Английский - русский
Перевод слова Substantial

Перевод substantial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенный (примеров 695)
There had been a substantial inflow of deposits and an increase in lending. Были отмечены существенный приток средств по вкладам и увеличение масштабов деятельности в области кредитования.
Despite substantial economic progress made by many countries in the ESCAP region, particularly in East and South-East Asia, a wide gap remains between social development and economic progress. Несмотря на существенный экономический прогресс, достигнутый многими странами региона ЭСКАТО, особенно странами Восточной и Юго-Восточной Азии, между социальным развитием и экономическим прогрессом по-прежнему сохраняется широкий разрыв.
The additional funding will enable the organization to attract - and retain - a significant number of individual pledge donors, thereby generating a substantial increase in more predictable, longer-term and fully flexible funding. Дополнительные средства помогут организации привлечь - и сохранить - существенное число индивидуальных доноров, работающих на основе объявленных взносов, тем самым генерируя существенный рост более предсказуемых, более долгосрочных и полностью гибких ресурсов.
Such preliminary discussions would: (a) raise awareness of the issues for policy deliberations; and (b) provide more substantial and coherent input to the session of the Forum. Такие предварительные обсуждения позволили бы: а) повысить уровень осведомленности о подлежащих обсуждению стратегических вопросах; и Ь) обеспечить более существенный и согласованный вклад в проведение сессии Форума.
On July 11, 2011, Booz Allen Hamilton, a large American Consulting firm that does a substantial amount of work for the Pentagon, had their servers hacked by Anonymous and leaked the same day. 11 июля 2011-го серверы Booz Allen Hamilton, большой американской консалтинговой фирмы, выполняющей существенный объём работ для Пентагона, были взломаны Anonymous'ом и подверглись утечке в один день.
Больше примеров...
Значительный (примеров 778)
In addition, the Government allocates a substantial budget for the promotion and development of the cooperative movement in the country. Помимо этого, правительство выделяет значительный объем средств на оказание содействия развитию кооперативного движения в стране.
The immensity of the tasks, which stems from increasingly difficult conflict environments and other related challenges, requires substantial institutional and operational capacity, including on the part of the African Union. Для решения масштабных задач, вытекающих из все более сложных условий конфликтов и связанных с этим проблем, необходим значительный институциональный и оперативный потенциал, которым должен располагать также и Африканский союз.
CEIP is continuously improving the efficiency of data processing by adjusting and improving the existing system as well as implementing new software tools, but there will always remain a substantial amount of work which can not be automated. ЦКПВ постоянно повышает эффективность обработки данных путем корректировки и совершенствования существующей системы, а также внедрения новых программных средств, однако в дальнейшем всегда будет существовать значительный объем работы, которая не может быть автоматизирована.
Of these, 60 per cent of the responses submitted included substantial information; that is, they contained replies to at least half of the main questions, while more than one third of them were merely filled in with some information. Шестьдесят процентов представленных вопросников содержали значительный объем информации, т.е. они включали ответы по крайней мере на половину основных вопросов, в то время как более трети таких вопросников содержали лишь некоторую информацию.
At UNMIT, some categories of expendable property reflected substantial quantities on hand while there were other categories for which there were zero balances. В ИМООНТ в наличии имелся значительный объем расходуемого имущества определенных категорий, тогда как по другим категориям остатки равнялись нулю.
Больше примеров...
Серьезный (примеров 65)
We need new and substantial momentum towards the resumption of the peace process on all tracks, within the framework of attaining a comprehensive settlement. Необходим новый серьезный импульс для возобновления мирного процесса на всех треках в контексте всеобъемлющего урегулирования.
Thus, the instrument reflects substantial recognition and concern for the rights and needs of local and indigenous communities. Таким образом, в документе получили отражение факт широкого признания прав и потребностей местных общин и общин коренных народов и серьезный интерес, проявляемый к этим вопросам.
