Английский - русский
Перевод слова Substantial

Перевод substantial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенный (примеров 695)
In particular, the secretariat would not be in a position to respond to most of the requests received unless substantial resources can be mobilized. В частности, секретариат будет не в состоянии удовлетворить большинство поступивших запросов, если не удастся мобилизовать существенный объем ресурсов.
With Dodi's bomb-making abilities and the nuclear materials provided by the Dabbur Zann, we have to assume that he's capable of constructing a dirty bomb that could do substantial damage. Учитывая талант Доди собирать бомбы и ядерные материалы от Даббур Занн, мы должны предположить, что он в состоянии собрать грязную бомбу, способную нанести существенный ущерб.
Through this group UNCTAD has made substantial contributions to UN/CEFACT's work and, in particular, collaborates on the following: С помощью этой группы ЮНКТАД внесла существенный вклад в работу СЕФАКТ ООН и, в частности, сотрудничает с ним по следующим направлениям деятельности:
Substantial growth combined with policies aimed directly at poverty reduction are the means of reaching the internationally agreed objectives to halve poverty by 2015 and to facilitate the needed structural adjustments that are otherwise almost unachievable. Существенный рост в сочетании с политикой, направленной непосредственно на сокращение масштабов нищеты, является средством достижения согласованных на международном уровне целей сокращения наполовину к 2015 году масштабов нищеты и содействия необходимой структурной перестройке, без которой достичь их практически невозможно.
Substantial movement in the Doha Round to increase market access in products of interest to developing countries is essential, as is an effort to advance in the implementation of the agreements on resource transfers contained in the Monterrey Consensus. В целях расширения доступа к рынкам для товаров, представляющих интерес для развивающихся стран, нужен существенный прогресс в рамках раунда переговоров в Дохе, равно как и меры по реализации соглашений о передаче ресурсов, изложенные в Монтеррейском консенсусе.
Больше примеров...
Значительный (примеров 778)
During the year under review, the Office devoted a substantial level of resources to a management consulting assignment requested by the Department of Political Affairs. За рассматриваемый год по запросу Департамента по политическим вопросам Управление направило значительный объем ресурсов на консультирование руководящих сотрудников этого Департамента.
The Representative made substantial contributions to the training material on the law on internal displacement and gave a lecture at the training session held in Turin on 25 June. Представитель внес значительный вклад в разработку учебных материалов по правовым вопросам внутреннего перемещения и прочитал лекцию на учебном занятии, состоявшемся 25 июня в Турине.
In 2011, the University received a substantial additional property as a donation from a former colleague, providing it with an alternative campus, housing facilities for visiting professors, a large covered auditorium space and additional classroom areas. После того как в 2011 году Университет получил в дар от бывшего сотрудника еще один значительный земельный участок с постройками, у него появился второй кампус с жилыми помещениями для размещения приглашенных преподавателей, просторным лекционным залом и дополнительными аудиториями.
The next contribution described several techniques, and in particular a rather novel process which generated substantial interest from the participants, using metallic sodium to dehalogenate highly chlorinated contaminants such as PCBs. В следующем сообщении описывался ряд методик, и в частности один довольно нетрадиционный метод использования металлического натрия для дегалогенизации таких высокохлорированных загрязнителей, как ПХД; этот метод вызвал значительный интерес среди участников.
South America (21.3 per cent), sub-Saharan Africa (13.5 per cent) and the Caribbean (11.1 per cent) also experienced a substantial expansion in the export of services. В Южной Африке (21,3 процента), в странах Африки к югу от Сахары (13,5 процента) и в Карибском бассейне (11,1 процента) также происходит значительный рост экспорта услуг.
Больше примеров...
Серьезный (примеров 65)
Conflict has also resulted in substantial damage to the infrastructure and loss of agricultural land and other resources. В результате конфликта нанесен серьезный ущерб инфраструктуре и наблюдаются потери сельскохозяйственных угодий и других ресурсов.
These threats may cause substantial damage to economies and national and international security. Реализация этих угроз может нанести серьезный ущерб экономике и национальной и международной безопасности.
