Английский - русский
Перевод слова Substantial

Перевод substantial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенный (примеров 695)
I would like to thank all our colleagues, who have made substantial contributions to the agreed text. Хотел бы поблагодарить всех коллег, которые внесли существенный вклад в его согласование.
It is thus now able to make an increasingly substantial contribution to the prevention of conflict and, when unfortunately necessary, to long-term post-conflict peace and institution-building. Поэтому сейчас он в состоянии вносить все более существенный вклад в дело предотвращения конфликта, и когда, к сожалению, возникает такая необходимость, в процесс долгосрочного постконфликтного миростроительства и создания институтов.
We support the statement that any substantial plan to reduce illiteracy among adults must begin by effectively improving primary education for the benefit of children who will, otherwise, be the adult illiterates of tomorrow. Мы поддерживаем заявление о том, что любой существенный план, направленный на снижение уровня неграмотности среди взрослых, должен начинаться с эффективного улучшения базового образования на благо детей, которые, в противном случае, станут неграмотными взрослыми в будущем.
The contribution of agriculture and allied sectors to the country's economy, in which 85 % of the child labour in the country are concentrated, is substantial. Сельское хозяйство и связанные с ним секторы, где занято 85% всех работающих в стране детей, вносят в экономику страны весьма существенный вклад.
In practice, the support provided by BINUB has been substantial and includes acting as the Peacebuilding Commission interface with the Government to facilitate its work at United Nations Headquarters. На практике помощь, оказываемая ОПООНБ, имеет существенный характер и включает выполнение функций представителя Комиссии по миростроительству при правительстве для содействия ее работе в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Значительный (примеров 778)
As a result, a substantial volume of liner cargo now moves under such agreements in numerous international trade routes. OLSAs are exclusively used for liner services. В результате на основании таких соглашений по многочисленным международным торговым маршрутам в настоящее время перевозится значительный объем линейных грузов. СМЛП используются исключительно для линейных перевозок.
Moreover, the extraterritorial application of the United States embargo has had substantial costs for citizens in third countries, hampering businesses and obstructing capital flows involving Cuba. Кроме того, экстерриториальное применение американской блокады наносит значительный ущерб и гражданам третьих стран, создавая трудности для бизнеса и тормозя потоки капитала, которые каким-либо образом связаны с Кубой.
In other countries, legislation newly enacted contains definitions of terrorism that are so wide or vague as to result in a substantial risk that they may be used to suppress legitimate political opposition and other forms of dissent. В других странах вновь введенное законодательство содержит столь широкие или расплывчатые определения терроризма, что в результате этого возникает значительный риск их возможного использования для подавления законной политической оппозиции и других форм несогласия.
RDEC has committed substantial regional indicative planning figure (IPF) to the programme. РДЕС выделила на программу значительный объем ресурсов по линии регионального ориентировочного планового задания (ОПЗ).
There is thus substantial potential for electricity savings which it would be particularly profitable to explore since electricity delivery costs are high in all countries (though these are not always reflected in the cost to the consumer). Таким образом, налицо значительный потенциал сбережения энергии, поскольку во всех странах себестоимость производства электроэнергии высока (что не всегда отражается в отпускной цене для потребителей).
Больше примеров...
Серьезный (примеров 65)
On that occasion, an armed and violent mob endangered the lives of the people inside and caused substantial damage to our facilities. В этот день разъяренная вооруженная толпа подвергла опасности жизнь находившихся внутри людей и причинила серьезный материальный ущерб нашим учреждениям.
The economic burden of non-communicable diseases is already substantial and will become staggering over the next two decades. Экономические последствия неинфекционных заболеваний уже приобрели серьезный характер и в следующие два десятилетия выйдут из-под контроля.
The substantial growth of environmental awareness has made mining less popular to both the public and politicians. Серьезный рост понимания экологических проблем привел к уменьшению популярности горнодобывающей деятельности как среди общественности, так и среди политиков.
