Английский - русский
Перевод слова Substantial
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Substantial - Значительный"

Примеры: Substantial - Значительный
In the Philippines, for instance, real wages had actually contracted by 1.3 per cent as periods of substantial nominal wage increases were offset by even higher wage inflation. Например, на Филиппинах реальная заработная плата и вовсе сократилась на 1,3 процента в связи с тем, что значительный рост номинальной заработной платы привел к еще более высокой инфляции.
The period 2007-2010 witnessed a substantial increase at the secondary level; in 2005, the net rate of school attendance was 39 per cent for males and 37 per cent for females. Что касается участия в системе среднего образования в 2007 - 2010 годах, то здесь был отмечен значительный рост; в 2005 году нетто-коэффициент посещения средней школы составлял 39% для лиц мужского пола и 37% для лиц женского пола.
A substantial amount of detail was given on mining technology and metallurgy, but that appeared to be a continuation of the work already reported in previous years. Приведен значительный объем сведений о добычной технологии и металлургии, однако речь идет, судя по всему, о продолжении работ, уже сообщенных в предыдущие годы.
Considering the substantial level of resources involved and the high level of delegation of authority, consultancies and other non-staff arrangements may constitute a major risk area for many organizations. Учитывая значительный объем используемых ресурсов и высокую степень делегирования полномочий, контракты с консультантами и другими внештатными сотрудниками могут представлять для многих организаций значительный риск.
That substantial increase promotes a multisectoral and cross-agency approach to the provision of support by the United Nations system to Member States in the area and enhances the reporting on Framework resources devoted to gender equality programming over time. Такой значительный рост способствует распространению многосекторального и межучрежденческого подхода к оказанию поддержки государствам-членам со стороны системы Организации Объединенных Наций в данной конкретной области и укреплению подотчетности в области расходования ресурсов, выделяемых на осуществление Рамочной программы по обеспечению гендерного равенства.
Such temperature increases could also drive substantial mean sea level rises, which for the same period, are projected to between 0.26 - 0.82 m. Other recent studies project even higher rises. Такое повышение температуры может также привести к существенному увеличению уровня моря, которое, как предполагается, за тот же период составит 0,26 - 0,82 м. По данным других исследований, проведенных в последнее время, прогнозируется еще более значительный рост.
In the tenth preambular paragraph, the word "substantial" should be inserted before "progress", and the word "undeniably" should be deleted. В десятом пункте преамбулы перед словом "прогресс" необходимо вставить "значительный", а слово "бесспорно" - удалить.
In recent years, the demand for statistical information by the media, policymakers and the scientific world has grown considerably together with the rapid and substantial changes that have characterized the lifestyles of men and women in the society. В последнее время отмечается значительный рост спроса на статистические данные со стороны средств массовой информации (СМИ), разработчиков политики и научного сообщества на фоне стремительных и глубоких изменений жизненного уклада мужчин и женщин в обществе.
It's created a million jobs inside that country, and it's saved 32 million tons of CO2. It's really substantial. Это создало миллион рабочих мест внутри страны, и привело к сокращению выбросов CO2 на 32 миллиона тонн. Это очень значительный результат.
While some progress has been made on national prosecutions, substantial concerns remain, particularly in Bosnia and Herzegovina, which has the largest volume of cases to process. Несмотря на достижение некоторого прогресса в осуществлении судебного преследования на национальном уровне, ситуация по прежнему вызывает серьезную обеспокоенность, особенно в Боснии и Герцеговине, накопившей самый значительный объем нерассмотренных дел.
A substantial amount of technical expertise that could benefit national statistical systems is available in Asia and the Pacific, but exploiting it will require strong coordination across statistics producing agencies. Значительный объем технических знаний, которыми могли бы воспользоваться национальные статистические системы, уже имеется в Азиатско-Тихоокеанском регионе, однако использование этих знаний потребует налаживание тесной координации действий учреждений, которые обеспечивают наличие статистических данных.
Furthermore, and importantly, the Commission has gathered substantial material on various influential individuals, institutions, groups of persons or committees that have played a significant role in the conflict in Darfur, including planning, ordering, authorizing and encouraging attacks. Важно и то, что Комиссия собрала значительный материал по различным влиятельным лицам, учреждениям, группам лиц или комитетам, которые играли существенную роль в дарфурском конфликте, в том числе в планировании нападений, отдаче приказов об их осуществлении, их санкционировании и поощрении к ним.