Nevertheless, his country was concerned with the abuses of anti-dumping measures which could have a substantial negative effect on the global trade regime. В то же время его страна озабочена случаями злоупотребления антидемпинговыми мерами, которые могут нанести серьезный ущерб глобальному торговому режиму.
In addition, the Declaration of Basic Principles of Justice provides for restitution in the form of restoration of the environment in cases of crime causing substantial harm to it. Basic Principles of Justice, principle 10. Кроме того, в Декларации основных принципов правосудия предусматривается реституция в форме восстановления окружающей среды в тех случаях, когда в результате преступления ей нанесен серьезный ущерб Основные принципы правосудия, принцип 10.
A number of conventions have also referred to "significant", "serious" or "substantial" harm or damage as the threshold for giving rise to legal claims. В ряде конвенций также упоминается "значительный", "серьезный" или "существенный" вред или ущерб как порог для возникновения юридических притязаний.
Больше примеров...
Важный (примеров 63)
African women provide substantial labour inputs to productive and reproductive work in their societies and economies. Африканские женщины представляют собой важный трудовой ресурс для производственной и репродуктивной деятельности страны и экономики.
Its meetings have been attended by an ever-increasing number of States, a clear sign that the work done has been substantial and relevant. В ее заседаниях принимает участие постоянно растущее число государств, что служит явным признаком того, что проводимая работа носит важный и актуальный характер.
In our view, that is and remains a substantial process involving complex decisions that require political commitment by all parties in the spirit of the peace process agreements. По нашему мнению, это по-прежнему очень важный процесс, который предполагает принятие сложных решений, требующих политической приверженности всех партий в духе соглашений о мирном процессе.
Included in the programme is a substantial component of income-generating and self-sufficiency activities. Эта программа включает в себя важный компонент мероприятий по развитию приносящих доход видов деятельности и самообеспечению.
There was universal recognition of the key and substantial contribution that trade can make in securing enhanced resource flows for development. Всеобщее признание получил тот важный и существенный вклад, который торговля может внести в усилия по увеличению потоков ресурсов на цели развития.
Больше примеров...
Крупные (примеров 173)
Far-reaching actions and initiatives to promote sustainable forest management require substantial and long-term investments. Для осуществления далеко идущих мер и инициатив в целях содействия устойчивому управлению лесными ресурсами необходимы крупные и долгосрочные инвестиции.
Other consequences might include substantial damages reflecting the gravity of the breach, and even outright penalties. Другие последствия могут включать крупные убытки, свидетельствующие о тяжести нарушения, и даже прямые штрафные санкции.
Sudanese industry had experienced significant changes which had a major positive impact on the economy and had attracted substantial investment, even within the context of current economic trends. В промышленности Судана произошли существенные изменения, что оказало весьма положительное влияние на состояние экономики и привлекло крупные инвес-тиции, невзирая на нынешние экономические тенденции.
Mr. Djindjic had publicly alleged that the Prime Minister had secured substantial gains for himself and the enterprise of which he is co-owner through improper business dealings. Г-н Джинджич публично заявил, что премьер-министр обеспечил крупные доходы себе самому и предприятию, одним из совладельцев которого он является, благодаря заключению незаконных сделок.
The increasing importance of intangible assets, as for example illustrated by high amounts of goodwill paid for company take-overs, indicates that a substantial amount of capital remains uncovered in balance sheets. Растущее значение неосязаемых активов, о чем свидетельствуют крупные суммы, выплачиваемые за "гудвилл" поглощаемых компаний, позволяет говорить о том, что большой объем капитала остается за бухгалтерским балансом.
Больше примеров...
Большое (примеров 140)
The Government of Yemen had taken various measures to combat poverty, including the creation of a social safety net that provided women with substantial benefits. В целях борьбы с нищетой правительство Йемена приняло ряд различных мер, в частности создало систему социального обеспечения, услугами которой пользуется большое число женщин.
The representative of Belgium pointed out that the method was used under the M247 multilateral agreement, which had been reached after substantial work by many experts both coming from government and industry. Представитель Бельгии указал, что этот метод используется в рамках многостороннего соглашения М247, которое было заключено после продолжительной работы экспертов, в которой участвовало большое число правительственных и отраслевых экспертов.
