Climate change had worsened the impact of dust storms and sandstorms in the Persian Gulf region and had inflicted substantial socio-economic damage in the western half of his country. |
Изменение климата усугубило последствия пыльных и песчаных бурь в регионе Персидского залива и нанесло значительный социально-экономический ущерб западной части его страны. |
There is still a substantial gap between actual ODA inflows and levels that may be required to meet the Millennium Development Goals. |
Между реальными потоками ОПР и теми уровнями, которые могут потребоваться для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, все еще существует значительный разрыв. |
Large-scale mining has generated substantial fiscal revenues for Governments and, in some countries (and relative to other sectors), has raised environmental and social responsibility standards. |
Крупномасштабные горнодобывающие предприятия приносят значительный доход правительствам и в некоторых странах (в сравнению с другими секторами) способствовали укреплению экологических стандартов и социальной ответственности. |
A violation of the above provisions, including illegal deductions from a worker's salary, is a criminal offence punishable by substantial administrative or criminal fines. |
Нарушение вышеназванных положений, включая незаконные вычеты из зарплаты работника, является уголовным преступлением, за которое назначается значительный административный штраф или уголовные санкции. |
Zambia prays that the duty to refuse transfers should apply without exception, including in cases of a substantial risk that corruption would undermine the effective application of other treaty criteria. |
Замбия убеждена в необходимости без исключения выполнять обязанность в отношении отказа от передачи оружия, в том числе в тех случаях, когда существует значительный риск того, что коррупция может нанести серьезный ущерб эффективному применению остальных критериев договора. |
One of the representatives noted the success of efforts to reduce CFC consumption outside the substantial metered-dose inhaler sector. |
Один из представителей отметил успехи, достигнутые в деле сокращения потребления ХФУ вне сектора дозированных ингаляторов, на который приходится значительный объем потребления. |
One of the examples is the measures taken by EC for the promotion of Short Sea Shipping which gave the sector a substantial boost. |
Одним из примеров такой пропаганды являются меры, реализованные ЕС с целью содействия развитию коротких морских перевозок, которые придали этому сектору значительный импульс. |
The Panel has also gathered a substantial body of evidence which conclusively demonstrates that the Government of the Sudan continues to coordinate its military operations with armed groups affiliated to certain tribes. |
Группа собрала также значительный объем улик, которые убедительно демонстрируют, что правительство Судана продолжает координировать свои военные операции с вооруженными группами, связанными с некоторыми племенами. |
It shows that the average debt ratios of developing countries continued to improve during 2007, but that there were substantial differences between countries. |
В докладе показано, что, несмотря на улучшение в 2007 году средних показателей задолженности развивающихся стран, сохраняется значительный разброс показателей между отдельными странами. |
In general, levels of economic growth have recently been a little higher in new Member States than old ones, though a substantial gap remains. |
В целом, уровни экономического роста в новых государствах-членах ЕС в последнее время были немного выше, чем в старых, однако между ними по-прежнему остается значительный разрыв. |
Until 2008, oil- and commodity-exporting least developed countries received a substantial boost from the escalation in the prices of those goods. |
До 2008 года наименее развитые страны, экспортирующие нефть и сырьевые товары, получили значительный стимул вследствие повышения цен на эти товары. |
The funding provided in the framework of international cultural cooperation, through the implementation of UNESCO, EU and the Council of Europe projects is substantial. |
Значительный объем финансовых средств предоставляется в рамках международного культурного сотрудничества по линии проектов ЮНЕСКО, ЕС и Совета Европы. |
The project receives substantial funding and, in 2010, it received its greatest voluntary contribution, amounting to 185,000 Euros, aimed at bolstering its efforts to assist the Roma. |
На эти цели были направлены значительные финансовые средства, а в 2010 году этой организации был непосредственно выделен добровольный взнос в размере 185000 евро - самый значительный из всех добровольных взносов - для активизации ее деятельности в интересах рома. |
The Conference noted the very significant progress and the substantial achievements of the Doha peace process, accomplished through discussions, consultations and direct talks on all the identified issues. |
