It's really substantial. |
Это очень значительный результат. |
A slight improvement in margin on a higher-volume currency translates into substantial savings. |
Небольшое повышение нормы доходности при операциях с иностранной валютой, по которой отмечается значительный объем сделок, обеспечивает формирование существенных накоплений. |
UNDP's interventions under this outcome are substantial in MICs, totaling nearly as much as the combined expenditure of LDCs, LICs and SDS countries. |
Наиболее значительный объем мероприятий ПРООН в рамках достижения данного конечного результата осуществлялся в ССД и в общей сложности составил сумму, почти равную совокупным расходам по НРС, СНД и странам ОСР (находящимся в особой ситуации в области развития). |
The responses of States suggest that there is both a substantial need for the expansion of private-public cooperation and substantial potential for such expansion. |
Ответы государств позволяют предположить, что существуют и крайняя необходимость расширения сотрудничества между частным и публичным секторами, и значительный потенциал для такого расширения. |
It's really substantial. |
Это очень значительный результат. |
An occupied dwelling, that of Khalidah Yusuf Sa'id, a resident of Yuhmur, was hit and substantial damage was done. |
Осколками был поврежден принадлежащий жителю Юмура Халиду Юсуфу Саиду дом, которому был причинен значительный ущерб. |
If these resources are used to subsidize interest, they could enable a substantial volume of semi-concessional finance to be made available to developing countries. |
Если бы эти ресурсы использовались для субсидирования процентов, они могли бы позволить обеспечить значительный объем финансовых средств для полульготного кредитования развивающихся стран. |
There has thus been a substantial decline of 12.2 per cent in a single generation. |
Это демонстрирует значительный разрыв между двумя поколениями, достигший 12,2 процента. |
The tribe has parlayed its income from the pipeline and mineral rights into a substantial portfolio, even by Wall Street standards. |
Доходы племени основываются на нефтепроводах и правах на разработку ресурсов. мы собрали пакет ценных бумаг, значительный даже по меркам Уолл-стрит. |
The Hague and Hague/Visby rules have been very well tested in most jurisdictions and there is a substantial body of interpreting law. |
Гаагские и Висбийские правила прошли очень хорошую проверку в большинстве юрисдикций, и создан значительный свод правовых норм по вопросам толкования. |
However, his substantial scientific contributions prompted de Gerlache to formally promote him in March 1898. |
Однако уже в марте 1898 года его значительный научный вклад побуждал где Герлаша официально ходатайствовать за него. |
There is also substantial research interest in the development of therapeutic vaccines, which seek to elicit immune responses against established HPV infections and HPV-induced cancers. |
Существует значительный интерес к разработке лечебных вакцин, которые вызовут иммунные ответы против существующих инфекций вирусом ПЧ и раками, индуцированными ВПЧ. |
Exporters must in future consider the effects on importing members' food security and must consult with importing members having a substantial interest at their request. |
В будущем экспортерам следует рассмотреть последствия для продовольственной безопасности участников-импортеров и, в случае направления ими соответствующей просьбы, проконсультироваться с участниками-импортерами, проявляющими значительный интерес. |
Because of the payment terms of the Grouting Contract, Geosonda was essentially required to finance a substantial portion of the work itself. |
В связи с условиями оплаты контракта на бетонные работы "Геозонда" была вынуждена в основном сама финансировать значительный объем работ. |
While non-oil revenues, which accounted for 2 per cent of overall income in 2011, have nearly doubled and spending controls have been tightened, a substantial budget shortfall remains. |
Хотя поступления, не связанные с добычей нефти, на долю которых в 2011 году приходилось 2 процента от общего объема доходов, возросли почти в два раза, и был установлен более жесткий контроль за расходованием средств, значительный бюджетный дефицит сохраняется. |
These initiatives notwithstanding, there are substantial differences between men's and women's wages, as indicated in paragraph 52 of this report. |
Тем не менее, несмотря на эти меры, как об этом говорится в пункте 52 настоящего доклада, до сих пор на практике между заработной платой мужчин и женщин существует значительный разрыв. |
Article 19 extended the consultation regime to those cases where a State had reason to believe that an un-notified activity was causing it or created a risk of causing it substantial harm. |
В статье 19 режим консультаций распространяется также на случаи, когда у того или иного государства есть основания полагать, что та или иная деятельность, о которой оно не было уведомлено, причиняет ему значительный ущерб или сопряжена с риском такого ущерба. |
NATO aerial surveillance assets and the Kosovo Diplomatic Observer Mission have confirmed that Federal Republic of Yugoslavia and Serb security forces have withdrawn in substantial numbers towards pre-March levels. |
Средства воздушной разведки НАТО и Миссия дипломатических наблюдателей в Косово подтвердили, что силы безопасности Союзной Республики Югославии и Сербии вывели значительный контингент личного состава и довели его численность до предмартовских уровней. |
The World Summit for Social Development in Copenhagen raised expectations that substantial and rapid global progress would be made in rolling back poverty and unemployment and promoting social integration. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшаяся в Копенгагене, вселила надежду на значительный и быстрый глобальный прогресс в области борьбы с нищетой и безработицей, а также укрепления социальной интеграции. |
Regarding participation by the Organization of American States (OAS), there had been a substantial OAS component in MICIVIH but that had tapered off. |
Что касается участия Организации американских государств (ОАГ), то, хотя сначала в МГМГ присутствовал значительный компонент ОАГ, она затем постепенно прекратила свое участие в Миссии. |
The aircraft attacked a service installation, namely, the Muthanna Governorate railway administrative offices, wounding four innocent civilian employees and causing substantial material damage to the building. |
Самолеты нанесли удар по объектам гражданской инфраструктуры, в частности по служебным помещениям управления железной дороги мухафазы Мутанна, в результате чего четверо гражданских сотрудников были ранены, а зданиям был причинен значительный материальный ущерб. |
On the near side of the point of wrongfulness, activities which generate, or threaten to generate, substantial transboundary harm are carried on subject to the interests of other States. |
Что касается части шкалы, предшествующей точке противоправности, то виды деятельности, которые влекут значительный трансграничный вред или же связаны с угрозой причинения такого вреда, продолжают осуществляться, но при этом ставятся в зависимость от интересов других государств. |
On one occasion, on 4 October, Syrian armoured personnel carriers raided the border area near Arsal village, causing substantial damage to private properties. |
В ходе одного инцидента, происшедшего 4 октября, сирийские бронетранспортеры совершили рейд на пограничный район близ деревни Арсаль, в результате которого частной собственности граждан был причинен значительный ущерб. |
Quentin-Baxter therefore concluded that "not all transboundary harm is wrongful; but substantial transboundary harm is never legally negligible". |
В результате этого Квентин-Бакстер пришел к выводу о том, что "не все виды трансграничного вреда являются противоправными, однако значительный трансграничный вред никогда не игнорируется с правовой точки зрения". |
The Gaia hypothesis had attracted a substantial amount of criticism from scientists such as Richard Dawkins, who argued that planet-level thermoregulation was impossible without planetary natural selection, which might involve evidence of dead planets that did not thermoregulate. |
Значительный объём критики поступил со стороны таких ученых, как Ричард Докинз, которые утверждали что терморегуляция планетарного уровня невозможна без глобального естественного отбора. |