| The immediate drafting priority has been the substantial legislation i.e. the Terrorism Prevention Bill. | Самой приоритетной редакционной задачей в настоящее время является законодательство, касающееся существа вопроса, т.е. законопроект о предотвращении терроризма. |
| As substantial information needed to be considered, that approach ensured clarification on many issues and also facilitated the follow-up process. | Поскольку при таком подходе должна рассматриваться информация по вопросам существа, он позволил внести ясность во многие вопросы, а также способствовал процессу контроля за выполнением решений. |
| At the substantial level, this Strategy was drafted in accordance with relevant international and regional standards (See pp. ff). | Что касается вопросов существа, то Стратегия разрабатывалась с учетом соответствующих международных и региональных стандартов (см. ниже). |
| This makes it a readable text, allowing delegations now to focus on the remaining substantial issues. | У нас получился удобочитаемый текст, и теперь это позволяет делегациям сосредоточиться на остающихся вопросах существа. |
| The rolling text is now into its second reading, although important substantial issues remain to be tackled. | Сейчас проходит второе чтение "переходящего текста", хотя еще предстоит решить важные вопросы существа. |
| Bearing in mind such a timetable, we should grapple with remaining substantial problems in the first session of the CD. | Помня об установленном графике, нам следует взяться за проблемы существа, оставшиеся от первой части сессии КР. |
| Beyond Germany and Japan, additional membership remains a substantial question. | Дополнительное членство, помимо Германии и Японии, остается вопросом существа. |
| It also helps to pin-point a number of substantial questions to which clear answers are desirable before the start of the negotiation process. | Это также позволяет выявить целый ряд вопросов существа, на которые хотелось бы получить четкие ответы до начала процесса переговоров. |
| The Lawyers Committee regularly consulted United Nations Secretariat staff on substantial issues of concern. | Комитет юристов регулярно консультировался с сотрудниками Секретариата Организации Объединенных Наций по вопросам существа, представляющим общий интерес. |
| Furthermore, the focus of the preparatory process should be directed solely at substantial and procedural issues. | Более того, весь подготовительный процесс должен быть сфокусирован исключительно на вопросах существа и процедуры. |
| We need measures focussing on substantial issues in order to give real meaning to the revitalization of the Assembly. | Нам необходимы меры в вопросах существа, для того чтобы наполнить реальным содержанием активизацию деятельности Ассамблеи. |
| We should also make use of existing mechanisms to deal with these substantial issues. | Занимаясь этими проблемами существа, нам следует использовать также и уже существующие механизмы. |
| The report itself focuses only on those substantial issues which remain unresolved. | Сам доклад будет нацелен лишь на вопросы существа, которые еще не решены. |
| Other EU Member States held that all substantial flood issues were already regulated in their bilateral agreements. | Другие государства - члены ЕС придерживались мнения о том, что все вопросы существа, связанные с наводнениями, уже регламентируются их двусторонними соглашениями. |
| It is therefore, clear that the intersessional process should be utilised to work on specific substantial issues. | З. Таким образом, ясно, что межсессионный процесс следует использовать для работы над конкретными вопросами существа. |
| We look forward to hearing from the Administrator on substantial measures taken in this regard. | Мы ожидаем услышать от Администратора информацию о принятых в этой связи мерах по вопросам существа. |
| At the same time, Jordan has always joined consensus on all major substantial issues considered by the Council. | В то же время Иордания неизменно присоединялась к консенсусу по всем основным вопросам существа, обсуждавшимся Советом. |
| Through bimonthly and other substantial reports to United Nations partners and donors | Путем представления раз в два месяца соответствующих докладов партнерам и донорам Организации Объединенных Наций, а также других докладов по вопросам существа |
| The Committee was also provided with substantial additional information in response to its queries, which, where relevant, has been reflected in the paragraphs below. | В ответ на запросы Комитета ему была также представлена дополнительная информация по вопросам существа, которая в соответствующих случаях отражена в нижеследующих пунктах. |
| In addition, it was also agreed to encourage the other two project countries to take the lead on substantial matters when organizing specific project activities. | Кроме того, была также достигнута договоренность относительно стимулирования двух других стран, охваченных данным проектом, к тому, чтобы возглавить работу по вопросам существа при организации конкретных мероприятий в рамках проекта. |
| In a series of formal and informal debates among peacekeeping stakeholders, the Council has worked to build consensus towards substantial reform. | В ходе серии проведенных в среде вовлеченных в дело поддержания мира субъектов как официальных, так и неофициальных обсуждений Совет старался добиться консенсуса в отношении реформы существа этого дела. |
| It was regrettable, however, that the Conference had spent too much time on procedural matters while relegating substantial issues to the margins. | Вместе с тем вызывает сожаление то, что на Конференции слишком много времени было уделено процедурным вопросам, а вопросы существа были отодвинуты на второй план. |
| a) his testimony relates to the substantial circumstances of a particularly serious case, | а) его свидетельские показания касаются существа особо серьезного дела; |
| The representative of France, speaking on behalf of the European Union, requested a written document outlining and clarifying the organizational and substantial aspects of the Conference. | Представитель Франции, выступая от имени Европейского союза, просила представить документ с изложением организационных аспектов Конференции и ее вопросов существа. |
| Therefore, lack of significant mention of the mineral sector should not restrain the Committee from making substantial recommendations to the Commission on Sustainable Development. | Поэтому отсутствие конкретного упоминания о секторе полезных ископаемых не должно удерживать Комитет от вынесения рекомендаций по вопросам существа для Комиссии по устойчивому развитию. |