Ms. Lock, speaking on behalf of the Group of 77 and China, reiterated that the Group attached great importance to the issue in question, particularly since the estimated requirements for special political missions accounted for a substantial portion of the programme budget for 2006-2007. Г-жа Лок, выступая от имении Группы 77 и Китая, подтверждает, что Группа придает большое значение данному вопросу, особенно с учетом того, что сметные потребности для специальных политических миссий составляют значительную часть бюджета по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов.
There was now a substantial backlog, such that reports were often considered three or four years after submission. Поэтому у него накопилось большое количество просроченных докладов, которые приходится рассматривать спустя три или четыре года после их представления.
And if minority representatives are not empowered to make substantial and influential decisions on issues of relevance for their communities, their participation will be tantamount to tokenism and not "effective participation". Наконец, если представителям меньшинства не дана возможность принимать существенные и влиятельные решения по вопросам, имеющим большое значение для их общин, то их участие будет сводиться к символическому присутствию, а не представлять собой "эффективное участие".
Больше примеров...
Существу (примеров 137)
Once an individual is indicted, substantial investigations must be continued in order to support the trial team. После вынесения обвинительного заключения в отношении какого-либо лица расследование по существу должно быть продолжено, с тем чтобы обеспечить поддержку судебной бригаде.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination had achieved both substantial and procedural progress over the past 40 years. За истекшие 40 лет Комитет по ликвидации расовой дискриминации добился определенного прогресса как по существу проблемы, так и в процессуальном плане.
Mexico has seen how useful that exercise is at the national level, as it provided for a substantial dialogue on human rights among the relevant actors. Мексика уже убедилась в том, насколько такой подход полезен на национальном уровне, поскольку благодаря ему был установлен диалог между соответствующими субъектами по существу вопроса о правах человека.
It was also agreed that, as a general rule, any substantial new information should be presented to the Committee at least two weeks in advance of the meeting at which it was to be discussed. Кроме того, было решено, что любая новая информация по существу должна представляться Комитету как минимум за две недели до начала совещания, на котором будет проходить ее обсуждение.
Indicator O-2: Percentage of relevant official international documents and decisions that contain substantial statements, conclusions and recommendations on desertification/land degradation and drought issues. Процент соответствующих официальных международных документов и решений, содержащих заявления, выводы и рекомендации по существу проблем опустынивания/деградации земель и засухи.
Больше примеров...
Существа (примеров 106)
The rolling text is now into its second reading, although important substantial issues remain to be tackled. Сейчас проходит второе чтение "переходящего текста", хотя еще предстоит решить важные вопросы существа.
The Committee was also provided with substantial additional information in response to its queries, which, where relevant, has been reflected in the paragraphs below. В ответ на запросы Комитета ему была также представлена дополнительная информация по вопросам существа, которая в соответствующих случаях отражена в нижеследующих пунктах.
The Preparatory Committee should now focus on substantial and procedural issues, and should draw up the rules of procedure for the diplomatic conference on the basis of inter-sessional informal consultations. В настоящее время Подготовительному комитету следует сконцентрировать внимание на вопросах существа и процедурных вопросах и разработать правила процедуры дипломатической конференции на основе межсессионных неофициальных консультаций.
The Office attended the second session of the Ad Hoc Committee (New York, 16-27 June 2003) and provided technical advice on procedural and substantial issues. Представители Управления участвовали в работе второй сессии Специального комитета (Нью-Йорк, 16-27 июня 2003 года) и оказали техническую консультативную помощь по процедурным вопросам и вопросам существа.
Despite substantial discussions on the matter between the Government and civil society organizations, laws on access to information and the classification of State information, controls over firearms and munitions and the regulation of private security firms had yet to be enacted. Несмотря на касавшиеся вопросов существа обсуждения по данной теме между правительством и организациями гражданского общества, по-прежнему не были приняты законы о доступе к информации и о засекречивании государственной информации о контроле над огнестрельным оружием и боеприпасами и о регулировании деятельности частных служб безопасности.
