For instance, within the European Union, there has been a substantial increase in the number of single-person households, and there are projections that by the year 2025 such households will exceed 60 million and will represent almost a third of all family structures. |
Так, например, в рамках Европейского союза наблюдается значительный рост числа домохозяйств, состоящих из одного лица, и, по имеющимся прогнозам, к 2025 году число подобных домохозяйств превысит 60 миллионов и составит почти треть всех семей. |
i) To use nuclear material to cause death or serious injury to any person or substantial property damage, or |
i) использовать ядерный материал с целью повлечь смерть любого лица или причинить ему серьезное увечье, или причинить значительный ущерб собственности, или |
For trade in services, the forms of applicable discriminatory measures tend to be much wider as a substantial amount of trade in services occurs inside a country rather than at the border. |
В отношении торговли услугами формы применяемых дискриминационных мер имеют тенденцию проявляться гораздо более широко, поскольку значительный объем торговли услугами происходит внутри страны, а не на границе. |
Through the work of the African Ministerial Conference on the Environment, and in collaboration with the regional economic communities, the cluster made substantial contributions to the development of subregional climate plans and projects and to the forging of an African common position on climate change. |
Благодаря работе Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды и в сотрудничестве с региональными экономическими сообществами этот тематический блок внес значительный вклад в разработку субрегиональных планов и проектов по проблемам климата и в формирование общей африканской позиции в отношении изменения климата. |
[[The Parties to the Convention recognize that low-emission growth strategies are essential to sustainable development and can make substantial contribution to the achievement of the Convention's ultimate objective, as reflected in Article 2 of the Convention and further reflected in paragraph X above. |
[[Стороны Конвенции признают, что стратегии роста с низким уровнем выбросов имеют важнейшее значение для устойчивого развития и могут внести значительный вклад в достижение конечной цели Конвенции, которая изложена в статье 2 Конвенции, и далее отражена в пункте Х выше. |
However, the majority of developing countries still have fertility levels that ensure substantial population growth and in a small number of countries, most of which are classified as least developed, fertility levels continue to be very high. |
Однако в большинстве развивающихся стран существующие показатели рождаемости по-прежнему поддерживают значительный прирост населения, а в нескольких странах, большинство из которых относится к группе наименее развитых, показатели рождаемости являются особо высокими. |
Despite the existing substantial workload in the area of medical and medico-administrative services in support of peacekeeping operations, the Division does not have an equivalent administrative post to provide support for the Chief of the Peacekeeping Section. |
Несмотря на значительный объем работы по обеспечению медицинского и медико-административного обслуживания в поддержку операций по поддержанию мира, в Отделе нет соответствующей должности административного сотрудника, который оказывал бы поддержку начальнику Секции операций по поддержанию мира. |
The statistics established by the National Human Rights Commission on the complaints it had received did not match the corresponding statistics produced by the State party and particularly those for 2006, in which the Commission reported a substantial increase in the numbers of complaints referred to it. |
Статистические данные, представленные Национальной комиссией по правам человека о жалобах, переданных на ее рассмотрение, не совпадают с соответствующими данными государства-участника, особенно по 2006 году, в котором Комиссия отметила значительный рост числа переданных ей жалоб. |
To acknowledge the important role played by the Scientific Assessment Panel in coordinating the report of the World Meteorological Organization (WMO) and the substantial contributions by the national agencies to the preparation of the report; |
признать важную роль, которую Группа по научной оценке сыграла в координации работы над докладом Всемирной метеорологической организации (ВМО), а также значительный вклад национальных учреждений в подготовку этого доклада; |
(e) Global programmes in environmental management, energy and natural resources conservation have shaped international cooperation in a range of areas, had significant impacts within many programme countries, linked national and global perspectives, and leveraged substantial non-core resources; |
ё) Глобальные программы в области природоохранной деятельности и сбережения энергетических и природных ресурсов определили характер международного сотрудничества в ряде областей, имели значительные последствия для многих стран, охваченных программами, обеспечили согласование национальных и глобальных подходов и позволили мобилизовать значительный объем неосновных ресурсов; |
(c) Welcomed the cooperative and supportive action that had been taken by ECE, OECD and Eurostat in the context of the Conference of European Statisticians integrated presentation of statistical work in that region, recognizing the substantial amount of work involved in this process. |