In implementing articles 2 and 3 of the Convention, he urged the United Kingdom to take into account the wording of article 3 "substantial grounds for believing", rather than use its own term "serious risk". При выполнении положений статей 2 и 3 Конвенции он призывает Соединенное Королевство принять во внимание формулировку "серьезные основания полагать" в статье 3 вместо использования собственного термина "серьезный риск".
Given Bulgaria's substantial area of forests, more than 3,500 million hectares, the vulnerability of forests to climate change is of great interest. Учитывая значительные площади лесов в Болгарии, составляющие более З 500 млн. гектаров, уязвимость лесов по отношению к изменению климата представляет серьезный интерес.
His delegation would thus prefer the term "substantial", used in article X of the 1966 Helsinki Rules, or a term such as "serious" or "grave", to be found in many bilateral or regional conventions. Поэтому чешская делегация предпочла бы термин "существенный", употребленный в статье Х Хельсинкских правил 1966 года, или же такие термины, как "серьезный" или "тяжкий", используемые во многих двусторонних или региональных конвенциях.
Больше примеров...
Важный (примеров 63)
Another substantial aspect of the right to self-determination was also infringed. Был также нарушен и еще один важный аспект права на самоопределение.
A substantial Technical Document is in preparation. Подготавливается важный технический документ.
For the new members, entry into the Union marks a major turning point at which difficult public choices have to be made, and substantial adjustments in institutions, management practices, and processes become absolutely essential. Для новых членов вступление в Союз знаменует важный поворотный этап, на котором государствам надлежит принять трудные решения, и чрезвычайно большое значение приобретают значительные изменения в институтах, управленческой практике и процессах.
Making eco-efficiency a management objective in business planning and operations is an important step towards sustainable development and may require substantial changes in business strategies. Включение экологической эффективности в качестве одной из целей управления в планирование и осуществление предпринимательской деятельности представляет собой важный шаг на пути к обеспечению устойчивого развития и может потребовать внесения значительных изменений в стратегии предпринимательской деятельности.
As the Mission is undertaking an important project of headquarters construction, the Office of the Chief of Mission Support will be required to devote substantial attention to ensuring completion of this task. Сейчас, когда Миссия осуществляет важный проект строительства штаб-квартиры, Канцелярия начальника Отдела поддержки Миссии должна будет уделять много внимания выполнению этой задачи.
Больше примеров...
Крупные (примеров 173)
Prince contributed a "substantial sum" to the campaign. Примечателен тот факт, что люди «вложили» крупные суммы денег в этот проект.
All the agreements set out wealth-sharing arrangements necessary for confidence-building, which will require substantial infrastructure and development projects that are beyond the country's fiscal capacity, despite Sudan's positive overall economic outlook. Для их реализации потребуется осуществить столь крупные проекты по развитию не только инфраструктуры, но и социально-экономического развития, которые, несмотря на позитивные в целом экономические перспективы Судана, превышают финансовые возможности страны.
The Administrator acknowledged both those donors that had made the largest contributions, in terms of volume and on a per capita basis, and those that had attained substantial and sustained growth in contributions. Администратор выразил признательность как тем донорам, которые внесли самые крупные взносы с точки зрения объема и индивидуально, так и тем, которые способствовали достижению существенного и устойчивого увеличения объема взносов.
On the other hand, through significant support from UNICEF in particular, a substantial effort has been made by the HCND teams in the field of mine risk education in the most dangerous areas and for the benefit of refugees and displaced persons. Но зато, благодаря, в особенности, значительной поддержке ЮНИСЕФ, команды ВКР предприняли крупные усилия в сфере просвещения по минным рискам в самых смертоносных районах и в интересах беженцев и перемещенных лиц.
The weak prices in the 1980s had decimated mine capacities in developed market economy countries and the few substantial tungsten mines which had survived until then, were forced by the harsh price conditions in 1992-1993 to close down. В 80-х годах низкие цены привели к закрытию большого числа рудников в развитых странах с рыночной экономикой, а немногие сохранившиеся с тех пор крупные вольфрамовые рудники пришлось закрыть в 1992-1993 годах ввиду резкого падения цен.
