Английский - русский
Перевод слова Substantial

Перевод substantial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенный (примеров 695)
Additionally, substantial damage to homes, roads and bridges in the area has been inflicted. Существенный ущерб нанесен также домам, дорогам и мостам в этом районе.
Most of the commercial and non-commercial energy produced today is used in and for cities and a substantial percentage is used by the household sector. Основная часть энергии, производимой в настоящее время на коммерческой и некоммерческой основе, используется в городах и для их нужд, причем существенный ее процент потребляется в бытовом секторе.
However, if it had the necessary human and financial resources commensurate with its mandate, it could make a valuable and substantial contribution to the advancement of women. Однако если бы МУНИУЖ располагал людскими и финансовыми ресурсами, необходимыми для выполнения мандата, то он мог бы внести ценный и существенный вклад в дело улучшения положения женщин.
Since portfolio cycles in option one product lines are shorter than traditional portfolio cycles, this is encouraging, assuring revenues from existing portfolios and other sources at a substantial level. Поскольку цикл реализации портфеля проектов по первому варианту имеет более короткий срок, чем цикл реализации традиционного портфеля проектов, это позволяет надеяться на существенный уровень поступлений по текущим портфелям проектов и из других источников.
Substantial, sustained progress on the pending agenda is essential for overcoming the profound social inequalities that still exist. Существенный и устойчивый прогресс в выполнении программы предстоящей работы является необходимым условием преодоления все еще сохраняющегося значительного социального неравенства.
Больше примеров...
Значительный (примеров 778)
Collectively, the results of the services constitute a substantial body of safety experience from around the world. Вместе взятые, результаты этих услуг Агентства составляют значительный объем опыта в области безопасности по всему миру.
To date, the Government of Japan has made a generous contribution of $30.9 million for a UNDP programme in the above-mentioned areas; in addition, substantial contributions have been received from the Governments of Austria and Italy. К настоящему времени правительство Японии внесло щедрый вклад в размере 30,9 млн. долл. США на осуществление программы ПРООН в вышеупомянутых областях; помимо этого, значительный вклад был получен от правительств Австрии и Италии.
The project, which had covered eight countries from the European Union and five accession countries demonstrated substantial potential for related energy efficiency improvements until the year 2010. Этот проект, охватывающий восемь стран Европейского союза и пять присоединившихся стран, продемонстрировал значительный потенциал повышения энергоэффективности до 2010 года.
There has thus been a substantial decline of 12.2 per cent in a single generation. Это демонстрирует значительный разрыв между двумя поколениями, достигший 12,2 процента.
The potential for using PES concepts as a basis for co-investment arrangements has been noted - almost no PES arrangement that has been examined has been ideal, but there is substantial potential for "co-investment in natural capital stewardship". Был отмечен потенциал для использования концепции ПУЭ в качестве основы для механизмов совместного инвестирования - практически ни один из рассмотренных механизмов ПУЭ не является идеальным, однако существует значительный потенциал для «совместных инвестиций в рациональное использование природного капитала».
Больше примеров...
Серьезный (примеров 65)
On that occasion, an armed and violent mob endangered the lives of the people inside and caused substantial damage to our facilities. В этот день разъяренная вооруженная толпа подвергла опасности жизнь находившихся внутри людей и причинила серьезный материальный ущерб нашим учреждениям.
We need new and substantial momentum towards the resumption of the peace process on all tracks, within the framework of attaining a comprehensive settlement. Необходим новый серьезный импульс для возобновления мирного процесса на всех треках в контексте всеобъемлющего урегулирования.
In addition, the Declaration of Basic Principles of Justice provides for restitution in the form of restoration of the environment in cases of crime causing substantial harm to it. Basic Principles of Justice, principle 10. Кроме того, в Декларации основных принципов правосудия предусматривается реституция в форме восстановления окружающей среды в тех случаях, когда в результате преступления ей нанесен серьезный ущерб Основные принципы правосудия, принцип 10.