As a key challenge, he noted non-compliance with reporting requirements, which presented a substantial risk for the policyholders of insurance companies and investors. В числе главных проблем оратор назвал несоблюдение требований к отчетности, которое несет в себе серьезный риск для страхователей и инвесторов.
Despite substantial advances in socio-economic development in the region, child undernutrition remains a serious problem in many countries. Несмотря на значительные достижения в социально-экономическом развитии региона, проблема ненадлежащего питания детей сохраняет серьезный характер во многих странах.
Больше примеров...
Важный (примеров 63)
The conclusions and recommendations of the meeting reflect a substantial enhancement of cooperation between the two institutions. Выводы и рекомендации, сформулированные в ходе этой встречи, представляют собой важный этап на пути укрепления сотрудничества между двумя учреждениями.
Since personnel expenditures are a substantial item in the budget of the Organization, a cut by the said amount meant a proportional cut in staffing, requiring the approval of about $16 million by the General Conference for compensation payments. Поскольку затраты на персонал составляют важный пункт бюджета Организации, сокращение бюджета на вышеуказанную сумму означало соответствующее сокращение штатов, для чего необходимо было заручиться согласием Генеральной конференции выделить около 16 млн. долл. США на компенсационные выплаты.
Ms. C. Von Schweinichen, Deputy Director of the ECE Environment and Human Settlements Division, thanked the delegation of Bulgaria for the excellent organization of this meeting and underlined the substantial input that this meeting would provide for the implementation of the Convention. Заместитель директора Отдела окружающей среды и населенных пунктов ЕЭК г-жа К. фон Швайнишен поблагодарила делегацию Болгарии за великолепную организацию совещания и подчеркнула тот важный вклад, который это совещание внесет в деятельность по осуществлению Конвенции.
Rather, it should be recognized as an important element for the overall management of globalization - as its impact on production and development in the countries of origin and destination is substantial and multifaceted. Ее следует рассматривать скорее как важный элемент общего управления процессом глобализации, учитывая ее существенное и многоплановое воздействие на производственную сферу и процесс развития в странах происхождения и пребывания.
She emphasized that the country's substantial proportion of well-educated women was a valuable human resource which should be used to accelerate progress. Она подчеркивает, что страна, имеющая столь мощный человеческий капитал в виде большого количества хорошо образованных женщин, должна в полной мере использовать этот важный потенциал для ускорения прогресса в области развития.
Больше примеров...
Крупные (примеров 173)
At present, there are major unpaid debts to countries which contribute personnel and equipment to peace-keeping, large unpaid budgetary surpluses owed to Member States, and substantial liabilities to vendors and suppliers. В настоящее время имеются крупные невыплаченные задолженности странам, которые предоставляют свой персонал и снаряжение для деятельности по поддержанию мира, крупные неоплаченные бюджетные излишки, которые Организация задолжала государствам-членам, и существенные финансовые обязательства перед продавцами и поставщиками.
(b) Regular or substantial operations involving the issue, sale, encashment or transfer of traveller's cheques or postal money orders; Ь) систематические или крупные операции по эмиссии, продаже, обмену или пересылке дорожных чеков или почтовых переводов;
The law is projected to expand health insurance coverage to 32 million Americans who would otherwise lack health insurance, significantly reduces disparities in accessing high-quality care, and includes substantial new investments in prevention and wellness activities to improve public health. По оценкам, данный закон распространит медицинское страхование на 32 млн. американцев, которые в противном случае его бы не имели, что значительно сокращает диспропорции в доступе к высококачественному здравоохранению и включает новые крупные инвестиции в профилактические и оздоровительные мероприятия, направленные на улучшение здоровья населения.
Public investments in large infrastructure projects accelerated. Substantial declines in remittance inflows, however, created serious difficulties for poor households, which depend on remittances to cope with poverty. Государственные инвестиции в крупные инфраструктурные проекты ускорились, однако существенное уменьшение притоков денежных переводов создало серьезные трудности для домашних хозяйств бедняков, зависящих от денежных переводов в плане преодоления бедности.
