On that occasion, an armed and violent mob endangered the lives of the people inside and caused substantial damage to our facilities. |
В этот день разъяренная вооруженная толпа подвергла опасности жизнь находившихся внутри людей и причинила серьезный материальный ущерб нашим учреждениям. |
Central Darfur was most affected, with substantial damage caused to the houses and shelters of an estimated 14,500 people. |
Наиболее пострадал Центральный Дарфур, где серьезный ущерб был причинен жилью, по оценкам, 14500 человек. |
It is very difficult to hope for a substantial breakthrough judging from the position, in which Armenia persists. |
Очень трудно надеяться на какой-либо серьезный прорыв, если принять во внимание позицию, на которой настаивает Армения. |
Conflict has also resulted in substantial damage to the infrastructure and loss of agricultural land and other resources. |
В результате конфликта нанесен серьезный ущерб инфраструктуре и наблюдаются потери сельскохозяйственных угодий и других ресурсов. |
We need new and substantial momentum towards the resumption of the peace process on all tracks, within the framework of attaining a comprehensive settlement. |
Необходим новый серьезный импульс для возобновления мирного процесса на всех треках в контексте всеобъемлющего урегулирования. |
The explosion caused the devastation of the building, installations and substantial material damage. |
Взрыв привел к разрушению здания и сооружений и причинил серьезный материальный ущерб. |
The attack also caused substantial damage to the building of the Railway Bureau. |
В результате вышеуказанного нападения также был причинен серьезный ущерб зданию Управления железными дорогами. |
The provisions of the CBD must be seen against the background of the substantial commercial interest in the chemical and genetic aspects of biological diversity. |
ЗЗ. При рассмотрении положений КБР необходимо учитывать серьезный коммерческий интерес к химическим и генетическим аспектам биологического разнообразия. |
E-commerce posed substantial challenges to policy makers and businesses alike because of its potential to alter existing economic structures. |
Электронная торговля своей способностью изменять сложившиеся экономические структуры бросила серьезный вызов как разработчикам политики, так и предприятиям. |
These threats may cause substantial damage to economies and national and international security. |
Реализация этих угроз может нанести серьезный ущерб экономике и национальной и международной безопасности. |
The economic burden of non-communicable diseases is already substantial and will become staggering over the next two decades. |
Экономические последствия неинфекционных заболеваний уже приобрели серьезный характер и в следующие два десятилетия выйдут из-под контроля. |
The substantial growth of environmental awareness has made mining less popular to both the public and politicians. |
Серьезный рост понимания экологических проблем привел к уменьшению популярности горнодобывающей деятельности как среди общественности, так и среди политиков. |
As a key challenge, he noted non-compliance with reporting requirements, which presented a substantial risk for the policyholders of insurance companies and investors. |
В числе главных проблем оратор назвал несоблюдение требований к отчетности, которое несет в себе серьезный риск для страхователей и инвесторов. |
Ethiopia's illegal occupation of our sovereign territories, with the apparent acquiescence of the Security Council, has hampered our development objectives and activities, imposing substantial losses on our economy. |
Незаконная оккупация Эфиопией наших суверенных территорий с явного молчаливого согласия Совета Безопасности препятствует осуществлению наших задач и деятельности в области развития и причиняет серьезный ущерб нашей экономике. |
Nevertheless, his country was concerned with the abuses of anti-dumping measures which could have a substantial negative effect on the global trade regime. |
В то же время его страна озабочена случаями злоупотребления антидемпинговыми мерами, которые могут нанести серьезный ущерб глобальному торговому режиму. |
A number of civilians were killed or wounded and there was substantial material damage to civilian property, both public and private, in those sectors. |
В результате этого погибли и получили ранения мирные жители, а государственным и частным гражданским объектам в этих секторах был нанесен серьезный материальный ущерб. |
In early 2001, El Salvador suffered two serious earthquakes that destroyed 70 per cent of rural infrastructure and caused substantial damage to hospital and educational infrastructures throughout the country. |
В начале 2001 года в стране произошло два серьезных землетрясения, в результате которых было разрушено 70 процентов объектов инфраструктуры в сельских районах, а также нанесен серьезный ущерб инфраструктуре системы медицинского обслуживания и образования во всей стране. |
The IDF bulldozer levelled part of the schoolyard, causing substantial damage to the school premises before withdrawing. |
Прежде чем уехать с территории школы, бульдозер ИДФ проехал по части школьного двора, причинив серьезный ущерб. |
For issues that cannot be handled by the existing TOCs and are of substantial and continuing nature TEAP should request the establishment by the Parties of a new TOC. |
В случае вопросов, которые не могут быть решены существующими КТВ и носят серьезный и продолжительный характер, ГТОЭО просит Стороны создать новый КТВ. |
The attack caused destruction and substantial material damage not only to the centre, but also to the adjacent technical development centre and a parking garage. |
Повреждения и серьезный материальный ущерб нанесены не только научному центру, но и соседнему научно-техническом центру и гаражу. |
World wide, UNFPA has provided support to institutions in developing countries to offer substantial training programmes for participants from other developing countries. |
По всему миру ЮНФПА оказывал помощь организациям в развивающихся странах, с тем чтобы они смогли предложить представителям других развивающихся стран пройти серьезный курс обучения. |
there is substantial risk that the child, if born, would be so physically or mentally abnormal as to be seriously handicapped; or |
существует серьезный риск того, что в случае рождения ребенок будет иметь такие физические или умственные отклонения, что это приведет к его серьезной инвалидности; или |
(b) There is substantial risk that the child will suffer physical harm as described in clause (a); |
Ь) существует серьезный риск того, что ребенку будет нанесен физический ущерб, указанный в пункте а); |
In any event, the competent court has to dismiss a request of extradition if it considers that there is a substantial risk of torture; no room is left for diplomatic assurances. |
В любом случае компетентный суд обязан отклонить ходатайство об экстрадиции, если он сочтет, что существует серьезный риск применения пыток; дипломатические заверения при этом никакого значения не имеют. |
Persons who are the subject of requests for extradition are increasingly citing a (substantial) risk of a breach of article 8 ECHR (the right for respect for family life). |
Запрашиваемые к выдаче лица все чаще и чаще ссылаются на риск (серьезный) нарушения статьи 8 ЕКПЧ (право на уважение семейной жизни). |