Substantial scientific and technical capacities in various aspects of transboundary air pollution monitoring and assessment exist in regions not covered by the geographical scope of the Air Convention. В регионах, не подпадающих под географический охват Конвенции по воздуху, существует серьезный научно-технический потенциал мониторинга и оценки различных аспектов трансграничного загрязнения воздуха.
It also foreshadowed big cuts in other farm subsidies provided by many wealthy countries and laid a good foundation for securing substantial improvement in market access for all products, while taking into account the special needs of developing countries. Пакет рамочных соглашений, достигнутых в ВТО в июле, открывает новые перспективы благодаря принятию комплексного обязательства в отношении отказа с определенной даты от субсидирования экспорта сельскохозяйственной продукции, которое наносит серьезный ущерб глобальному рынку сельскохозяйственного экспорта и внутренним рынкам другой продукции.
Больше примеров...
Важный (примеров 63)
Subsequently, OHCHR designed a substantial project to support the preparatory phase of the commission. Впоследствии УВКПЧ разработало важный проект для обеспечения подготовительного этапа создания комиссии по установлению истины и примирению.
Many United Nations agencies made substantial contributions to the economic development of the countries in transition in various forms such as financial support, technical assistance, coordination and personnel training. Различные органы системы Организации Объединенных Наций вносят важный вклад в экономическое развитие стран с переходной экономикой в таких различных формах, как финансовая поддержка, техническая помощь, координация, подготовка кадров и т.д.
The first plenary meetings of the Assembly under the presidency of Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa were marked by an extremely difficult debate over an issue that was procedural in nature, but had a substantial political bearing. На первых пленарных заседаниях Ассамблеи под председательством Хайи Рашед Аль Халифы прошли чрезвычайно сложные прения по проблеме, которая по сути носила процедурный характер, однако имела важный политический смысл.
We take note that important progress has been made under the leadership of Mr. Haekkerup to finalize the legal framework for substantial autonomy for Kosovo within the mandate of resolution 1244. Мы принимаем к сведению важный прогресс, достигнутый под руководством г-на Хеккерупа, в деле завершения процесса создания правовой основы существенной автономии для Косово в рамках мандата резолюции 1244.
As the Mission is undertaking an important project of headquarters construction, the Office of the Chief of Mission Support will be required to devote substantial attention to ensuring completion of this task. Сейчас, когда Миссия осуществляет важный проект строительства штаб-квартиры, Канцелярия начальника Отдела поддержки Миссии должна будет уделять много внимания выполнению этой задачи.
Больше примеров...
Крупные (примеров 173)
(b) The Government has made a substantial investment in development of the North and East. Ь) Правительство направило крупные средства на развитие северных и восточных районов.
Those countries which benefited from United Nations peace-keeping operations must do everything they could to support operations and reduce their costs and more of them should make substantial voluntary contributions. Те страны, интересам которых служат операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, должны сделать все возможное в целях поддержки операций и сокращения связанных с ними издержек, и необходимо добиваться того, чтобы более значительное число таких стран вносило крупные добровольные взносы.
In view of the substantial funding involved and the numerous individual construction contracts entered into, it was essential that adequate segregation of duties be established. С учетом того, что в этих проектах задействованы крупные суммы и для их освоения заключаются многочисленные индивидуальные контракты на строительство, необходимо обеспечить соответствующее разделение обязанностей.
In addition, during this reporting period, particularly during the month of May, substantial narcotics seizures were made by the Counter-Narcotics Police of Afghanistan, which included over 19,000 kg of opium and 550 kg of heroin in the months of May and June alone. Кроме того, в отчетный период, особенно в мае, подразделения афганской полиции по борьбе с наркотиками конфисковывали крупные партии наркотиков, включая 19000 кг опиума и 550 кг героина только за май и июнь.
In some cases, the local SME is forced to pay substantial fees and royalties for using the partner's brand name and business concept. В некоторых случаях местные МСП вынуждены выплачивать крупные комиссионные и роялти за использование торговой марки партнера и его биснес-концепции.
Больше примеров...