The Advisory Committee welcomes this approach, since it allows for a substantial reduction in the number of conference-servicing staff that have to be dispatched to major conferences, with the related reduction in costs, particularly for host Governments. Консультативный комитет приветствует этот подход, поскольку он позволяет значительно сократить число направляемых на крупные конференции сотрудников служб конференционного обслуживания, что уменьшает связанные с этим затраты, прежде всего правительств принимающих стран.
Больше примеров...
Большое (примеров 140)
The Seminar was very well attended and the participation was quite substantial. На семинаре присутствовало весьма большое число специалистов и уровень участия был довольно значительным.
The report contains a large number of most substantial data, the accurateness and comprehensiveness of which are of greatest importance, particularly for the families of those whose fate is unknown as yet. В докладе содержится большое количество крайне важной информации, точность и всеохватность которой имеют неоценимое значение, в частности для членов семей тех лиц, чья судьба пока еще не известна.
Inter-state Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States: Substantial attention will be paid to the introduction of new technologies for the collection, processing, interchange and dissemination of statistical data. Межгосударственный статистический комитет Содружества Независимых Государств: Большое внимание будет уделяться внедрению современных технологий в области сбора, обработки, обмена и распространения статистических данных.
Kill 'Em All, as the first thrash metal album released in the U.S., had substantial impact on the emerging scene and inspired numerous bands with its aggression and austere seriousness. В связи с тем, что Kill 'Em All был первым альбомом в стиле трэш-метал, выпущенным в США, он оказал значительное влияние на формировавшуюся сцену и вдохновил большое количество последующих исполнителей этого жанра своей скоростью, агрессивностью и брутальностью.
North Kivu witnessed substantial new displacements in Masisi territory owing to fighting between APCLS and FARDC, while new internally displaced persons arrived in Lubero territory fleeing the activity of armed groups in Walikale territory. В Северном Киву большое число людей покинули родные места в территории Масиси из-за боевых действий между АПССК и ВСДРК и новые внутренне перемещенные лица прибыли в территорию Луберо, спасаясь от действий вооруженных групп в территории Валикале.
Больше примеров...
Существу (примеров 137)
The many positive comments and the substantial proposals made here today are really encouraging. Многие сделанные сегодня здесь позитивные замечания и предложения по существу, носят действительно вдохновляющий характер.
When I arrived in Geneva in spring this year, I made just a short introductory statement in the CD with the intention of delivering a general statement after the Conference commenced its substantial work. Когда весной этого года я прибыл в Женеву, я сделал лишь короткое вводное заявление на КР, будучи намерен выступить с общим заявлением после того, как Конференция начнет свою работу по существу.
Substantial equality means treating differently persons who are in a different situation. Равенство по существу означает разные подходы к лицам, которые находятся в равном положении.
Earthjustice attended the 62nd and final session of the Commission (1327 March 2006), during which there was no substantial discussion and only one intervention on behalf of the NGOs. Представители «Справедливости на Земле» приняли участие в шестьдесят второй (и последней) сессии Комиссии (13 - 27 марта 2006 года), во время которой не проводились обсуждения по существу и было только одно выступление от НПО.
By remaining open-ended, option C has a disadvantage as compared to options A and B in that substantial additional negotiations would need to take place in order to agree on the overall scope and structure of the CRM. По сравнению с вариантами А и В недостаток варианта С, который также допускает доработку, заключаются в том, что для достижения согласия по общему охвату и структуре МРС может потребоваться провести дополнительные переговоры по существу вопроса.
Больше примеров...
Существа (примеров 106)
The first global public policy committee could be convened for three to four days to enable substantial debate and time for hearing evidence from internationally relevant specialists from civil society, academia, governmental agencies, the private sector and others. Первое совещание такого глобального комитета по общественной политике могло бы продолжаться три-четыре дня, с тем чтобы дать время для обсуждения вопросов существа и ознакомления с мнением специалистов международного уровня, представляющих гражданское общество, научные круги, государственные учреждения, частный сектор и других субъектов.
