In spite of the fact that it only recently became a party to the Convention, Ukraine has been effectively implementing it for many years and has accumulated substantial experience in this field. |
Несмотря на то, что Украина лишь недавно стала участником Конвенции, на протяжении многих лет она эффективно осуществляла ее положения и накопила значительный опыт в этой области. |
However, as the report makes clear, a substantial gap exists between the high expectations placed on a mission to carry out the mandate when the Security Council takes a decision and the actual implementation on the ground of those mandates. |
Однако, как ясно указывается в докладе, существует значительный разрыв между большими ожиданиями, возлагаемыми на то, что миссия выполнит свой мандат, когда Совет Безопасности принимает решение, и реальным выполнением этих мандатов на местах. |
The draft legally binding instrument on civil liability and the draft protocol on SEA may mark substantial contributions to the development of access to justice in the UNECE context. |
Проект юридически обязательного правового документа о гражданской ответственности и проект протокола по СЭО могут внести значительный вклад в процесс расширения доступа к правосудию в контексте ЕЭК ООН. |
The project, which had covered eight countries from the European Union and five accession countries demonstrated substantial potential for related energy efficiency improvements until the year 2010. |
Этот проект, охватывающий восемь стран Европейского союза и пять присоединившихся стран, продемонстрировал значительный потенциал повышения энергоэффективности до 2010 года. |
As indicated in my previous reports, Hizbullah continues to maintain a substantial military capacity distinct from that of the Lebanese State, in direct contravention of resolutions 1559 and 1701. |
Как указывалось в моих предыдущих докладах, «Хизбалла» по-прежнему сохраняет значительный военный потенциал, не связанный с потенциалом ливанского государства, что является прямым нарушением резолюций 1559 и 1701. |
In response to the appeal launched by our Secretary-General, my Government has decided this year and for the next two years to make a substantial exceptional contribution to the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. |
В ответ на призыв Генерального секретаря мое правительство решило в этом году и в последующие два года внести значительный неординарный взнос в Объединенную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
Again, if that statistical database is searched on the basis of a well defined concept of the public sector, a substantial amount of information can be generated. |
Анализ сведений, содержащихся в этой базе статистических данных, с использованием целостной концепции государственного сектора также позволяет получить значительный объем информации. |
A substantial body of laws was developed for the implementation of democratic norms and the establishment of institutional arrangements for the enforcement and application of these laws had begun. |
Для претворения в жизнь демократических норм был разработан значительный свод законов, и началось создание институциональных механизмов для претворения в жизнь и выполнения этих законов. |
Thus we recommend that the alleviation of the external debt be even more substantial in order to make it possible to release additional resources for programmes to fight AIDS, an essential element of the struggle against poverty. |
Полагаем, что необходимо и далее облегчать бремя внешнего долга, что позволит высвободить дополнительные ресурсы для программ борьбы со СПИДом, которые могут внести значительный вклад в работу по снижению уровня нищеты. |
The representative of the Netherlands informed the Working Party that an explosion in a fireworks depot in his country had caused the death of 22 persons, injured many more and caused very substantial material damage. |
Представитель Нидерландов сообщил Рабочей группе о том, что в его стране в результате взрыва на складе пиротехнических средств погибли 22 человека, большое число людей были ранены и был причинен весьма значительный материальный ущерб. |
The introduction of the act of 8 September 1990 governing relations between the State and organizations engaged in social, family and therapeutic work marks a substantial step forward for the guarantee of children's rights in all their aspects. |
Осуществление на практике положений закона от 8 сентября 1990 года, регулирующего отношения между государством и организациями, осуществляющими деятельность в социальной, семейной и лечебной сферах, представляет собой значительный прогресс в деле обеспечения осуществления различных прав детей. |
In the claim submitted by the social organizations named herein, reference is made to around one hundred different attacks against sugar refineries and the substantial material damage they caused. |
В уже упомянутом иске, представленном общественными организациями, приводится около ста примеров различного рода нападений на сахарные заводы, в результате которых этим предприятиям был причинен значительный материальный ущерб. |
During the ceremony, Karl Rawer was honoured with the International Geophysical Year gold medal for his substantial contribution to the International Geophysical Year in 1957. |