Большое (примеров 140)
There are substantial outstanding State-to-State claims for reparation. В настоящее время на рассмотрении находится большое число межгосударственных требований о возмещении.
A substantial range of studies on PentaBDE has been identified. Проведено большое количество исследований, посвященных пента-БДЭ.
There has also been a substantial increase in donor resources for disability work in the subregion, including strengthening the Pacific Disability Forum, to continue much of the work which had been provided by the secretariat. Также удалось добиться значительного увеличения объема донорских ресурсов, направляемых на работу в сфере инвалидности в субрегионе, в том числе за счет укрепления Тихоокеанского форума по проблемам инвалидности, что позволило продолжить большое число осуществляемых секретариатом проектов.
A substantial body of jurisprudence has been developed indicating that this right is meaningless in situations where a judge is replaced by an authority that is not sufficiently independent and impartial to consider the legality of detention and to determine whether the detainee's human rights are being respected. Существует большое число дел, которые свидетельствуют о том, что это право лишается своего смысла в тех ситуациях, когда роль судьи выполняют органы власти, которые не являются независимыми и достаточно беспристрастными для рассмотрения вопроса о законности задержания и о соблюдении прав человека задержанного лица.
Over the long term, migrants often returned to their home countries in substantial numbers; thus, the issue should not be oversimplified by branding developing countries as the source and the developed world as the recipients of migrants. В долгосрочной перспективе большое число мигрантов часто возвращается в свои страны; поэтому не следует упрощать вопрос, называя развивающиеся страны источником, а развитый мир - получателем мигрантов.
Больше примеров...
Существу (примеров 137)
The United Nations Representative is therefore reluctant to certify substantial compliance. Поэтому Представитель Организации Объединенных Наций пока не желает подтверждать выполнение этого требования по существу.
Moreover, the principle is formulated as being subject to a number of substantial exceptions, which are themselves based essentially upon the object and purpose of the instrument. Кроме того, принцип сформулирован таким образом, что допускает ряд существенных исключений, которые сами, по существу, основываются на объекте и цели документа.
10.7 In response to the State party's argument that all claims in the present case have been carefully examined, the authors note that the Supreme Court chose not to examine the parents' substantial claims and approached the legal questions in a very general way. 10.7 В ответ на аргумент государства-участника о том, что все претензии по данному делу были тщательно рассмотрены, авторы отмечают, что Верховный суд уклонился от рассмотрения претензий родителей по существу и избрал подход весьма общего рассмотрения юридических вопросов.
Fundamentally speaking, the Kosovo problem can be resolved only within the framework of the Federal Republic of Yugoslavia, through substantial autonomy and a good ethnic policy that guarantees the rights and interests of all ethnic groups and protects and promotes the human rights of all ethnic groups. Говоря по существу, косовская проблема может быть решена в рамках Союзной Республики Югославии при обеспечении значительной автономии и при продуманной этнической политике, гарантирующей права и интересы всех этнических групп, а также защищающей и развивающей права человека представителей всех этнических групп.
We were particularly gratified during our presidency of the Security Council last month to have presided over substantial discussions on Somalia and on the United Nations support for post-independence East Timor. Мы с особым удовлетворением руководили дискуссиями по существу вопроса о Сомали и об оказании поддержки Организацией Объединенных Наций Восточному Тимору в период после обретения им независимости, которые состоялись в прошлом месяце, когда Ирландия являлась Председателем Совета Безопасности.
Больше примеров...
Существа (примеров 106)
The rolling text is now into its second reading, although important substantial issues remain to be tackled. Сейчас проходит второе чтение "переходящего текста", хотя еще предстоит решить важные вопросы существа.
Subparagraphs (a), (b), (c) and (d) of paragraph 1 appear to be the only substantial measures for follow-up as far as this revised draft is concerned. Что касается этого пересмотренного проекта, то, как представляется, меры по вопросам существа, касающиеся последующей деятельности, содержатся лишь в подпунктах (а), (Ь), (с) и (d) пункта 1.
