Английский - русский
Перевод слова Substantial
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Substantial - Значительный"

Примеры: Substantial - Значительный
As indicated in paragraph 11 of the performance report, there were substantial extraordinary expenditures, amounting to $24,782,800, for items that had not been included in the cost estimates. Как указано в пункте 11 отчета об исполнении бюджета, значительный объем чрезвычайных расходов, составивший 24782800 долл. США, не был включен в смету расходов.
A substantial gap still exists between the demand for information and the ability of most countries to routinely supply this information, both in terms of the availability and the quality of data. До сих пор существует значительный разрыв между спросом на информацию и способностью большинства стран регулярно предоставлять актуальную и качественную информацию.
The Korean woman took her case to the courts, which found in her favour and against the owner of the establishment in a much publicized case closely followed by public opinion and ordered him to pay substantial compensation for having caused the Korean woman "mental anguish". Корейская женщина обратилась в судебные органы, которые с учетом значительного общественного резонанса этого дела вынесли решение в ее пользу против владельца упомянутого заведения, обязав его выплатить значительный денежный штраф за нанесенный ей "моральный ущерб".
C. Employment 14. Forests provide substantial levels of employment in the formal (13 million people) and informal forest sectors (45 million people). Леса обеспечивают значительный уровень занятости как в формальном (13 миллионов человек), так и в неформальном (45 миллионов человек) секторах.
Furthermore, what transpires in an in camera session may not be divulged without the permission of the judge, and the judge may forbid public reporting of other cases if statements of materials could cause the victim substantial suffering and discomfort. Кроме того, ход закрытых судебных слушаний не подлежит разглашению без санкции судьи, и судья может наложить запрет на предание гласности материалов по другим делам, если содержание таких материалов может причинить значительный вред моральному и психическому состоянию потерпевшего.
But nevertheless of being a success in combat and passenger aviation and of substantial backlog regarding STS-2 it will not be possible to built economically efficient supersonic airbus in the nearest future because of very severe ecological requirements to civil airplanes. Но, несмотря на достигнутые успехи в боевой и пассажирской авиации, на значительный задел в области СПС-2, очевидно, что современные «драконовские» требования к гражданским самолетам в области экологии не позволят создать в ближайшем будущем сверхзвуковой аэробус экономически приемлемым.
Concerning food-importing developing countries, FAO estimates pointed to a substantial increase in their food import bills due to a combination of higher prices and reduced trade on special terms. В случае развивающихся стран, являющихся импортерами продовольствия, прогнозы ФАО предполагают значительный рост их расходов на закупку продовольствия вследствие повышения цен при одновременном сокращении объемов торговли на специальных условиях.
In connection with development cooperation, Switzerland makes substantial contributions to the centres and programmes of the Consultative Group for International Agricultural Research (CGIAR), to specific research programmes carried out within the United Nations system, and to sectoral research networks. Участвуя в сотрудничестве в целях развития, Швейцария предоставляет значительный объем средств центрам и программам Консультативной группы по международным сельскохозяйственным исследованиям (КГМСХИ), научно-исследовательским программам системы Организации Объединенных Наций и отраслевым исследовательским сетям.
Following the recent substantial increase in the price of oil, non-oil-producing countries had been negatively impacted by the increased outflows needed to pay for oil imports. После недавнего значительного повышения цен на нефть на страны, не являющиеся экспортерами нефти, негативное воздействие оказал значительный отток средств, которые приходится затратить на оплату импорта нефти.
The considerable progress achieved in the exchange of knowledge and experience and the established substantial level of mutual understanding in the TSIED support the expectation that the Seminar will deepen the scope of the work and benefit all participating countries and companies. Значительный прогресс в области обмена знаниями и опытом, а также достигнутый высокий уровень взаимопонимания в рамках ГСРПИ укрепляют надежду на то, что Семинар даст возможность провести более углубленную проработку соответствующих вопросов и окажется полезным для всех участвующих стран и компаний.
In addition, the World Food Programme (WFP) has committed a substantial amount of food to support the ongoing programme and has pre-positioned within the subregion a sufficient quantity of rice. Кроме того, Мировая продовольственная программа (МПП) обязалась предоставить значительный объем продовольствия в поддержку осуществляемой программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и в предварительном порядке поставила в субрегион достаточное количество риса.
The former is a major energy company that donated 57.709,8€ and the latter is a national agency in charge of issuing special grants for humanitarian projects of social significance; it made the substantial financial contribution of 79.793,03€. ii. Первая организация, являющаяся ведущей энергетической компанией, предоставила добровольное пожертвование в размере 57709,8 евро, а вторая - национальная организация, предоставляющая специальные гранты для реализации гуманитарных проектов, имеющих социальную значимость, - осуществила значительный финансовый взнос в объеме 79793,03 евро. ii.