Больше примеров...
Предметный (примеров 12)
This would stimulate real and substantial dialogue on issues of central importance. Это будет стимулировать подлинный и предметный диалог по вопросам первостепенной важности.
The Council urged all Somali parties to reject violence and enter into a substantial dialogue. Совет настоятельно призвал все сомалийские стороны отказаться от насилия и вступить в предметный диалог.
The statements at both meetings were substantial and constructive. В ходе обоих заседаний выступления носили предметный и конструктивный характер.
As an Under-Secretary-General, the head of this Office will be able to initiate a more substantial discussion on the impending phases of reform of the Organization. Придание же руководителю этого подразделения статуса заместителя Генерального секретаря позволит вести более предметный разговор о следующих этапах реформирования Организации.
In particular, we welcome the substantial interactive dialogue that took place during the second regular session between States, civil society and the High Commissioner for Human Rights, dealing with the special procedures by theme and by country. В частности, мы приветствуем предметный и открытый диалог между государствами, гражданским обществом и Верховным комиссаром по правам человека, который состоялся в рамках второй очередной сессии и был посвящен специальным процедурам с разбивкой по темам и странам.
Больше примеров...
Большие (примеров 100)
For developing countries and their enterprises, the potential opportunities from joining GSCs are substantial. Для развивающихся стран и их предприятий присоединение к ГПСЦ дает большие потенциальные возможности.
As this mode of supply represents a potential for substantial export earnings for developing countries, it was suggested that UNCTAD should take up analysis of this issue, in cooperation with the International Organization for Migration. Поскольку здесь кроются большие возможности для получения развивающимися странами экспортных поступлений, ЮНКТАД было предложено проанализировать данный вопрос в сотрудничестве с Международной организацией по миграции.
For example, substantial problems are known to exist in the water supply in Albania, the Republic of Moldova and Ukraine; yet official data report delivery rates of 97%, 92% and 98%, respectively. Так например, известно, что большие проблемы с водоснабжением существуют в Албании, Республике Молдове и на Украине, хотя официальные данные свидетельствуют об уровне обеспеченности в размере 97%, 92% и 98% соответственно.
Efficiency was also identified as a major concern, in the light of the substantial backlog of unprocessed cases, and the absence of a clear model for prioritization. Было также отмечено, что возникают большие сомнения в эффективности судебных органов, поскольку накопилось много нерассмотренных дел и нет никакой ясной модели определения порядка очередности дел.
Great challenges require great efforts, and although the present report documents some important progress and many reasons to remain optimistic, it is also a reminder that more substantial efforts are needed. Большие задачи требуют больших усилий, и, хотя в настоящем документе отражен ряд важных достижений и большое число оснований для сохранения оптимизма, он также является напоминанием о том, что необходимы более решительные усилия.
Больше примеров...
Веские (примеров 41)
Thus, the complainant has not substantiated her claim that there are substantial grounds for believing she would be in danger of torture if returned. Таким образом, заявительница не обосновала своего утверждения о том, что имеются веские основания полагать, что в случае возвращения она подвергнется риску применения пыток.
Moreover, the Panel has found substantial evidence to demonstrate that the Government continues to support certain militia groups and indeed has on occasion engaged in coordinated military operations with armed militia groups. Кроме того, Группа обнаружила веские доказательства, указывающие на то, что правительство продолжает поддерживать некоторые ополченские группы и даже время от времени участвовало в скоординированных военных операциях, проводившихся совместно с вооруженными ополченскими группами.
In this case, the circumstances in which the complainant signed the letter, as related by the complainant's representatives, give the Committee substantial reason to doubt that the letter was produced voluntarily. В данном случае, изложенные представителями заявителя обстоятельства, в которых заявитель подписал письмо, дают Комитету веские основания сомневаться в том, что письмо было составлено добровольно.
The State party alludes to the Committee's case law holding that an individual claiming to be in danger if returned to a specific country is responsible, at least beyond reasonable doubt, for establishing that his fears are substantial. Государство-участник ссылается на правовую практику Комитета, согласно которой лицо, заявляющее об угрожающей ему опасности в случае высылки в определенную страну, должно привести достаточно веские доказательства серьезного характера своих опасений.