Following substantial discussions, the Group of Experts reaffirmed that transparency in military matters provides for increasing predictability of States' activities in the politico-military sphere and forms an essential element for building a climate of trust and confidence among them. После обсуждения вопросов существа Группа экспертов вновь подтвердила, что транспарентность в военных вопросах способствует повышению предсказуемости действий государств в политической и военной сфере и является важнейшим элементом укрепления доверия между ними.
Through their reports and direct contact with the Committee and the Team, 65 States have shown a general awareness of the threat with 37 providing a substantial comment on its nature and how it affects their own security. В результате представления своих докладов и непосредственных контактов с членами Комитета и Группы 65 государств продемонстрировали общую осведомленность об угрозе, а 37 государств представили сообщения по вопросам существа о характере таких угроз и о том, как это сказывается на их собственной безопасности.
Substantive issues: Substantial grounds to fear danger of torture upon return Вопросы существа: веские основания опасаться угрозы применения пыток после возвращения
Больше примеров...
Предметный (примеров 12)
While the information was substantial, its authentication requires independent military assessment. В то же время, хотя эта информация и носила предметный характер, для удостоверения ее подлинности требуется независимая военная оценка.
We are ready to engage in substantial dialogue with all interested countries with regard to constructive proposals to implement that decision. Мы готовы вести предметный диалог со всеми заинтересованными странами в отношении конструктивных предложений, направленных на осуществление этой резолюции.
In particular, we welcome the substantial interactive dialogue that took place during the second regular session between States, civil society and the High Commissioner for Human Rights, dealing with the special procedures by theme and by country. В частности, мы приветствуем предметный и открытый диалог между государствами, гражданским обществом и Верховным комиссаром по правам человека, который состоялся в рамках второй очередной сессии и был посвящен специальным процедурам с разбивкой по темам и странам.
The Nordic delegations looked forward to more substantial discussion of the topic in the Committee during the sixty-fifth session of the General Assembly, based on input from the Commission. Делегации стран Северной Европы надеются на то, что благодаря подготовленным Комиссией материалам обсуждение данной темы в Комитете в ходе шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи будет носить более предметный характер.
There is another way ahead for us. To try - but really try - for a minimum, both substantial and procedural, while waiting for changes in the "four realities" with which I dealt at the beginning of my speech. Есть у нас и другой путь: в ожидании трансформаций "четырех реальностей", на которых я остановился в начале своей речи, апробировать (но апробировать как следует) какой-то минимум - и предметный и процедурный.
Больше примеров...
Большие (примеров 100)
There was substantial divergence among the different industry sectors after some agreement on the most important barriers. Несмотря на некоторое совпадение мнений в отношении большинства основных барьеров, в позициях различных секторов отрасли существуют большие расхождения.
There has been a substantial increase in the number of children placed with extended family members, where they feel in a real family environment and enjoy emotional warmth. Наблюдался существенный рост числа детей, помещаемых в большие семьи, где они ощущают семейный уют и получают душевное тепло.
For about seven months after the author's release, he had difficulties walking any substantial distance, had trouble eating, suffered from fever and continues suffering from respiratory problems, in particular during winter. В течение примерно семи месяцев после освобождения он испытывал трудности при ходьбе на большие расстояния, с трудом ел, у него была повышенная температура, и он до сих пор имеет проблемы с дыханием, особенно зимой.
Since independence, substantial resources and efforts have been expended to increase access and improve the quality of education at the Pre School - 12 grade levels, in all regions of the country. С момента достижения независимости выделялись большие средства и прилагались серьезные усилия для повышения степени доступности и повышения качества образования на всех уровнях во всех районах страны.
In February 2002, Denmark announced the resignation of Ms. Kjaerulff from the Committee, as it was no longer able to provide a member to the Committee due to substantial budget cuts. Документы, подготовленные под руководством или по просьбе Исполнительного органа по Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и предназначенные для ОБЩЕГО распространения, следует рассматривать в качестве предварительных до их УТВЕРЖДЕНИЯ Исполнительным органом.
Больше примеров...