Больше примеров...
Большое (примеров 140)
Such an instrument would have substantial scope and significance as the outcome of negotiations between the parties; furthermore, its adoption would confirm the will of the international community to avoid an arms race in outer space. Такой документ имел бы большое значение и сферу действия, поскольку явился бы результатом переговоров между сторонами; кроме того, его принятие подтвердило бы наличие у международного сообщества стремления избежать гонки вооружений в космическом пространстве.
In practice however, there is substantial employment of children under the age of sixteen and child labour is a growing problem in the private sector, especially in textiles and the export sector in general. Однако на практике большое число детей нанимается на работу в возрасте до 16 лет, а в частном секторе, прежде всего в текстильном производстве и в экспортных отраслях экономики, детский труд становится все более серьезной проблемой.
Inter-state Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States: Substantial attention will be paid to the introduction of new technologies for the collection, processing, interchange and dissemination of statistical data. Межгосударственный статистический комитет Содружества Независимых Государств: Большое внимание будет уделяться внедрению современных технологий в области сбора, обработки, обмена и распространения статистических данных.
During the reporting period, substantial attention was paid to implementing the Committee's recommendations in paragraphs 16-18 of its concluding observations, concerning the adoption by Kazakhstan of economic measures to improve the situation of children. В отчетный период большое внимание уделялось выполнению пунктов 15, 16 и 17 рекомендаций Комитета в части принятия Казахстаном экономических мер по улучшению положения детей.
As a consequence of the horrors of the 1930's, there remains substantial suspicion of concepts like "Greater East Asia." В результате ужасов 1930-х годов, понятия, подобные «Великой Восточной Азии», вызывают большое недоверие.
Больше примеров...
Существу (примеров 137)
The delegation of Germany has some editorial as well as some substantial remarks: У делегации Германии есть ряд замечаний редакционного характера, равно как и некоторые замечания по существу:
The principle of indivisibility of security requires a global response to current threats and challenges, which in turn entails substantial cooperation on a regional level. Принцип неделимости безопасности требует глобального реагирования на нынешние угрозы и вызовы, что, в свою очередь, подразумевает сотрудничество по существу вопросов на региональном уровне.
In a general statement, the Chairman urged all delegates to submit revisions, editorial or substantial, to the relevant Meetings of Experts in order to avoid lengthy technical discussion at the sessions of the Working Party. В качестве общей рекомендации Председатель настоятельно призвал всех делегатов представить предложения об изменениях, редакционных или по существу, соответствующим совещаниям экспертов во избежание длительных обсуждений технических вопросов на сессиях Рабочей группы.
The Expert Group proposes that the working group should meet, at a time to be determined in consultation with the Stockholm Convention Secretariat, to develop a substantial response to the Basel Convention request. Группа экспертов предлагает провести совещание рабочей группы - в сроки, которые будут определены в консультации с секретариатом Стокгольмской конвенции, - для того, чтобы по существу выработать позицию в ответ на просьбу Базельской конвенции.
Consider entering into agreements or arrangements with other States to allow their law enforcement authorities to propose a mitigated sanction or immunity from prosecution in exchange for substantial cooperation with regard to a corruption offence. следует рассмотреть вопрос о заключении соглашений или достижении договоренностей с другими государствами, с тем чтобы дать правоохранительным органам этих государств возможность вносить предложения в отношении смягчения санкций или предоставления иммунитета от уголовного преследования в обмен на сотрудничество по существу в связи с коррупционными преступлениями.
Больше примеров...
Существа (примеров 106)
It is therefore, clear that the intersessional process should be utilised to work on specific substantial issues. З. Таким образом, ясно, что межсессионный процесс следует использовать для работы над конкретными вопросами существа.
The report before the Assembly is a very useful source of information on this phase, although it contains no specific recommendations on the substantial issues that were discussed. Представленный Ассамблее доклад - это очень полезный источник информации по этому этапу, хотя в нем и нет каких-либо конкретных рекомендаций по обсуждавшимся вопросам существа.