Response: If the Government of Pakistan has substantial evidence against individuals/organizations for their involvement in terrorist related activities, then they are proscribed under the Anti-Terrorism Act, 1997 and eventually their accounts/funds are frozen. Если правительство Пакистана накапливает значительный объем доказательств того, что те или иные физические или юридические лица причастны к связанной с терроризмом деятельности, то они запрещаются согласно Закону 1997 года о борьбе с терроризмом, а их счета/средства затем блокируются.
At the same time, the international community has made a substantial but well-rewarded investment in its support for Nepal's peace process, and continued assistance will be important to ensuring its successful conclusion and consolidation. Следует также отметить, что международное сообщество внесло значительный, но оправдавший себя вклад в поддержку мирного процесса в Непале, и дальнейшая помощь будет иметь важное значение для успешного завершения и укрепления этого процесса.
For example, AS 16, Borrowing Costs, corresponding to IAS 23, defines the term 'qualifying asset' as "an asset that necessarily takes a substantial period of time to get ready for its intended use or sale". Вопрос о том, что представляет собой "значительный период времени", трактуется в изданном ИЗСБУ 1 "Значительный период времени".
South America (21.3 per cent), sub-Saharan Africa (13.5 per cent) and the Caribbean (11.1 per cent) also experienced a substantial expansion in the export of services. В Южной Африке (21,3 процента), в странах Африки к югу от Сахары (13,5 процента) и в Карибском бассейне (11,1 процента) также происходит значительный рост экспорта услуг.
If one considered the state of agreement on terrorism which had existed in the international community in 1972, and the developments over the 21 years which had elapsed since then, a substantial improvement in the extent of international agreement and cooperation could be perceived. Если рассмотреть сферу действия соглашения, существовавшего в 1972 году в рамках международного сообщества по этому вопросу, и эволюцию, происшедшую за истекший с тех пор 21 год, то можно отметить значительный прогресс в деле расширения сферы действия соглашения и международного сотрудничества.
Exchange of information - urgent in a "state of the art" area, where substantial experience is accumulating which is both similar to and different from that in countries of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD); обмен информацией - он настоятельно необходим в том, что касается использования последних достижений науки и техники, где достигнут значительный опыт, который как аналогичен опыту стран Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), так и отличен от него;
The Group of 77 and China were also concerned over the substantial shortfall in income over expenditure in the General Fund for 1996 and the need for sufficient income to secure the long-term future of the Fund. Кроме того, озабоченность Группы 77 и Китая вызывает значительный дефицит средств в Общем фонде, возникший в 1996 году, и нехватка наличных денежных средств, которая не позволяет обеспечить будущее Фонда в долгосрочном плане.
This constitutes a critical catalytic measure towards the full implementation of Security Sector Reform in the country, as international and regional partners now have allocated substantial funds to support the implementation of the comprehensive national SSR framework approved by national authorities in 2006. Это чрезвычайно важная стимулирующая мера в процессе проведения всеобъемлющей реформы сектора безопасности в стране благодаря тому, что сейчас международные и региональные партнеры выделили значительный объем средств для поддержки реализации всеобъемлющей национальной программы в области реформы сектора безопасности, утвержденной национальными органами власти в 2006 году.
Before closing the meeting, the Committee expressed its appreciation of the substantial contribution made to its work over the past five years by Ms. Marianna Bolshakova, who had left the secretariat since the previous meeting, and wished her success in her future endeavours. До закрытия совещания Комитет выразил признательность г-же Марианне Большаковой, которая вносила значительный вклад в его работу на протяжении последних пяти лет и которая покинула секретариат после завершения его предыдущего совещания, и пожелал ей успехов в ее новой будущей деятельности.
The potential for using PES concepts as a basis for co-investment arrangements has been noted - almost no PES arrangement that has been examined has been ideal, but there is substantial potential for "co-investment in natural capital stewardship". Был отмечен потенциал для использования концепции ПУЭ в качестве основы для механизмов совместного инвестирования - практически ни один из рассмотренных механизмов ПУЭ не является идеальным, однако существует значительный потенциал для «совместных инвестиций в рациональное использование природного капитала».
Any person who - receives, possesses, uses, transfers, alters, disposes of or disperses nuclear material in a way that causes or is likely to cause death or serious injury to a person or substantial damage to property; а) получает, владеет, использует, передает, видоизменяет, избавляется или рассеивает ядерный материал каким-либо образом, который вызывает или может вызвать гибель лица или причинить лицу серьезные увечья, или нанести значительный ущерб собственности;
Substantial gains have been made in restoring gang-controlled urban areas to State authority. Значительный прогресс был достигнут в деле восстановления государственной власти в городских районах, ранее находившихся под контролем банд.
Substantial interest in Citizens Bank had been rumored from other foreign banks such as Brazil-based Itaú Unibanco and Canada-based Toronto-Dominion Bank, the latter of which already had an existing U.S. branch network that overlapped with the existing Citizen footprint east of the Appalachian Mountains. Значительный интерес к Citizens Bank по слухам проявляли Itaú Unibanco (Бразилия) и Toronto-Dominion Bank (Канада), последняя из которых уже имела сеть филиалов в США.