Веские (примеров 41)
Bhagheeratha provided substantial evidence that it carried out work between June and October 1990 for which it has not been paid. Корпорация "Бхагеерата" предоставила веские доказательства того, что в период с июня по октябрь 1990 года она выполняла работы, которые остались неоплаченными.
There is substantial evidence that the new technologies are transforming some sectors of some societies. Есть веские основания утверждать, что новые технологии служат преобразующим началом для некоторых секторов некоторых обществ.
There was substantial and compelling evidence that abuse of ATS had become a global issue that continued to grow at an alarming rate. Существуют веские и красноречивые доказательства того, что злоупотребление САР превратилось в общемировую проблему, масштабы которой продолжают разрастаться угрожающими темпами.
As indicated in the FFM recommendation, recourse to universal jurisdiction is only deemed appropriate in those situations where there are substantial grounds to believe that a government cannot or will not take advantage of its own prerogative (and duty) to investigate authoritatively on its own. Как указано в рекомендации Миссии по установлению фактов, обращение к универсальной юрисдикции считается целесообразным только в тех случаях, когда имеются веские основания полагать, что правительство не может или не намерено воспользоваться своей прерогативой (и обязанностью) самостоятельно проводить авторитетное расследование.
It also urges the State party to establish safeguards against the refoulement of children where there are substantial grounds for believing that their life or freedoms would be in danger and establish child- and gender-sensitive procedures for unaccompanied and separated children. Кроме того, он настоятельно призывает государство-участник установить гарантии от принудительного возвращения детей туда, где имеются веские основания полагать, что их жизни или свободе будет угрожать опасность, а также установить учитывающие интересы ребенка и гендерные аспекты процедуры для несопровождаемых и разлученных с родителями детей.
Больше примеров...
Большого (примеров 87)
Authorities often lacked resources when dealing with substantial amounts of comments received from the public, as tens of thousands or even hundreds of thousands of comments might need to be handled in a systematic and well-organized way. При поступлении большого количества замечаний от общественности компетентные органы часто испытывают нехватку ресурсов, поскольку может возникнуть необходимость в систематической и планомерной обработке десятков или даже сотен тысяч замечаний.
Since there were no substantial capital flows for a long time, this did not matter at first. Поскольку на протяжении долгого времени не наблюдалось значительных потоков капитала, это поначалу не имело большого значения.
Some members of CEB pointed out that the workload of their respective language units are indeed reviewed regularly, alongside with the planning of documentation for meetings and other activities requiring substantial language interpretation and translation services. Некоторые члены КСР отметили, что за объемом работы их соответствующих языковых подразделений, а также за планированием документации для заседаний и других мероприятий, требующих большого объема устного и письменного перевода, ведется регулярный контроль.
Mrs. EVATT explained that the group had not received a great deal of substantial information from non-governmental sources, and that it had been somewhat difficult to track certain issues. ЗЗ. Г-жа ЭВАТ поясняет, что группа не получила достаточно большого существенного материала из неправительственных источников и что рассмотрение ряда вопросов представляло определенные трудности.
The technical result is the possibility of storing a substantial quantity of energy and subsequently initiating high torque, the comparative simplicity of the structural design, the operational reliability and the ease of manufacture and use of the device. Достигаемый технический результат - накопление значительного количества энергии с последующим инициированием большого крутящего момента, относительная простота конструкции, надежность функционирования, технологичность изготовления и использования.
Больше примеров...
Заметный (примеров 16)
The movement left substantial records in the form of Persian literature and new forms of poetry. Движение оставило заметный след в истории развития персидской литературы, породив огромное количество произведений, а также новые формы поэзии.
It could blow out the Internet before Troll Trace ever does substantial damage. Это может взорвать интернет до того, как Тролль-Слежка нанесёт заметный ущерб.
Despite substantial growth in enrolment, Ethiopia has managed to reduce the pupil teacher ratio in all but one year. Несмотря на заметный рост числа учащихся, Эфиопии удавалось снижать это соотношение в течение всего рассматриваемого периода за исключением одного года.
