Английский - русский
Перевод слова Substantial
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Substantial - Значительный"

Примеры: Substantial - Значительный
Turning first to the Global G-8 Partnership launched last year in Kananaskis, we may note that significant progress has been made, including in the pledging of substantial contributions towards the target of 20 billion dollars over 10 years. Что касается глобального партнерства "восьмерки", начало которому было положено в прошлом году в Кананаскисе, то был достигнут значительный прогресс, в частности, в объявлении существенных взносов в интересах реализации цели мобилизовать до 20 млрд. долл. США в течение 10 лет.
A number of instruments had also referred to "significant", "serious" or "substantial" harm or damage as the threshold for a legal claim. В ряде международно-правовых документов в качестве порога или предела, при превышении которого могут возникнуть требования правового характера, называется "значительный", "серьезный" или "существенный" ущерб.
A number of conventions have also referred to "significant", "serious" or "substantial" harm or damage as the threshold for giving rise to legal claims. В ряде конвенций также упоминается "значительный", "серьезный" или "существенный" вред или ущерб как порог для возникновения юридических притязаний.
Despite significant progress, however, there was still a substantial gap between those legal principles and the real situation facing non-citizens in many parts of the world. Несмотря на значительный прогресс в данной области, все еще имеется существенная разница между этими правовыми принципами и действительным положением неграждан во многих частях мира.
That would help regularize the situation of emigrants, whose contribution to the well-being of their communities is substantial, and would make it possible to overcome the great vulnerability of our population. Это способствовало бы упорядочению положения эмигрантов, которые вносят значительный вклад в благосостояние своих общин, и позволило бы преодолеть серьезную уязвимость нашего населения.
While numerous practical difficulties still exist with respect to full parity among the six official languages, substantial, albeit uneven, progress has been achieved in virtually all areas, as detailed below. Хотя многочисленные практические трудности обеспечения полного паритета шести официальных языков по-прежнему сохраняются, практически во всех областях отмечается значительный, хотя и неравномерный прогресс, о чем говорится ниже.
In Africa, Eastern and Southern Asia, and Western Asia, there was a substantial net outward transfer of financial resources in 2001, albeit smaller than that in 2000. В Африке, а также в Восточной, Южной и Западной Азии в 2001 году наблюдался значительный чистый отток финансовых ресурсов, хотя и не в таких масштабах, как в 2000 году.
During his three and a half years of service with this international organization, Shepherd, through his leadership and diplomacy, made substantial contributions towards plans for the defense of the continent. В ходе 3,5 лет службы в этой международной организации Шеперд благодаря своим лидерским и дипломатическим качествам внёс значительный вклад в планы обороны континента.
Office buildings have not historically been built taller than residential buildings in the region, though this scenario may well change in the next decades, as South America has been experiencing substantial economic growth. Офисные здания исторически не строились выше, чем жилые дома, но эта ситуация может измениться в ближайшее десятилетие, так как Южная Америка переживает значительный экономический рост.
What matters is that the larger emerging markets are putting substantial capital into institutions that will be dominated by China - an indication of how frustrated they are with the World Bank and the IMF. Важно то, что крупные развивающиеся рынки вкладывают значительный капитал в институты, которые будут под влиянием Китая - показатель того, насколько они разочарованы во Всемирном Банке и МВФ.
The representative indicated that the substantial advances in the implementation of the National Plan of Action was due to the country's gradual and sustained economic recovery, particularly during the last five years. Представитель отметила, что в осуществлении национального плана действий был достигнут значительный прогресс, который объясняется постепенным и устойчивым восстановлением экономики страны, в особенности в течение последних пяти лет.
It was also of concern that in 1992 Africa turned from being a region with reasonably balanced trade in agricultural, fishery and forestry products to a position of substantial net deficit. Вызывал также озабоченность тот факт, что в 1992 году Африка перестала быть регионом с относительно сбалансированной торговлей товарами сельского хозяйства, рыболовства и лесоводства и стала испытывать значительный чистый дефицит.
Regarding the application of the Noblemaire principle, she noted that CCAQ had submitted to the Commission a substantial amount of information on which the Commission had yet to pronounce itself. В связи с применением принципа Ноблемера она отметила, что ККАВ представил Комиссии значительный объем информации, по которой Комиссия пока не высказала своего мнения.