Welcomes the substantial discussion undertaken and the decision adopted by the Second Committee of the General Assembly at the sixty-fifth session aimed at rationalizing and streamlining its agenda and improving its working methods; приветствует состоявшееся обсуждение вопросов существа и решение, принятое Вторым комитетом Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии в целях упорядочения и рационализации ее повестки дня и совершенствования методов ее работы;
In that context, his delegation paid tribute to the work done by the ODCCP Regional Office for the Middle East and North Africa Region in providing States of the region with substantial technical assistance. В этом контексте его делегация отдает должное работе Регионального отделения УКНПП для Ближнего Востока и Северной Африки по оказанию государствам региона технической помощи в вопросах существа.
7.2 The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Bangladesh. При отсутствии каких-либо других препятствий для признания приемлемости данной жалобы Комитет переходит к рассмотрению ее существа.
Substantial contracts and procurement matters Вопросы существа, касающиеся контрактов и закупок
Больше примеров...
Предметный (примеров 12)
Third, NTM information used to trigger OSIs must be truly technical, verifiable and substantial. В-третьих, информация от НТС, используемая для возбуждения ИНМ, должна носить поистине технический, проверяемый и предметный характер.
We are ready to engage in substantial dialogue with all interested countries with regard to constructive proposals to implement that decision. Мы готовы вести предметный диалог со всеми заинтересованными странами в отношении конструктивных предложений, направленных на осуществление этой резолюции.
The statements at both meetings were substantial and constructive. В ходе обоих заседаний выступления носили предметный и конструктивный характер.
The Nordic delegations looked forward to more substantial discussion of the topic in the Committee during the sixty-fifth session of the General Assembly, based on input from the Commission. Делегации стран Северной Европы надеются на то, что благодаря подготовленным Комиссией материалам обсуждение данной темы в Комитете в ходе шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи будет носить более предметный характер.
There is another way ahead for us. To try - but really try - for a minimum, both substantial and procedural, while waiting for changes in the "four realities" with which I dealt at the beginning of my speech. Есть у нас и другой путь: в ожидании трансформаций "четырех реальностей", на которых я остановился в начале своей речи, апробировать (но апробировать как следует) какой-то минимум - и предметный и процедурный.
Больше примеров...
Большие (примеров 100)
If we had the resources, these reserves could bring substantial revenues. Будь у нас средства, эти запасы могли бы принести большие доходы.
As a result, there are problems affecting mutual trade and services transactions in particular, causing substantial delays in payments, a high risk of non-payment and high transaction costs. Как следствие, существуют проблемы, которые, в частности, затрагивают взаимную торговлю и операции по обслуживанию, вызывают значительные задержки с платежами, высокий риск неплатежей и большие издержки по сделкам.
As a result of international agreements such as the UN/ECE Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution of 1979 and its subsequent protocols, substantial improvements in environmental performance have been accomplished in many ECE member countries, notably in the energy sector. В результате принятия таких международных соглашений, как Конвенция ЕЭК ООН 1979 года о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и последующих протоколов к ней, во многих странах - членах ЕЭК был достигнут значительный прогресс в области улучшения экологических показателей, в особенности в энергетике.
Large parts of the country, including entire governorates and substantial parts of Sanaa and Ta'izz, appear to be under partial or total control of non-State armed groups. Как представляется, большие территории страны, в том числе целые провинции и значительные части Саны и Таиза, находятся под частичным либо полным контролем негосударственных вооруженных групп.
As far as sectoral policies were concerned, many African countries had undertaken substantial reforms in recent years in the context of liberalization and globalization of markets. Что касается сек-торальной политики, то в последние годы многие африканские страны провели у себя большие реформы в условиях либерализации и глобализации рынков.
Больше примеров...
Веские (примеров 41)
There must be substantial grounds for believing that the author's rights under article 7 would be violated in the receiving country. Должны существовать веские основания полагать, что права автора, предусмотренные в статье 7, будут нарушаться в принимающей стране.
