The conclusions and recommendations of the meeting reflect a substantial enhancement of cooperation between the two institutions. |
Выводы и рекомендации, сформулированные в ходе этой встречи, представляют собой важный этап на пути укрепления сотрудничества между двумя учреждениями. |
A substantial Technical Document is in preparation ("Technical, economical and institutional aspects of regional spent fuel storage facilities"). |
Подготавливается важный технический документ ("Технические, экономические и организационные аспекты региональных хранилищ отработавшего топлива"). |
Another substantial aspect of the right to self-determination was also infringed. |
Был также нарушен и еще один важный аспект права на самоопределение. |
African women provide substantial labour inputs to productive and reproductive work in their societies and economies. |
Африканские женщины представляют собой важный трудовой ресурс для производственной и репродуктивной деятельности страны и экономики. |
Donnie made a substantial move based on inside information. |
Донни сделал важный ход, основываясь на инсайдерской информации. |
His delegation was absolutely determined that article 29 should not have the slightest effect on the substantial body of armed conflict law. |
Его делегация хотела бы абсолютно избежать того, чтобы статья 29 хоть как-то затрагивала такой важный свод положений, как право вооруженных конфликтов. |
This substantial unifying process in the normative area brought to light the problem of coordination in other oceanic subject areas and activities. |
Этот важный объединительный процесс в нормативной области привлек внимание к проблеме координации в других связанных с мировым океаном областях и видах деятельности. |
Timely analysis of States' reports allows the Committee to engage in substantial dialogue with States regarding the implementation of resolution 1373. |
Своевременный анализ докладов государств дает возможность Комитету вступить в важный диалог с государствами по вопросам осуществления резолюции 1373. |
Subsequently, OHCHR designed a substantial project to support the preparatory phase of the commission. |
Впоследствии УВКПЧ разработало важный проект для обеспечения подготовительного этапа создания комиссии по установлению истины и примирению. |
There has been substantial and substantive progress achieved, as reflected in our documents. |
Подготовленные нами документы свидетельствуют о том, что достигнут важный и существенный прогресс. |
Aquifers not only contain quality water and represent a substantial hidden global capital, but also support land and water ecosystems. |
Водоносные горизонты не только содержат качественную воду и представляют собой важный скрытый мировой капитал, но также поддерживают земельные и водные экосистемы. |
Norway has made substantial contributions to that fund, which has proven useful and helpful for many developing countries. |
Норвегия внесла важный вклад в этот фонд, который оказался полезным и нужным для многих развивающихся стран. |
Many United Nations agencies made substantial contributions to the economic development of the countries in transition in various forms such as financial support, technical assistance, coordination and personnel training. |
Различные органы системы Организации Объединенных Наций вносят важный вклад в экономическое развитие стран с переходной экономикой в таких различных формах, как финансовая поддержка, техническая помощь, координация, подготовка кадров и т.д. |
With UNDP Costa Rica, ECLAC made substantial statistical and analytical contributions to State of the Region, an annual report on economic and social development in Central America. |
Вместе с отделением ПРООН в Коста-Рике ЭКЛАК внесла важный статистический и аналитический вклад в издание ежегодного доклада о социально-экономическом развитии Центральной Америки. |
The Declaration adopted in Thessaloniki on 10 June 1997 by the Ministers of Foreign Affairs of countries of south-eastern Europe has given a substantial impetus to this process. |
Принятие 10 июня 1997 года в Салониках Декларации министров иностранных дел стран Юго-Восточной Европы придало важный импульс этому процессу. |
In 2007, the United Nations Group of Governmental Experts on illicit brokering in small arms and light weapons agreed on a substantial report, including concrete recommendations. |
В 2007 году Группа правительственных экспертов Организации Объединенных Наций по незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями согласовала важный доклад с включенными в него конкретными рекомендациями. |
The first plenary meetings of the Assembly under the presidency of Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa were marked by an extremely difficult debate over an issue that was procedural in nature, but had a substantial political bearing. |
На первых пленарных заседаниях Ассамблеи под председательством Хайи Рашед Аль Халифы прошли чрезвычайно сложные прения по проблеме, которая по сути носила процедурный характер, однако имела важный политический смысл. |
Its meetings have been attended by an ever-increasing number of States, a clear sign that the work done has been substantial and relevant. |
В ее заседаниях принимает участие постоянно растущее число государств, что служит явным признаком того, что проводимая работа носит важный и актуальный характер. |
The woman's health was dependent on her economic status, and in what she received in return for her substantial yet unrecognized contribution to the economy. |
Здоровье женщины зависит от ее экономического статуса и от того, что она получает за ее важный, но не признаваемый вклад в экономику. |
During the course of the work that it has just concluded, the Third Committee adopted what in our view was a very substantial draft resolution on the rights of children, which should be endorsed by the General Assembly. |
В процессе работы, которая только что завершилась в Третьем комитете, Комитет принял чрезвычайно, по нашему мнению, важный проект резолюции по правам ребенка, которую Генеральной Ассамблее следует одобрить. |
In our view, that is and remains a substantial process involving complex decisions that require political commitment by all parties in the spirit of the peace process agreements. |
По нашему мнению, это по-прежнему очень важный процесс, который предполагает принятие сложных решений, требующих политической приверженности всех партий в духе соглашений о мирном процессе. |
The technical potential amassed, in terms of experts trained, also constitutes a substantial resource now possessed by the TEM Project, which can be capitalized on in other regions. |
Накопленный технический потенциал в плане числа подготовленных экспертов представляет собой важный ресурс, которым в настоящее время располагает ТЕА и который может быть использован в других регионах. |
Through publications, academic research projects, public seminars, educational programmes, specialist discussions and other ways in which it advises policy-makers, the Institute provides substantial contributions towards the process of forming public opinion in areas relevant to human rights. |
Благодаря своим публикациям, исследовательским проектам, общественным семинарам, просветительским программам, экспертным форумам и другим консультативным услугам, которые оказываются директивным органам, институт вносит важный вклад в формирование общественного мнения в областях, касающихся прав человека. |
The Framework, or the Maputo Plan of Action, addresses reproductive health challenges in Africa and includes a substantial component on obstetric fistula, calling for health sector strengthening and increased resource allocations for health. |
Эта рамочная стратегия, или Мапутский план действий, направлена на решение задач охраны здоровья в Африке и содержит важный компонент, который связан с акушерскими свищами и в котором содержится призыв укреплять сектор здравоохранения и выделять больше ресурсов на цели охраны здоровья. |
There is also a United Nations trust fund that can provide financial assistance to facilitate the process of making a submission to the Commission. Norway has made substantial contributions to that fund, which has proven useful and helpful for many developing countries. |
Есть также целевой фонд Организации Объединенных Наций, который мог бы оказывать финансовую помощь процессу представления сведений Комиссии. Норвегия внесла важный вклад в этот фонд, который оказался полезным и нужным для многих развивающихся стран. |