The Philippines, Thailand and Viet Nam faced substantial balance-of-payments deficits on goods, services and income, equivalent to roughly 6 per cent of GDP in 1993. Вьетнам, Таиланд и Филиппины испытывали значительный дефицит платежного баланса по операциям с товарами, услугами и доходами, который в 1993 году составил приблизительно 6 процентов от ВВП.
As a result, while the present report cannot claim to be exhaustive, it none the less captures and analyses a substantial amount of data from bilateral and multilateral donors on their activities in support of the sustainable development of the small island developing States. Таким образом, хотя настоящий доклад не может претендовать на то, чтобы быть исчерпывающим, в нем содержится и анализируется значительный объем представленных двусторонними и многосторонними донорами данных об их деятельности в поддержку устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
There has been a substantial increase in outbreaks of communicable diseases, mainly measles, the control of which requires major coordinated efforts by several agencies and organizations of the United Nations system. Наблюдается значительный рост числа вспышек инфекционных заболеваний, главным образом кори, борьба с которыми потребует серьезных согласованных усилий ряда учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций.
As a result of lack of resources, a substantial amount of the food destined for the centre and south was covered by counterpart matching funds from the United Nations escrow account. По причине нехватки ресурсов значительный объем продовольствия, предназначавшегося для центра и юга страны, был оплачен параллельными средствами с целевого депозитного счета Организации Объединенных Наций.
It encouraged the dialogue between the President of Tajikistan and the leader of the Islamic Revival Movement of Tajikistan, and urged the substantial extension of the cease-fire agreement. Он призвал к диалогу между президентом Таджикистана и руководителем Движения исламского возрождения Таджикистана и настоятельно призвал продлить действие Соглашения о прекращении огня на значительный срок.
This would, however, require a substantial amount of cash, which may not be available in view of the budget deficit spurred by the war efforts and the decline in government revenues. Для этого, однако, потребуется значительный объем наличных средств, получить которые будет, вероятно, весьма трудно ввиду бюджетного дефицита, вызванного военными действиями и уменьшением доходов государства.
At a time when Member States evinced a growing reluctance to enter into new peace-keeping operations or to deploy personnel in substantial numbers, the United Nations should increase cooperation with regional arrangements and organizations and make more frequent use of preventive deployment. В условиях, когда государства-члены проявляют все меньше желания проводить новые операции по поддержанию мира и предоставлять значительный по численности персонал, Организации Объединенных Наций следует расширять сотрудничество с региональными системами и организациями, а также чаще прибегать к превентивному развертыванию сил.
It would therefore be necessary to borrow from other ongoing peace-keeping operations, which had very limited resources themselves. Even with such an arrangement, total cash collapse could not be avoided unless substantial contributions were received at once. В этой связи необходимо будет брать средства у других проводимых операций, которые сами имеют весьма ограниченные ресурсы, и даже таким образом будет невозможно избежать полного краха, если в самое ближайшее время не будет получен значительный объем взносов.
It has tirelessly pleaded - sometimes as a voice crying in the wilderness - for a substantial increase in the level of official development assistance in order to permit these countries to enjoy trade advantages without reciprocity, to ease their debt burden and stabilize raw-material prices. Она неустанно выступала - иногда и как глас вопиющего в пустыне - за значительный рост официальной помощи на цели развития, с тем чтобы эти страны пользовались экономическими выгодами в области торговли в одностороннем порядке и чтобы облегчить им бремя задолженности и стабилизировать цены на сырье.
Here we see substantial potential for interaction between different units of the Secretariat, the specialized agencies of the United Nations system, the Bretton Woods institutions, non-governmental organizations, and the science and business communities. Здесь имеется значительный потенциал для взаимодействия различных подразделений Секретариата, спецучреждений системы Организации Объединенных Наций, Бреттон-Вудских институтов, неправительственных организаций, научных и деловых кругов.
The crisis is also striking countries like Brazil, Korea, and South Africa, which appeared to have made substantial and lasting progress towards macroeconomic stability. Кризис также ударяет по таким странам, как Бразилия, Корея и Южная Африка - странам, которые сделали значительный шаг и показывают длительный прогресс к макроэкономической стабильности.
Tariffs will continue to represent a significant barrier, particularly on major types of tropical fruit, and although tariff escalation will be reduced, it will remain substantial. Тарифы по-прежнему будут представлять значительный барьер, и в частности для основных тропических фруктов, и, хотя тарифная эскалация будет сокращена, она все же останется существенной.