В ходе этой церемонии К. Равер был награжден золотой медалью Международного геофизического года за значительный вклад, который он внес в проведение Международного геофизического года в 1957 году. |
His delegation also supported the proposal to establish a substantial capacity of civilian peacekeepers and would welcome the involvement of major troop-contributing countries in the recruiting process. |
Правительство Украины также с удовлетворением отмечает значительный прогресс, достигнутый в создании постоянных полицейских структур, и готово внести свой вклад в оказание ему поддержки. |
The Government reported that over a relatively short period of time it has undertaken substantial work in the development of social policy, the protection of migrants and the regulation of the migratory process in the country. |
Правительство сообщило, что за относительно короткий промежуток времени оно осуществило значительный объем деятельности по разработке социальной политики, защите мигрантов и регулированию миграционного процесса в стране. |
Through its development cooperation efforts, the United Nations continues to dedicate substantial resources to supporting Governments in the implementation of their development objectives and priorities, including those articulated in the Millennium Declaration. |
В рамках своей деятельности по линии сотрудничества в целях развития Организация Объединенных Наций продолжает выделять значительный объем ресурсов на оказание национальным правительствам помощи в достижении их целей и приоритетов в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Today, the large majority of people in the so-called third world live in countries that have recently seen remarkable growth rates and substantial improvement in living standards. |
Сегодня огромное большинство людей в так называемом третьем мире проживают в странах, продемонстрировавших в последнее время выдающиеся темпы роста и значительный подъем уровня жизни. |
The creation of the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia in Ashgabat represents a qualitatively new and substantial engagement by the Department of Political Affairs with the region, which will require backstopping, support and strategic guidance from Headquarters. |
Создание Регионального центра Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии со штаб-квартирой в Ашхабаде представляет собой качественно новый и значительный этап участия Департамента по политическим вопросам в делах этого региона, который потребует содействия, поддержки и стратегического руководства со стороны Центральных учреждений. |
(b) With the intent to cause substantial damage to property where such damage results in or is likely to result in major economic loss. |
Ь) с целью нанести значительный ущерб имуществу, когда такой ущерб приводит или скорее всего приведет к крупным экономическим потерям. |
(b) With the intent to cause substantial damage to property or the environment; or |
Ь) с намерением причинить значительный ущерб имуществу или окружающей среде; или |
During the first half of the year, the region was receiving substantial private credit inflows on a net basis, continuing a trend that had started in 1996 owing to low international interest rates and improving growth prospects. |
В течение первой половины года наблюдался значительный чистый приток частных кредитов в регион, что явилось продолжением тенденции, начавшейся в 1996 году благодаря низким процентным ставкам на международных рынках и улучшению перспектив роста. |
Some commentaries by the International Committee of the Red Cross and others have suggested that the threshold of violence that may be needed to trigger the application of Common article 3 is quite substantial. |
В некоторых комментариях Международного комитета Красного Креста и других органов предлагается установить довольно значительный порог насилия, который послужил бы основанием для применения общей статьи 3. |
As a result, the technical authorities were obliged to pump sewage and waste water directly into rivers at a rate of 5 m3 per second, which brought about a substantial rise in disease. |
В конечном итоге технические службы вынуждены были откачивать канализационные стоки и сточные воды непосредственно в реки с интенсивностью в 5 м3 в секунду, что вызвало значительный рост заболеваемости. |
Bermuda maintains a substantial shipping register that ranks as the fifth largest in the world, and now outstrips tourism as a foreign-exchange earner and contributor to government revenues. |
Бермудские острова ведут значительный регистр судов, который занимает пятое место в мире и в настоящее время опережает туризм в качестве источника поступлений в иностранной валюте и источника государственных доходов. |
The British Development Division in the Caribbean has committed substantial resources in support of two subregional environmental management programmes to be implemented by OECS and the Caribbean Natural Resources Institute. |
В карибском регионе Британский отдел по развитию выделил значительный объем ресурсов для оказания поддержки осуществлению силами ОВКГ и Карибского института природных ресурсов двух субрегиональных программ рационального природопользования. |