In addition to discussing substantial topics at the meetings, participants in the most recent meeting, in May 2010, discussed the initial draft of the Handbook on Residential Property Price Indices and sought feedback. Помимо обсуждения вопросов существа участники последнего совещания, состоявшегося в мае 2010 года, рассмотрели первоначальный проект Руководства по индексам цен на жилую недвижимость и предложили высказывать замечания и предложения.
4.9 As to the merits, the State party submits that there are no substantial grounds for believing that the complainant would face a real, foreseeable and personal risk of torture by the new Government of Somalia on the basis of his family membership. 4.9 Что касается существа дела, то государство-участник утверждает, что нет достаточных оснований полагать, что заявителю будет угрожать реальная, предсказуемая и личная опасность пыток со стороны нового правительства Сомали из-за его принадлежности к конкретной семье.
7.2 The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Bangladesh. При отсутствии каких-либо других препятствий для признания приемлемости данной жалобы Комитет переходит к рассмотрению ее существа.
Больше примеров...
Предметный (примеров 12)
While the information was substantial, its authentication requires independent military assessment. В то же время, хотя эта информация и носила предметный характер, для удостоверения ее подлинности требуется независимая военная оценка.
This would stimulate real and substantial dialogue on issues of central importance. Это будет стимулировать подлинный и предметный диалог по вопросам первостепенной важности.
Third, NTM information used to trigger OSIs must be truly technical, verifiable and substantial. В-третьих, информация от НТС, используемая для возбуждения ИНМ, должна носить поистине технический, проверяемый и предметный характер.
We are ready to engage in substantial dialogue with all interested countries with regard to constructive proposals to implement that decision. Мы готовы вести предметный диалог со всеми заинтересованными странами в отношении конструктивных предложений, направленных на осуществление этой резолюции.
The talks gave the sides an opportunity to engage in a substantial exchange of views on the issues at hand, without resulting, however, in any major shifts of position. Эти переговоры позволили сторонам провести предметный обмен мнениями по имеющимся вопросам, однако не привели к сколь-либо существенным изменениям в их позициях.
Больше примеров...
Большие (примеров 100)
If we had the resources, these reserves could bring substantial revenues. Будь у нас средства, эти запасы могли бы принести большие доходы.
Juror Number Seven, has received substantial money... money which was paid to him to influence his vote. Присяжный номер 7, получил большие деньги... деньги, которые были заплачены ему для того чтобы влиять на его голос.
For any region, these are substantial sums; for Africa, where many Governments operate on smaller budgets than a mid-size American university, they are colossal. Это большие суммы для любого региона, но для Африки, где многие правительства имеют меньший по размеру бюджет, чем бюджет среднего американского университета, они являются колоссальными.
As a result, United Nations organizations, in particular those organizations with a substantial field presence are facing a risk climate growing increasingly more complex and prone to significant operational surprises. В результате организации системы Организации Объединенных Наций, в частности те из них, которые имеют значительное присутствие на местах, сталкиваются с рисковым климатом, становящимся все более сложным и способным преподносить большие сюрпризы для операций.
In February 2002, Denmark announced the resignation of Ms. Kjaerulff from the Committee, as it was no longer able to provide a member to the Committee due to substantial budget cuts. Документы, подготовленные под руководством или по просьбе Исполнительного органа по Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и предназначенные для ОБЩЕГО распространения, следует рассматривать в качестве предварительных до их УТВЕРЖДЕНИЯ Исполнительным органом.
Больше примеров...
Веские (примеров 41)
Bhagheeratha provided substantial evidence that it carried out work between June and October 1990 for which it has not been paid. Корпорация "Бхагеерата" предоставила веские доказательства того, что в период с июня по октябрь 1990 года она выполняла работы, которые остались неоплаченными.
There is substantial evidence that TPF officers are reluctant to take action against members of their own ethnic community. Есть веские доказательства того, что офицеры ВПС неохотно принимают меры в отношении представителей своей этнической общины.