Конференция отметила весьма значительный прогресс и существенные успехи, достигнутые в дохинском процессе по итогам обсуждений, консультаций и прямых переговоров по всем выявленным проблемам. |
This seems to be the biggest single financial market factor affecting not only the price of commodities, but their availability, which has substantial ramifications particularly for consumers. |
Как представляется, это - самый значительный отдельно взятый фактор на финансовых рынках, затрагивающий не только цены на сырьевые товары, но и их наличие, что имеет существенные последствия, особенно для потребителей. |
I would also like to underline that, with the conclusion of the operation, a substantial contingent of law enforcement forces have already left the Gorge. |
Я хотел бы также подчеркнуть, что после завершения операции значительный контингент полицейских сил уже покинул ущелье. |
Moreover, the extraterritorial application of the United States embargo has had substantial costs for citizens in third countries, hampering businesses and obstructing capital flows involving Cuba. |
Кроме того, экстерриториальное применение американской блокады наносит значительный ущерб и гражданам третьих стран, создавая трудности для бизнеса и тормозя потоки капитала, которые каким-либо образом связаны с Кубой. |
The Advisory Committee was further informed that the core infrastructure of the Headquarters premises had been assessed as intact, but that substantial damages had been sustained as a result of flooding in the basements. |
Консультативный комитет был также проинформирован о том, что основная инфраструктура Центральных учреждений не пострадала, однако в результате затопления подвальных помещений им причинен значительный ущерб. |
Regional organizations provided information on various types of assessment, the substantial amount of data and information publicly available, and regular monitoring and assessment activities in some parts of the region. |
26 Региональные организации представили сообщения о различных типах оценки, значительный объем данных и открытой для широкого пользования информации, а также осветили регулярную деятельность в области надзора и оценки в некоторых частях этого региона. |
While there has been some progress in achieving the goals of the Second Decade, a substantial gap remains between the formal recognition of indigenous peoples and the implementation of policies on the ground. |
Несмотря на некоторый прогресс в достижении целей второго Десятилетия, остается значительный разрыв между формальным признанием коренных народов и практической реализацией политики на местах. |
The main provision of relevance calls upon States to "implement nationally appropriate social protection systems and measures for all, including floors, and by 2030 achieve substantial coverage of the poor and the vulnerable" (target 1.3). |
Основное значимое положение является призывом к государствам «внедрять соответствующие национальным условиям системы и меры социальной защиты для всех, включая минимальный уровень, и к 2030 году обеспечить значительный охват малоимущих и уязвимых групп» (цель 1.3). |
There is substantial interest in the potential for direct access to climate finance for institutions based in developing countries to act as a conduit for the development of institutional knowledge and communication exchange between governments. |
Следует отметить значительный интерес, проявляемый к потенциальной возможности прямого доступа к климатическому финансированию, с тем чтобы учреждения, базирующиеся в развивающихся странах, действовали в качестве передаточного механизма для развития институциональных знаний и коммуникационного обмена между правительствами. |
A group of 21 delegations noted the Executive Director's comments on the costs of documentation and recognized the substantial potential for savings that could be realized by improving the planning, management and conduct of meetings. |
Группа из 21 делегации отметила замечания Директора-исполнителя относительно расходов на документацию и признала значительный потенциал экономии, который может быть реализован посредством улучшения планирования заседаний, управления ими и их проведения. |
(b) Women of Kyrgyzstan developed a new sewing industry, which created 130,000 new jobs and brought substantial income to the State budget; |
Ь) женщины Кыргызстана создали новую швейную промышленность, что привело к созданию 130 тысяч новых рабочих мест и принесло значительный доход в государственный бюджет; |
This included a slight increase in the volume of regular resources due to exchange rates, and a substantial increase in other resources. |
Эта цифра включает небольшой рост объема по линии регулярных ресурсов благодаря обменному курсу и значительный рост за счет прочих ресурсов. |