These papers, presentations and numerous reports based on field experience have provided compelling evidence that MOTAPM present a substantial hazard to civilian populations, to humanitarian operations and to peacekeeping forces. Эти справки, презентации и многочисленные доклады, основанные на полевом опыте, дают веские доказательства на тот счет, что НППМ представляют существенную опасность для гражданского населения, для гуманитарных операций и для сил по поддержанию мира.
Больше примеров...
Большого (примеров 87)
These review processes all require substantial assessment and reporting at the national and regional levels, and will address issues integrally linked to the Mauritius Strategy framework. Все эти обзорные процессы требуют существенной оценочной работы и большого объема отчетности на национальном и региональном уровнях и рассмотрения в ходе их проведения вопросов, неразрывно связанных с рамками Маврикийской стратегии.
All Kigali properties, including the site for the new headquarters and supply depot, will require substantial work to make the buildings and their surroundings secure and functionally operable. Все здания в Кигали, включая комплекс, в котором планируется разместить новую штаб-квартиру и склад снабжения, потребуют осуществления большого объема работ в целях обеспечения безопасности и функциональности зданий и территорий вокруг них.
Information from the first set of ROARs and other sources provides a much more ambiguous response to the question than should be the case, given the priority attached to conference follow-up and the substantial investments made in the area. Информация, полученная из первой группы ГООР и других источников, дает гораздо менее четкий ответ на этот вопрос, чем это требуется в данном случае с учетом большого значения, придаваемого мерам по итогам конференций, и крупных вложений средств в этой области.
Given the size of the country and the lack of surface transport, the Government and electoral authorities will require substantial support from MONUC, particularly in the form of logistical assistance and technical advice on a scale similar to that provided during the national elections. С учетом большого размера территории страны и отсутствия наземного транспорта правительство и органы по проведению выборов будут испытывать необходимость в получении со стороны МООНДРК значительной материальной поддержки, особенно в виде материально-технической и консультативной помощи в масштабах, аналогичных объему, предоставленному в ходе проведения общенациональных выборов.
This wide racial "mix" both in the settled population and in the substantial complement of foreign workers is further enhanced by the presence, at any one time, of a large number of tourists from a wide variety of countries. Это исключительно разнообразное в расовом отношении коренное население и столь же разнообразный по составу контингент иностранных рабочих дополняются постоянным присутствием большого числа туристов из самых разных стран.
Больше примеров...
Заметный (примеров 16)
The Soviet period has left substantial influence in license plates. Советский период оставил заметный след в автономерах.
The movement left substantial records in the form of Persian literature and new forms of poetry. Движение оставило заметный след в истории развития персидской литературы, породив огромное количество произведений, а также новые формы поэзии.
Despite substantial growth in enrolment, Ethiopia has managed to reduce the pupil teacher ratio in all but one year. Несмотря на заметный рост числа учащихся, Эфиопии удавалось снижать это соотношение в течение всего рассматриваемого периода за исключением одного года.
The Committee particularly welcomes the notable progress achieved in recent years in such crucial issues as infant mortality and life expectancy, which has demonstrated the authorities' commitment to allocate substantial resources for social expenditures despite stringent economic difficulties. Комитет особенно приветствует заметный прогресс, достигнутый за последние годы по таким важным вопросам, как детская смертность и продолжительность жизни, что свидетельствует о стремлении властей выделять значительные средства на удовлетворение социальных нужд, несмотря на серьезные экономические трудности.
Despite notable progress in the implementation of the HIPC Initiative, there is an increasing recognition that the HIPCs are falling short of their Millennium Development Goals and will need substantial additional development assistance, including full debt cancellation. Несмотря на заметный прогресс в осуществлении инициативы в отношении БСКЗ, все шире признается тот факт, что БСКЗ безуспешно стремятся достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и им потребуется значительная дополнительная помощь в целях развития, включая полное списание задолженности.
Больше примеров...