The Commission of Experts has concluded that there exist substantial grounds to conclude that mass assassinations, summary executions, breaches of international humanitarian law and crimes against humanity were also perpetrated by Tutsi elements against Hutu individuals and that allegations concerning these acts should be investigated further. Комиссия экспертов пришла к выводу, что имеются веские основания считать, что членами народности тутси также совершались казни без суда и следствия, нарушения норм международного гуманитарного права и преступления против человечности в отношении лиц народности хуту и что утверждения относительно этих деяний должны стать предметом дальнейшего расследования.
In this case, the circumstances in which the complainant signed the letter, as related by the complainant's representatives, give the Committee substantial reason to doubt that the letter was produced voluntarily. В данном случае, изложенные представителями заявителя обстоятельства, в которых заявитель подписал письмо, дают Комитету веские основания сомневаться в том, что письмо было составлено добровольно.
However, there was substantial evidence of multiple proximity-fused artillery ammunition detonating directly above the compound, covering a large portion of its area. Однако имеются веские свидетельства того, что большое количество артиллерийских боеприпасов с неконтактными взрывателями взорвалось непосредственно над объектом, поразив значительную часть его территории.
Больше примеров...
Большого (примеров 87)
The United Nations rules for the conciliation of disputes between States (A/48/33, para. 122), when approved, would become part of the substantial body of international instruments on the peaceful settlement of disputes. Согласительный регламент Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами (А/48/33, пункт 122) после его утверждения станет частью большого свода международных документов, касающихся мирного урегулирования споров.
Several countries, including Norway, had agreed to work to introduce a levy on financial transactions which, applied on a large scale to a wide range of transactions, could provide stable and substantial financing for development. Некоторые страны, включая Норвегию, согласились принять меры к тому, чтобы ввести налог на финансовые операции, который, если применять его в отношении большого числа операций, может обеспечить стабильное и значительное финансирование для целей развития.
In a 1976 paper coauthored with Lyle Campbell, he advanced a theory that the Olmecs spoke a Mixe-Zoquean language, based on the substantial presence of early Mixe-Zoquean loans in many Mesoamerican languages, particularly from specific, culturally significant semantic domains. В исследовании 1976 года в соавторстве с Лайлом Кэмпбеллом он выдвинул теорию, что ольмеки говорили на михе-сокском языке на основании наличия большого количества михе-сокских заимствований в современных индейских языках Мезоамерики, в особенности в сферах, относящихся к культуре.
The act of aggression took place at the 10-kilometre long State border line between the border posts of Morina and Kosare and its aim was to break the State border defences and create a bridgehead for an invasion by a substantial mechanized force. Этот акт агрессии имел место на 10-километровом участке государственной границы между пограничными постами Морина и Косаре, и его цель заключалась в разрушении обороны государственной границы и создании плацдарма для вторжения большого механизированного подразделения.
In fact, although a small number of coastal States have reaped substantial benefits and a few distant water States have suffered large losses, such a great redistribution has not occurred. В сущности, хотя небольшое число прибрежных государств существенно улучшило свое положение и несколько государств, ведущих экспедиционный промысел, потерпели большие убытки, такого большого перераспределения, как ожидалось, не произошло.
Больше примеров...
Заметный (примеров 16)
Despite substantial growth in enrolment, Ethiopia has managed to reduce the pupil teacher ratio in all but one year. Несмотря на заметный рост числа учащихся, Эфиопии удавалось снижать это соотношение в течение всего рассматриваемого периода за исключением одного года.
Since these countries are currently experiencing a substantial growth of foreign direct investment, the activities held have been particularly welcomed and exploited by the recipient countries. Поскольку в этих странах в наше время отмечается заметный рост прямых иностранных инвестиций, страны-получатели с особым энтузиазмом приняли участие в данных мероприятиях.