The Council's consideration of the topic is expected to benefit from, and to have a substantial impact on, a number of ongoing activities. Ожидается, что на процесс рассмотрения этого вопроса Советом благотворное влияние окажет ряд текущих мероприятий, и, в свою очередь, этот процесс позволит внести заметный вклад в дело реализации этих мероприятий.
When we review national reports on fulfilment of the 1990 goals, we find that there have been substantial advances, although in some cases the goals have not been reached. Когда мы рассматриваем национальные доклады о достижении целей, поставленных в 1990 году, мы видим, что был достигнут заметный прогресс, хотя в некоторых случаях сами цели не были реализованы.
Больше примеров...
Солидный (примеров 27)
He also deserved gratitude for his substantial contribution to the cause of countries with economies in transition. Он также заслу-живает благодарности за тот солидный вклад, ко-торый он внес в дело развития стран с переходной экономикой.
All these aspects of safety of navigation have been regulated over time within the framework of a number of United Nations organizations, in particular IMO, constituting a comprehensive and substantial body of global rules and regulations. На протяжении длительного времени все эти аспекты безопасности судоходства подвергались регламентации в рамках ряда организаций системы Организации Объединенных Наций, в частности в рамках ИМО, благодаря чему появился солидный, комплексный свод общемировых норм и правил.
Now, if I remember correctly the Orion Syndicate has a membership fee... quite a substantial one... and the Ferengi Commerce Authority did seize all your assets. Так, если мне не изменяет память, в Орионском Синдикате платят вступительный взнос... весьма солидный... А Торговая Служба Ференги заморозила все твои активы.
Flag States are required to implement and enforce against ships flying their flag or of their registry what has become a substantial body of law. От государств флага требуется выполнять сформировавшийся к настоящему времени солидный комплекс правовых норм и обеспечивать его соблюдение судами, плавающими под их флагом или зарегистрированными в них.
The position of "insurrectional movements" is dealt with in two articles, which reflects the substantial historical importance of the problem and the considerable bulk of earlier arbitral jurisprudence. Положение "повстанческих движений" рассматривается в двух статьях, что отражает важное историческое значение этой проблемы и солидный объем накопленной арбитражной практики.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 18)
First of all, a substantial report on general IPR situation in Estonia was prepared by experts. Прежде всего эксперты подготовили содержательный доклад об общей ситуации в области прав интеллектуальной собственности в Эстонии.
This substantial reply responds fully to the Sub-Commission's request. Содержательный ответ правительства Гватемалы в полной мере удовлетворяет запрос Подкомиссии.
That is when the real test will come of what we have achieved over these months of preparation and at the Conference itself. Durban will only be a landmark if there is substantial text adopted here and meaningful follow-up. Только после Дурбана начнется реальная проверка результатов нашей работы, проделанной за месяцы подготовки и в ходе самой Конференции. Дурбан станет вехой лишь в том случае, если нам удастся принять содержательный текст и наметить серьезные последующие действия.
If you do not know how correctly to issue the order or any material you can contact our experts and always receive the high-grade substantial answer or the recommendation to any question interesting you. Если Вы не знаете, как правильно оформить заказ или какой-либо материал Вы можете связаться с нашими специалистами и всегда получите полноценный содержательный ответ или рекомендацию на любой интересующий Вас вопрос.
In programme countries with a clear political commitment to decentralization, UNCDF programmes usually include a more substantial technical and policy advisory component to assist national authorities in developing and implementing national decentralization policies, legislation, and procedures. В охваченных программой странах с твердой политической приверженностью децентрализации программы ФКРООН обычно включают более содержательный компонент - технические и политические консультации, с тем чтобы оказать национальным властям помощь в разработке и применении национальных стратегий, законов и процедур в области децентрализации.
Больше примеров...
Основательный (примеров 9)
Badri Zarandia underwent a substantial course of medical was operated on three times in the prison hospital. Бадри Зарандия прошел основательный курс лечения, был трижды оперирован в тюремной больнице.