Солидный (примеров 27)
We are committed to making a living reality of the rights enshrined in the Convention, through our policies and practices that are supported by a substantial body of legislation, including the Equality Act 2010. Мы настроены претворять в жизнь закрепленные в Конвенции права посредством своей политики и практики, опирающейся на солидный корпус законодательных актов, включая Закон о равенстве 2010 года.
Now, if I remember correctly the Orion Syndicate has a membership fee... quite a substantial one... and the Ferengi Commerce Authority did seize all your assets. Так, если мне не изменяет память, в Орионском Синдикате платят вступительный взнос... весьма солидный... А Торговая Служба Ференги заморозила все твои активы.
Flag States are required to implement and enforce against ships flying their flag or of their registry what has become a substantial body of law. От государств флага требуется выполнять сформировавшийся к настоящему времени солидный комплекс правовых норм и обеспечивать его соблюдение судами, плавающими под их флагом или зарегистрированными в них.
The forum produced a substantial set of recommendations addressed respectively to civil society organizations, governments and parliaments as well as to international organizations and the donor community. Форум подготовил солидный комплекс рекомендаций, адресованных соответственно организациям гражданского общества, правительствам и парламентам, а также международным организациям и сообществу доноров.
International legal and related efforts in the field of environment continue to see rapid development, constituting a substantial framework of legal, administrative, economic, financial and technical measures to prevent, control and reduce the adverse impact of human activities on terrestrial and aquatic ecosystems. Продолжаются интенсивные международно-правовые и связанные с ними усилия в области окружающей среды, формирующие солидный комплекс правовых, административных, экономических, финансовых и технических мер по предотвращению, сохранению под контролем и сокращению негативного воздействия человеческой деятельности на экосистемы суши и водные экосистемы.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 18)
The parties' joint assessment that, without minimizing the remaining gaps and obstacles, their negotiations are substantial and promising is also noteworthy. Заслуживает внимания и то, что, по общей оценке сторон, их переговоры носят содержательный характер и являются перспективными, при том что стороны не умаляют важности сохраняющихся разногласий и препятствий.
If his working conditions improve, the Special Rapporteur hopes to be able to submit a more substantial document to the Commission on Human Rights. Если условия работы улучшатся, то Специальный докладчик надеется, что он сможет представить Комиссии по правам человека более содержательный документ.
If you do not know how correctly to issue the order or any material you can contact our experts and always receive the high-grade substantial answer or the recommendation to any question interesting you. Если Вы не знаете, как правильно оформить заказ или какой-либо материал Вы можете связаться с нашими специалистами и всегда получите полноценный содержательный ответ или рекомендацию на любой интересующий Вас вопрос.
From that point of view, we strongly hope that more information will be submitted for inclusion in the Committee's consolidated list so that Member States will have access to a more substantial list. С этой точки зрения, мы очень надеемся, что для включения в сводный список Комитета будет представляться более подробная информация, с тем чтобы государства-члены имели в своем распоряжении более содержательный список.
This rich exchange of views made it clear that the development dimension needed substantial analytical work and the contribution of ideas to ensure that the development objective could be pursued in operational terms. Проведенный содержательный обмен мнениями ясно показал, что вопрос о последствиях для развития требует серьезной аналитической проработки и новых идей для обеспечения возможностей осуществления оперативной работы по достижению целей развития.
Больше примеров...
Основательный (примеров 9)
Badri Zarandia underwent a substantial course of medical was operated on three times in the prison hospital. Бадри Зарандия прошел основательный курс лечения, был трижды оперирован в тюремной больнице.
In many other transition economies, however, substantial economic, social and legal groundwork still needs to be carried out before meaningful social protection reforms can take root. В то же время многим другим странам с переходной экономикой все еще предстоит заложить основательный экономический, социальный и правовой фундамент, прежде чем там могут пустить корни конструктивные реформы в области социальной защиты.
The first half-century was not wasted by the Organization, and it has developed a long and substantial record of activities in the social and economic fields. Первые 50 лет ее истории не были потрачены Организацией впустую - на ее счету длинный и основательный перечень мероприятий, осуществленных в социальной и экономической областях.