Such a solution would also allow progress to be made in other important areas under discussion in the Working Group, in particular those relating to the working methods of the Security Council, an area where important progress has been made and substantial improvements can still be made. Такое решение позволило бы также добиться прогресса в отношении других важных областей, обсуждаемых в Рабочей группе, в особенности тех, которые касаются методов работы Совета Безопасности, где был достигнут заметный прогресс и возможно дальнейшее продвижение вперед.
When we review national reports on fulfilment of the 1990 goals, we find that there have been substantial advances, although in some cases the goals have not been reached. Когда мы рассматриваем национальные доклады о достижении целей, поставленных в 1990 году, мы видим, что был достигнут заметный прогресс, хотя в некоторых случаях сами цели не были реализованы.
Noting substantial improvements in fighting impunity in the context of national reconciliation, it asked for elaboration of indicators on the fight against impunity on a basic level, such as in the numbers of accusations, investigations, trials and convictions. Отмечая заметный прогресс в борьбе с безнаказанностью в контексте процесса национального примирения, она просила продемонстрировать успехи в борьбе с этим явлением на примере простейших показателей, таких, как количество предъявленных обвинений, расследований, судебных процессов и вынесенных обвинительных приговоров.
Больше примеров...
Солидный (примеров 27)
The National Science Foundation wants to give me a substantial grant. Фонд Национальной Науки хочет дать мне солидный грант.
With the right participation, the outputs of the Peacebuilding Commission, albeit advisory, would be likely to carry substantial political authority and have an important impact on the work of its members and others. При правильном составе участников наработки Комиссии по миростроительству, несмотря на их рекомендательный характер, будут, скорее всего, иметь солидный политический авторитет и заметно влиять на деятельность ее членов и других сторон.
We suggest using only our company for dismantlement job, because we have substantial experience in dismantlement of complex objects, know design of construction objects 'from the inside', and hire only professionals to do dismantlement job. Мы предлагаем обратиться к нам, так как мы имеем солидный опыт демонтажа сложных объектов, знаем устройство строительных объектов «изнутри», а демонтажные работы осуществляются только профессионалами.
How substantial would this gift be? И я вручу вам солидный дар.
The Human Rights Committee adopted in 2007 general comment No. 32, which stands as a substantial commentary of the right to a fair trial under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and reflects upon a considerable body of jurisprudence. В 2007 году Комитет по правам человека принял замечание общего порядка Nº 32, которое представляет собой содержательный комментарий к праву на справедливое судебное разбирательство в соответствии со статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и опирается на солидный массив рассмотренных Комитетом дел.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 18)
The next General Assembly resolution on the revitalization of the body should be substantial, real and relevant to the needs. Следующая резолюция по оживлению деятельности Генеральной Ассамблеи должна носить содержательный характер, быть живой и актуальной.
If his working conditions improve, the Special Rapporteur hopes to be able to submit a more substantial document to the Commission on Human Rights. Если условия работы улучшатся, то Специальный докладчик надеется, что он сможет представить Комиссии по правам человека более содержательный документ.
That is when the real test will come of what we have achieved over these months of preparation and at the Conference itself. Durban will only be a landmark if there is substantial text adopted here and meaningful follow-up. Только после Дурбана начнется реальная проверка результатов нашей работы, проделанной за месяцы подготовки и в ходе самой Конференции. Дурбан станет вехой лишь в том случае, если нам удастся принять содержательный текст и наметить серьезные последующие действия.
The spokesman for the Latin American and Caribbean Group (Jamaica) said that the presentations made under both item 3 and item 4 had been effective and substantial. Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (Ямайка) отметил эффективный и содержательный характер представлений, сделанных в рамках как пункта 3, так и пункта 4 повестки дня.
Today its role is substantial. Ну а сегодня эта роль уже приобрела содержательный характер.
Больше примеров...
Основательный (примеров 9)
In this connection a substantial report was prepared by the expert, offering general observations on the bill, together with article-by-article commentary, plus proposals for provisions, where appropriate. В данном контексте эксперт подготовил основательный документ с замечаниями общего порядка по законопроекту, а также с постатейными комментариями и в соответствующих случаях предложениями в отношении конкретных положений.