Once disparate impact is proved, the defendant organization may prevail only if it can show a "substantial legitimate justification" for the practice. Если доказано, что та или иная практика влечет за собой неравные последствия, ответчик может выиграть дело лишь в том случае, если он сможет доказать, что эта практика имеет "веские законные оправдания".
In line with our remarks above on article 14, UNHCR welcomes the provision in article 15 for an exception for extradition requests where the requested State has substantial grounds for believing that the request might lead to prosecution or punishment on discriminatory grounds. В соответствии с замечаниями, изложенными выше по статье 14, УВКБ приветствует то, что в статье 15 предусматривается исключение в отношении просьб о выдаче в тех случаях, когда запрашиваемое государство имеет веские основания полагать, что просьба имеет целью судебное преследование или наказание на дискриминационной основе.
The Committee must therefore assess whether there are substantial grounds for believing that there is a real risk that the author would be subjected to the treatment prohibited by article 7 if he were to be removed to China. Поэтому Комитет должен оценить, имеются ли веские основания полагать, что существует реальная опасность для автора подвергнуться обращению, запрещенному статьей 7, в случае его возвращения в Китай.
These papers, presentations and numerous reports based on field experience have provided compelling evidence that MOTAPM present a substantial hazard to civilian populations, to humanitarian operations and to peacekeeping forces. Эти справки, презентации и многочисленные доклады, основанные на полевом опыте, дают веские доказательства на тот счет, что НППМ представляют существенную опасность для гражданского населения, для гуманитарных операций и для сил по поддержанию мира.
Больше примеров...
Большого (примеров 87)
States in the Caribbean reported that they had recently strengthened their maritime cooperation by sharing operational intelligence and strategic information, thus facilitating the conduct of operations and the seizure of substantial quantities of drugs. Государства Карибского бассейна сообщили о том, что в последнее время расширилось их сотрудничество на море на основе обмена оперативной и стратегической информацией, что способствует проведению операций и изъятию большого количества наркотиков.
In order for UNOMIG to carry out its expanded mandate, provision is being made for the acquisition of a substantial amount of communications and satellite equipment, some of which will be provided from reserve stock or other missions. Для выполнения продленного мандата МООННГ выделяются ассигнования на приобретение достаточно большого количества оборудования связи и спутникового оборудования, часть которого будет выделена из резервного запаса либо предоставлена другими миссиями.
The decision included a provision approving a revision of the budget for 2004, which had been necessitated by expenditures made to effect the decisions taken by the Parties at their Extraordinary Meeting and the substantial work that that entailed. В этом решении содержится положение, предусматривающее пересмотр бюджета на 2004 год, что было обусловлено расходами по выполнению решений, принятых Сторонами на их внеочередном Совещании, и связанного с этим большого объема работы.
Mrs. EVATT explained that the group had not received a great deal of substantial information from non-governmental sources, and that it had been somewhat difficult to track certain issues. ЗЗ. Г-жа ЭВАТ поясняет, что группа не получила достаточно большого существенного материала из неправительственных источников и что рассмотрение ряда вопросов представляло определенные трудности.
The other half include mainly fuels, minerals, wood, other basic commodities and intermediate inputs required by industry, as well as certain tropical and fishery products of substantial export interest to a wide range of developing countries. Другая половина включает в основном топливо, минеральные продукты, древесину, другие основные сырьевые товары и полуфабрикаты, необходимые в промышленном производстве, а также отдельные тропические продукты и продукты рыболовства, представляющие значительный экспортный интерес для большого числа развивающихся стран.
Больше примеров...
Заметный (примеров 16)
The movement left substantial records in the form of Persian literature and new forms of poetry. Движение оставило заметный след в истории развития персидской литературы, породив огромное количество произведений, а также новые формы поэзии.
The Disarmament Commission has been making substantial contributions to building global norms in the field of conventional weapons. Комиссия по разоружению вносит заметный вклад в формирование глобальных норм в области обычных вооружений.