Andorra was also introducing substantial changes in the law on freedom of association and was working to improve the Immigration Act in order to bring it into line with international standards. Кроме того, в Андорре ведется основательный пересмотр Закона о профсоюзных свободах и проводится работа по совершенствованию Закона об иммиграции, с тем чтобы привести его в соответствие с международными нормами.
A five-country study on civic service and volunteering in southern Africa in 2007 uncovered a substantial collection of service- and volunteering-related documentation, knowledge, and practical experience. Проведенное в 2007 году в пяти странах исследование, касающееся общественной работы и добровольчества в южной части Африки, позволило собрать основательный набор документов, касающихся этой деятельности, а также расширить знания и практический опыт в этой области.
Больше примеров...
Прочный (примеров 4)
Those insolvency regimes provide for substantial oversight in the insolvency process through judicial or administrative supervision if properly used. Такие режимы несостоятельности при правильном применении обеспечивают прочный контроль над процедурами банкротства посредством судебного и административного надзора.
I therefore think that in that period - measured against other peace stabilization missions - progress has been real, substantial and, in some cases, even miraculous. Поэтому я думаю, что за этот период - если сравнивать с другими миссиями по стабилизации мира - был достигнут реальный, прочный и в некоторых случаях даже удивительный прогресс.
Established after the 13 May racial riots of 1969, it sought to address the significant imbalance in the economic sphere where the minority Chinese population had substantial control over commercial activity in the country. Зародившаяся после межэтнических столкновений в 1969 году, она стремилась обратить внимание на дисбаланс в экономической сфере, в которой китайское меньшинство закрепило за собой прочный контроль над экономической деятельностью в стране.
Cooperation among regional institutions on the protection of human rights in counter-terrorism activities has been solid and substantial. Прочный и устойчивый характер носит сотрудничество в области борьбы против терроризма между региональными учреждениями, занимающимися вопросами защиты прав человека.
Больше примеров...
Материальный (примеров 38)
The Special Rapporteur had been correct in not submitting articles 12 and 13 to the Drafting Committee, since there was no need to specify in the draft articles whether the exhaustion of local remedies was procedural or substantial. Не направив статьи 12 и 13 Редакционному комитету, Специальный докладчик поступил совершенно правильно, поскольку в проектах статей не обязательно указывать на то, носит ли исчерпание внутренних средств правовой защиты процессуальный или материальный характер.
(b) "Harm" includes physical or mental injury, emotional suffering, economic loss or substantial impairment of fundamental rights. Ь) "Вред" включает любое увечье или психическое расстройство, душевные страдания, материальный ущерб или существенное ограничение основных прав.
One of the rockets landed at the entrance to a local factory, igniting a powerful explosion that wounded a 43-year-old man and caused substantial physical damage to the factory. Один из снарядов упал возле входа на местную фабрику и вызвал мощный взрыв, в результате которого был ранен 43-летний мужчина и был причинен существенный материальный ущерб фабрике.
In addition to the losses incurred on various levels owing to closure, physical damage resulting from IDF incursions and attacks amounted to losses of $728 million by the end of August 2002, including substantial damage to agricultural systems, infrastructure, public buildings and private houses. Помимо потерь, имевших место на различных уровнях в результате закрытия границ, материальный ущерб от вторжений и нападений ИДФ составил к концу августа 2002 года 728 млн. долл. США, включая существенный ущерб, нанесенный сельскохозяйственным объектам, объектам инфраструктуры, общественным зданиям и частным домовладениям.
Considering that the armed conflict in Sierra Leone caused considerable damage to life and property and for several years disrupted all economic activities particularly in the Mining, Agriculture and Industrial sectors, resulting in substantial loss of revenue to Government and the private sector; учитывая, что вооруженный конфликт в Сьерра-Леоне повлек за собой гибель многих людей и значительный материальный ущерб и в течение целого ряда лет препятствовал осуществлению любой экономической деятельности, в частности в горнодобывающей отрасли, сельском хозяйстве и промышленности, что причинило значительные потери государственному и частному секторам,
Больше примеров...