Ideally, we would like to have seen a report that was even more substantial and even more forward-looking, but we can live with it as is. В идеале нам хотелось бы видеть доклад, который носил бы еще более основательный и даже более перспективный характер, но мы можем принять его и как есть.
Andorra was also introducing substantial changes in the law on freedom of association and was working to improve the Immigration Act in order to bring it into line with international standards. Кроме того, в Андорре ведется основательный пересмотр Закона о профсоюзных свободах и проводится работа по совершенствованию Закона об иммиграции, с тем чтобы привести его в соответствие с международными нормами.
Substantial type, eats pie before going to sleep. Основательный тип - без куска пирога не засыпает.
A five-country study on civic service and volunteering in southern Africa in 2007 uncovered a substantial collection of service- and volunteering-related documentation, knowledge, and practical experience. Проведенное в 2007 году в пяти странах исследование, касающееся общественной работы и добровольчества в южной части Африки, позволило собрать основательный набор документов, касающихся этой деятельности, а также расширить знания и практический опыт в этой области.
Больше примеров...
Прочный (примеров 4)
Those insolvency regimes provide for substantial oversight in the insolvency process through judicial or administrative supervision if properly used. Такие режимы несостоятельности при правильном применении обеспечивают прочный контроль над процедурами банкротства посредством судебного и административного надзора.
I therefore think that in that period - measured against other peace stabilization missions - progress has been real, substantial and, in some cases, even miraculous. Поэтому я думаю, что за этот период - если сравнивать с другими миссиями по стабилизации мира - был достигнут реальный, прочный и в некоторых случаях даже удивительный прогресс.
Established after the 13 May racial riots of 1969, it sought to address the significant imbalance in the economic sphere where the minority Chinese population had substantial control over commercial activity in the country. Зародившаяся после межэтнических столкновений в 1969 году, она стремилась обратить внимание на дисбаланс в экономической сфере, в которой китайское меньшинство закрепило за собой прочный контроль над экономической деятельностью в стране.
Cooperation among regional institutions on the protection of human rights in counter-terrorism activities has been solid and substantial. Прочный и устойчивый характер носит сотрудничество в области борьбы против терроризма между региональными учреждениями, занимающимися вопросами защиты прав человека.
Больше примеров...
Материальный (примеров 38)
In particular, Bermuda's hospitality sector suffered substantial property damage to hotels, restaurants and golf courses. В частности, значительный материальный ущерб был нанесен гостиницам, ресторанам и полям для игры в гольф.
A number of civilians were killed or wounded and there was substantial material damage to civilian property, both public and private, in those sectors. В результате этого погибли и получили ранения мирные жители, а государственным и частным гражданским объектам в этих секторах был нанесен серьезный материальный ущерб.
The Group condemned, in particular, the recent acts in the United States that had resulted in the death of innocent people and substantial material damage. Группа осуждает, в частности, недавно совершенные в Соединенных Штатах акты, которые привели к гибели ни в чем не повинных людей и причинили значительный материальный ущерб.
It is from these border points that they have carried out raids on Rwandan territory which have claimed the lives of many innocent civilians in the prefectures of Cyangugu, Kibuye, Gisenyi and Ruhengeri, as well as causing substantial material damage. Именно из этих приграничных пунктов они совершают рейды, нападая на руандийскую территорию, в результате чего в префектурах Чьянгугу, Кибуе, Гисеньи и Рухенгери погибли многие ни в чем не повинные гражданские жители, а также был нанесен значительный материальный ущерб.
On 10 May 1999 at about 1.45 a.m., a number of civilian targets were hit with cluster bombs in Nis causing substantial material damage; 10 мая 1999 года примерно в 01 ч. 45 м. несколько гражданских целей в Нише подверглись удару кассетными авиабомбами, в результате чего был причинен существенный материальный ущерб;
Больше примеров...