The work of the Disarmament Commission is a modest example of how the machinery of the United Nations has successfully made a substantial conceptual contribution in an important area. Работа Комиссии по разоружению является лишь одним из скромных примеров того, каким образом механизм Организации Объединенных Наций успешно вносит заметный концептуальный вклад в этой важной области.
The Council's consideration of the topic is expected to benefit from, and to have a substantial impact on, a number of ongoing activities. Ожидается, что на процесс рассмотрения этого вопроса Советом благотворное влияние окажет ряд текущих мероприятий, и, в свою очередь, этот процесс позволит внести заметный вклад в дело реализации этих мероприятий.
When we review national reports on fulfilment of the 1990 goals, we find that there have been substantial advances, although in some cases the goals have not been reached. Когда мы рассматриваем национальные доклады о достижении целей, поставленных в 1990 году, мы видим, что был достигнут заметный прогресс, хотя в некоторых случаях сами цели не были реализованы.
Больше примеров...
Солидный (примеров 27)
We are committed to making a living reality of the rights enshrined in the Convention, through our policies and practices that are supported by a substantial body of legislation, including the Equality Act 2010. Мы настроены претворять в жизнь закрепленные в Конвенции права посредством своей политики и практики, опирающейся на солидный корпус законодательных актов, включая Закон о равенстве 2010 года.
All these aspects of safety of navigation have been regulated over time within the framework of a number of United Nations organizations, in particular IMO, constituting a comprehensive and substantial body of global rules and regulations. На протяжении длительного времени все эти аспекты безопасности судоходства подвергались регламентации в рамках ряда организаций системы Организации Объединенных Наций, в частности в рамках ИМО, благодаря чему появился солидный, комплексный свод общемировых норм и правил.
The Group of Governmental Experts on Small Arms has prepared, and adopted by consensus, a substantial and well-considered report that helps to carry forward the work of the United Nations in preventing and reducing the excessive and destabilizing accumulation of small arms and light weapons. Группа правительственных экспертов по стрелковому оружию подготовила и консенсусом приняла солидный и хорошо продуманный доклад, который способствует дальнейшему осуществлению прилагаемых Организацией Объединенных Наций усилий, направленных на предотвращение и сокращение чрезмерного и дестабилизирующего накопления стрелкового оружия и легких вооружений.
To date, 11 countries had made pledges to the Fund, amounting to more than $12 million; that figure did not include the substantial contribution announced by the Government of Denmark. На текущий момент объявление о взносе в Фонд на сумму свыше 12 млн. долл. США сделали 11 стран; эта цифра не включает солидный взнос, объявленный правительством Дании.
Make my enemies your enemies and I offer you a substantial gift. И я вручу вам солидный дар.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 18)
They should be both pragmatic and substantial in order to be accepted by all. Чтобы быть приемлемыми для всех, эти мандаты должны носить как прагматичный, так и содержательный характер.
That is when the real test will come of what we have achieved over these months of preparation and at the Conference itself. Durban will only be a landmark if there is substantial text adopted here and meaningful follow-up. Только после Дурбана начнется реальная проверка результатов нашей работы, проделанной за месяцы подготовки и в ходе самой Конференции. Дурбан станет вехой лишь в том случае, если нам удастся принять содержательный текст и наметить серьезные последующие действия.
The Human Rights Committee adopted in 2007 general comment No. 32, which stands as a substantial commentary of the right to a fair trial under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and reflects upon a considerable body of jurisprudence. В 2007 году Комитет по правам человека принял замечание общего порядка Nº 32, которое представляет собой содержательный комментарий к праву на справедливое судебное разбирательство в соответствии со статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и опирается на солидный массив рассмотренных Комитетом дел.
This time we hope that Moscow will unlock the process and that substantial discussions will take place on the modalities of return of internally displaced persons and refugees, without discrimination, to all parts of occupied Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. Мы надеемся, что на этот раз Москва даст ход этому процессу и что состоится содержательный обмен мнениями о процедурах возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев без дискриминации во все районы оккупированной Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии.
Today its role is substantial. Ну а сегодня эта роль уже приобрела содержательный характер.