The European Union, Japan, the Netherlands, the Nordic countries and the United States of America have all provided substantial funding for many of the initiatives mentioned earlier. Европейский союз, Нидерланды, Соединенные Штаты Америки, страны Северной Европы и Япония выделили значительный объем финансовых средств для реализации упомянутых выше инициатив.
It noted that the growth in South-South trade was related to the significant lowering of tariff barriers over the decade and that since the barriers could be further reduced, there remained substantial potential for expansion. В докладе отмечалось, что рост объема торговли по линии Юг-Юг был связан с существенным снижением тарифных барьеров в течение этого десятилетия, а с учетом того, что эти барьеры можно снижать и далее, имеется значительный потенциал для обеспечения дальнейшего роста.
According to the Commonwealth Human Rights Initiative, the Freedom of Information Act 2000 is a functioning Act which has produced a substantial amount of previously undisclosed information. По мнению организации "Правозащитная инициатива стран Содружества", Закон о свободе информации 2000 года представляет собой работающий закон, благодаря которому был раскрыт значительный объем ранее закрытой информации.
Some highlighted the fact that there was a substantial amount of information available on the OHCHR web site, but it was necessary to disseminate it in different forms in order to reach a wider audience. Некоторые из них отметили тот факт, что значительный объем информации имеется на веб-сайте УВКПЧ, однако необходимо распространить ее в различных формах с целью еще большего расширения аудитории.
In other countries, legislation newly enacted contains definitions of terrorism that are so wide or vague as to result in a substantial risk that they may be used to suppress legitimate political opposition and other forms of dissent. В других странах вновь введенное законодательство содержит столь широкие или расплывчатые определения терроризма, что в результате этого возникает значительный риск их возможного использования для подавления законной политической оппозиции и других форм несогласия.
Several delegations commended UNHCR for managing what at one stage had looked like being a much more substantial shortfall in 2005, but some felt that there was a need for better forecasting. Несколько делегаций высоко оценили работу УВКБ по решению проблемной ситуации, которая на определенном этапе выглядела как более значительный дефицит ресурсов на 2005 год, однако некоторые другие делегации указали на необходимость совершенствования прогнозирования.
This world body is fully aware that Nepal has for a long time been making substantial contributions to the maintenance of international peace and security by regularly providing troops to various peacekeeping missions. Этот всемирный орган хорошо осведомлен о том, что Непал в течение длительного времени вносит значительный вклад в поддержание международного мира и безопасности, регулярно предоставляя войска в состав различных миротворческих миссий.
The Group noted with concern that, although the increase in foreign direct investment had mainly been the result of increased cross-border merger and acquisition activity, greenfield investment had weakened, with substantial declines in Latin America. Группа с беспокойством отмечает, что, хотя увеличение прямых иностранных инвестиций явилось главным образом результатом возросшей деятельности по трансграничным слияниям и приобретениям собственности, инвестиции в создание новых предприятий уменьшились, при этом значительный спад наблюдается в Латинской Америке.
It is worth noting that the NIT League and the World Shipping Council which represent between them a very substantial sector of the industry support the Hague-Visby limits subject to incorporating a review procedure. Следует отметить, что Лига NIT и Всемирный совет перевозчиков, которые вместе представляют весьма значительный сектор отрасли, поддерживают пределы, установленные в Гаагско-Висбийских правилах, при условии включения процедуры пересмотра.
In conclusion, my delegation hopes that this year the General Assembly will be able to reintroduce, and possibly adopt by consensus, a substantial draft resolution on the report of the Agency. В заключение моя делегация хотела бы выразить надежду на то, что в этом году Генеральная Ассамблея сможет вновь представить и, возможно, принять консенсусом значительный проект резолюции по докладу Агентства.
The "after the war" photographs demonstrate a substantial amount of damage and highlight the removal of valuable components of the equipment. На послевоенных фотографиях видно, что оборудованию был нанесен значительный ущерб и что с него были сняты ценные узлы.
With focused and effective action in a number of key areas, Denmark makes, in relative terms, a very substantial contribution to the fulfilment of the MDG. Проводя целенаправленные и эффективные мероприятия в ряде ключевых областей, Дания вносит в относительном выражении весьма значительный вклад в дело осуществления целей в области развития на тысячелетие.
With a total staff of less than 40 and in a global financial environment that poses many challenges, the Staff College undertook substantial work in 2011 and 2012. При общей численности персонала менее 40 человек и в глобальных финансовых условиях, порождающих много проблем, Колледж персонала в 2011 и 2012 годах проделал значительный объем работы.