The group of governmental experts is a useful body, and we intend to participate actively in it and will, of course, submit a very substantial report by 15 May to the Secretary-General of the United Nations. Группа правительственных экспертов - это полезное дело, и мы намерены активно участвовать в ней, равно как мы, естественно, и представим к 15 мая Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций весьма основательный доклад.
The first half-century was not wasted by the Organization, and it has developed a long and substantial record of activities in the social and economic fields. Первые 50 лет ее истории не были потрачены Организацией впустую - на ее счету длинный и основательный перечень мероприятий, осуществленных в социальной и экономической областях.
Ideally, we would like to have seen a report that was even more substantial and even more forward-looking, but we can live with it as is. В идеале нам хотелось бы видеть доклад, который носил бы еще более основательный и даже более перспективный характер, но мы можем принять его и как есть.
Substantial type, eats pie before going to sleep. Основательный тип - без куска пирога не засыпает.
Больше примеров...
Прочный (примеров 4)
Those insolvency regimes provide for substantial oversight in the insolvency process through judicial or administrative supervision if properly used. Такие режимы несостоятельности при правильном применении обеспечивают прочный контроль над процедурами банкротства посредством судебного и административного надзора.
I therefore think that in that period - measured against other peace stabilization missions - progress has been real, substantial and, in some cases, even miraculous. Поэтому я думаю, что за этот период - если сравнивать с другими миссиями по стабилизации мира - был достигнут реальный, прочный и в некоторых случаях даже удивительный прогресс.
Established after the 13 May racial riots of 1969, it sought to address the significant imbalance in the economic sphere where the minority Chinese population had substantial control over commercial activity in the country. Зародившаяся после межэтнических столкновений в 1969 году, она стремилась обратить внимание на дисбаланс в экономической сфере, в которой китайское меньшинство закрепило за собой прочный контроль над экономической деятельностью в стране.
Cooperation among regional institutions on the protection of human rights in counter-terrorism activities has been solid and substantial. Прочный и устойчивый характер носит сотрудничество в области борьбы против терроризма между региональными учреждениями, занимающимися вопросами защиты прав человека.
Больше примеров...
Материальный (примеров 38)
The Special Rapporteur had been correct in not submitting articles 12 and 13 to the Drafting Committee, since there was no need to specify in the draft articles whether the exhaustion of local remedies was procedural or substantial. Не направив статьи 12 и 13 Редакционному комитету, Специальный докладчик поступил совершенно правильно, поскольку в проектах статей не обязательно указывать на то, носит ли исчерпание внутренних средств правовой защиты процессуальный или материальный характер.
On inconceivable pretexts, the United States Government had launched three missile attacks, in 1992, 1993 and 1996, causing substantial material damage. Прибегая к самым немыслимым предлогам, правительство Соединенных Штатов Америки в 1992, 1993 и 1996 годах осуществило три нападения с использованием ракет, которые причинили значительный материальный ущерб.
The events of 28 September 1995, during which an army of international mercenaries invaded my country, overthrew the President of the Republic, disrupted constitutional order and, consequently, State institutions, further worsened our economic crisis and led to substantial material losses and structural damage. Во время событий 28 сентября 1995 года армия международных наемников вторглась в мою страну, свергла президента Республики, нарушила конституционный порядок, в результате чего пострадали государственные институты, усугубила дальнейшим образом наш экономический кризис и нанесла значительный материальный и структурный урон.
He noted that MINUSTAH had incurred unforeseen expenses as a result of hurricane Jeanne, which had caused such terrible loss of human life and substantial physical damage. Он отмечает, что у МООНСГ возникли непредвиденные расходы в связи с ураганом «Жанна», в результате которого погибло множество людей и был нанесен значительный материальный ущерб.
Seventh, Bosnia and Herzegovina, because of the destruction and immense damage it has undergone, should, for the reconstruction and defence of its territory, receive substantial and urgent aid from the international community. В-седьмых, учитывая, какой материальный урон понесла Босния и Гёрцеговина, международное сообщество должно незамедлительно оказать ей существенную помощь для восстановления и защиты территории.
Больше примеров...