с) приветствовала согласованные вспомогательные усилия, предпринятые ЕЭК, ОЭСР и Евростат в контексте разработанного Конференцией европейских статистиков комплексного формата представления статистической работы в этом регионе, учитывая значительный объем работы, связанный с этим процессом. |
A substantial amount of developmental work has already been accomplished on the measurement of informal employment, including the adoption of an international statistical standard definition by the seventeenth International Conference of Labour Statisticians (2003); |
Значительный объем подготовительной работы в области статистического измерения занятости в неорганизованном секторе уже проделан, в том числе на семнадцатой Международной конференции статистиков труда (2003 год) было утверждено определение международного статистического стандарта; |
This source of funding is for women alone and offers substantial facilities, which may be in kind, in cash or in the form of production and other services, with easy finance terms that women can comfortably meet and cope with. |
Этот источник финансирования предназначен исключительно для женщин и предлагает значительный объем средств, которые могут предоставляться в натуральной или денежной форме или в форме производственных и других услуг при простых условиях финансирования, которые женщины способны без труда выполнить. |
Given that the Committee's annual report already included a substantial section devoted to follow-up on communications, she wished to know how the current presentation of follow-up on communications in the annual report differed from the formula proposed by the subgroup. |
Учитывая, что годовой доклад Комитета уже включает значительный по объему раздел, посвященный последующим мерам в связи с сообщениями, оратор просит разъяснить, как нынешний формат представления информации о последующих мерах в связи с сообщениями отличается от формата, предлагаемого Подгруппой. |
Considering that the armed conflict in Sierra Leone caused considerable damage to life and property and for several years disrupted all economic activities particularly in the Mining, Agriculture and Industrial sectors, resulting in substantial loss of revenue to Government and the private sector; |
учитывая, что вооруженный конфликт в Сьерра-Леоне повлек за собой гибель многих людей и значительный материальный ущерб и в течение целого ряда лет препятствовал осуществлению любой экономической деятельности, в частности в горнодобывающей отрасли, сельском хозяйстве и промышленности, что причинило значительные потери государственному и частному секторам, |
(c) If the study is considered to have a substantial sales potential and if it meets the criteria for publication, it is issued as a United Nations publication with a sales number and sales price. |
с) Если считается, что исследование имеет значительный потенциал в плане его продажи, и если оно удовлетворяет критериям для его издания, оно выпускается в качестве издания Организации Объединенных Наций под номером и с ценой продажи. |
Substantial reserved list based on ad hoc grounds with little flexibility. |
Значительный перечень зарезервированных видов деятельности, основанный на конкретных критериях, с небольшой степенью гибкости. |
Substantial interest was also expressed in the second topic, post-conflict peace-building. |
Значительный интерес был также проявлен ко второй теме «Постконфликтное миростроительство». |
Substantial contributions were also solicited and received from interested non-governmental organizations, academics and private citizens. |
Значительный вклад был также внесен благодаря привлечению заинтересованных неправительственных организаций, научных сотрудников и частных граждан. |
Substantial reserved list blocking FDI in areas of potential. |
Значительный перечень зарезервированных видов деятельности, блокирующий ПИИ в потенциальных областях. |
Substantial experience, not always salutary, is now accumulating of FDI in services that were previously closed to private investment. |
В настоящее время накоплен значительный опыт, хотя и не во всех случаях положительный, в привлечении ПИИ в секторы услуг, которые ранее были закрыты для частных инвестиций. |
Substantial increases in crime and other social ills have been shown to induce commensurate increases in involvement in trading in, and the use of, illicit drugs. |
Доказано, что значительный рост преступности и распространение других социальных зол порождают пропорциональное увеличение масштабов торговли незаконными наркотическими веществами и их потребления. |
Substantial investments will also be required to replace ageing plants to improve efficiency and to reduce environmental impacts of the development and use of energy, in particular, fossil fuels. |
Значительный объем инвестиций также потребуется для замены устаревшего оборудования, повышения эффективности и сокращения масштабов экологических последствий производства и использования энергии, в частности ископаемых видов топлива. |
Substantial advances have also been made on other efforts under the Convention aimed at providing to developing countries the financial resources required to address climate change. |
Значительный прогресс достигнут также в других направлениях деятельности в рамках Конвенции, связанных с предоставлением развивающимся странам финансовых ресурсов, необходимых им в связи с изменением климата. |
Substantial damage to coral reefs, reduced species biodiversity and fish yields from reefs |
Значительный ущерб коралловым рифам, уменьшение видового биоразнообразия и сокращение продуктивности рыбного промысла в рифовых зонах |