Больше примеров...
Основательный (примеров 9)
The group of governmental experts is a useful body, and we intend to participate actively in it and will, of course, submit a very substantial report by 15 May to the Secretary-General of the United Nations. Группа правительственных экспертов - это полезное дело, и мы намерены активно участвовать в ней, равно как мы, естественно, и представим к 15 мая Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций весьма основательный доклад.
In this connection a substantial report was prepared by the expert, offering general observations on the bill, together with article-by-article commentary, plus proposals for provisions, where appropriate. В данном контексте эксперт подготовил основательный документ с замечаниями общего порядка по законопроекту, а также с постатейными комментариями и в соответствующих случаях предложениями в отношении конкретных положений.
Ideally, we would like to have seen a report that was even more substantial and even more forward-looking, but we can live with it as is. В идеале нам хотелось бы видеть доклад, который носил бы еще более основательный и даже более перспективный характер, но мы можем принять его и как есть.
Substantial type, eats pie before going to sleep. Основательный тип - без куска пирога не засыпает.
A five-country study on civic service and volunteering in southern Africa in 2007 uncovered a substantial collection of service- and volunteering-related documentation, knowledge, and practical experience. Проведенное в 2007 году в пяти странах исследование, касающееся общественной работы и добровольчества в южной части Африки, позволило собрать основательный набор документов, касающихся этой деятельности, а также расширить знания и практический опыт в этой области.
Больше примеров...
Прочный (примеров 4)
Those insolvency regimes provide for substantial oversight in the insolvency process through judicial or administrative supervision if properly used. Такие режимы несостоятельности при правильном применении обеспечивают прочный контроль над процедурами банкротства посредством судебного и административного надзора.
I therefore think that in that period - measured against other peace stabilization missions - progress has been real, substantial and, in some cases, even miraculous. Поэтому я думаю, что за этот период - если сравнивать с другими миссиями по стабилизации мира - был достигнут реальный, прочный и в некоторых случаях даже удивительный прогресс.
Established after the 13 May racial riots of 1969, it sought to address the significant imbalance in the economic sphere where the minority Chinese population had substantial control over commercial activity in the country. Зародившаяся после межэтнических столкновений в 1969 году, она стремилась обратить внимание на дисбаланс в экономической сфере, в которой китайское меньшинство закрепило за собой прочный контроль над экономической деятельностью в стране.
Cooperation among regional institutions on the protection of human rights in counter-terrorism activities has been solid and substantial. Прочный и устойчивый характер носит сотрудничество в области борьбы против терроризма между региональными учреждениями, занимающимися вопросами защиты прав человека.
Больше примеров...
Материальный (примеров 38)
The attack caused destruction and substantial material damage not only to the centre, but also to the adjacent technical development centre and a parking garage. Повреждения и серьезный материальный ущерб нанесены не только научному центру, но и соседнему научно-техническом центру и гаражу.
In the claim submitted by the social organizations named herein, reference is made to around one hundred different attacks against sugar refineries and the substantial material damage they caused. В уже упомянутом иске, представленном общественными организациями, приводится около ста примеров различного рода нападений на сахарные заводы, в результате которых этим предприятиям был причинен значительный материальный ущерб.
Where the application of this new provision results in a series of accidents (e.g. two or more accidents involving cyclists and substantial damage to property and/or bodily injury) it must be immediately discontinued. Если после ее введения наблюдается тенденция к увеличению числа дорожно-транспортных происшествий (например, два или более дорожно-транспортных происшествия с участием велосипедистов, в результате которых был причинен значительный материальный ущерб и/или имелись раненые), это новое положение должно быть незамедлительно отменено .
Substantial quantities of microbial growth media are not reported or included in the material balance. Не объявлены и не включены в материальный остаток существенные объемы среды выращивания микроорганизмов.
Substantial material damage was done to the "Maras Petrol" gas station; Был причинен существенный материальный ущерб бензозаправочной станции "Мараш-Петрол";
Больше примеров...