальный докладчик надеется, что он сможет представить Комиссии по правам человека более содержательный документ.
Less descriptive than previous reports, but no less substantial, the report highlights better the uniqueness of the United Nations as the most inclusive multilateral framework in a position to maximize international cooperation in facing the powerful forces of globalization. Менее описательный, но не менее содержательный, чем предыдущие доклады, этот доклад лучше отражает уникальность Организации Объединенных Наций, которая является самой широкой многосторонней структурой, способной максимально развить международное сотрудничество для решения проблем, связанных с мощными силами глобализации.
In programme countries with a clear political commitment to decentralization, UNCDF programmes usually include a more substantial technical and policy advisory component to assist national authorities in developing and implementing national decentralization policies, legislation, and procedures. В охваченных программой странах с твердой политической приверженностью децентрализации программы ФКРООН обычно включают более содержательный компонент - технические и политические консультации, с тем чтобы оказать национальным властям помощь в разработке и применении национальных стратегий, законов и процедур в области децентрализации.
This rich exchange of views made it clear that the development dimension needed substantial analytical work and the contribution of ideas to ensure that the development objective could be pursued in operational terms. Проведенный содержательный обмен мнениями ясно показал, что вопрос о последствиях для развития требует серьезной аналитической проработки и новых идей для обеспечения возможностей осуществления оперативной работы по достижению целей развития.
Больше примеров...
Основательный (примеров 9)
In many other transition economies, however, substantial economic, social and legal groundwork still needs to be carried out before meaningful social protection reforms can take root. В то же время многим другим странам с переходной экономикой все еще предстоит заложить основательный экономический, социальный и правовой фундамент, прежде чем там могут пустить корни конструктивные реформы в области социальной защиты.
The group of governmental experts is a useful body, and we intend to participate actively in it and will, of course, submit a very substantial report by 15 May to the Secretary-General of the United Nations. Группа правительственных экспертов - это полезное дело, и мы намерены активно участвовать в ней, равно как мы, естественно, и представим к 15 мая Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций весьма основательный доклад.
In this connection a substantial report was prepared by the expert, offering general observations on the bill, together with article-by-article commentary, plus proposals for provisions, where appropriate. В данном контексте эксперт подготовил основательный документ с замечаниями общего порядка по законопроекту, а также с постатейными комментариями и в соответствующих случаях предложениями в отношении конкретных положений.
Andorra was also introducing substantial changes in the law on freedom of association and was working to improve the Immigration Act in order to bring it into line with international standards. Кроме того, в Андорре ведется основательный пересмотр Закона о профсоюзных свободах и проводится работа по совершенствованию Закона об иммиграции, с тем чтобы привести его в соответствие с международными нормами.
Substantial type, eats pie before going to sleep. Основательный тип - без куска пирога не засыпает.
Больше примеров...
Прочный (примеров 4)
Those insolvency regimes provide for substantial oversight in the insolvency process through judicial or administrative supervision if properly used. Такие режимы несостоятельности при правильном применении обеспечивают прочный контроль над процедурами банкротства посредством судебного и административного надзора.
I therefore think that in that period - measured against other peace stabilization missions - progress has been real, substantial and, in some cases, even miraculous. Поэтому я думаю, что за этот период - если сравнивать с другими миссиями по стабилизации мира - был достигнут реальный, прочный и в некоторых случаях даже удивительный прогресс.
Established after the 13 May racial riots of 1969, it sought to address the significant imbalance in the economic sphere where the minority Chinese population had substantial control over commercial activity in the country. Зародившаяся после межэтнических столкновений в 1969 году, она стремилась обратить внимание на дисбаланс в экономической сфере, в которой китайское меньшинство закрепило за собой прочный контроль над экономической деятельностью в стране.
Cooperation among regional institutions on the protection of human rights in counter-terrorism activities has been solid and substantial. Прочный и устойчивый характер носит сотрудничество в области борьбы против терроризма между региональными учреждениями, занимающимися вопросами защиты прав человека.
Больше примеров...
Материальный (примеров 38)
The UNMIS riverine unit stationed in Malakal suffered considerable storm damage during the reporting period, and on 10 May a major tornado wrought substantial destruction at sector IV headquarters in Kadugli. Более того, в течение отчетного периода речное подразделение сил МООНВС, дислоцированное в Малакале, понесло существенный материальный ущерб от шторма, а 10 мая в секторе IV пронесся мощный торнадо, причинивший значительные разрушения зданию штаба в Кадугли.
He noted that MINUSTAH had incurred unforeseen expenses as a result of hurricane Jeanne, which had caused such terrible loss of human life and substantial physical damage. Он отмечает, что у МООНСГ возникли непредвиденные расходы в связи с ураганом «Жанна», в результате которого погибло множество людей и был нанесен значительный материальный ущерб.
Large organized riots occurred at the end of 2000 (in the period of interregnum following the fall of the Milosevic regime) in penal-correctional institutions in Nis, Sremska Mitrovica and Pozarevac (Zabela), and on that occasion substantial material damage was caused. Крупные организованные мятежи произошли в конце 2000 года (в период межвластия после падения режима Милошевича) в пенитенциарно-исправительных учреждениях в Нише, Сремска-Митровице и Пожареваце (Забеле), и в связи с этим был причинен значительный материальный ущерб.
Substantial quantities of microbial growth media are not reported or included in the material balance. Не объявлены и не включены в материальный остаток существенные объемы среды выращивания микроорганизмов.
Unspeakable devastation has taken place in Grenada; Jamaica has suffered substantial loss of life and damage to property; parts of the Cayman Islands were submerged, and the death toll in Haiti and Santo Domingo has been horrendous. Неописуемая катастрофа произошла на Гренаде, на Ямайке погибло много людей и был нанесен большой материальный ущерб, затоплению подверглись части Каймановых Островов, и ужасающие людские потери понесли Гаити и Санто-Доминго.
Больше примеров...