The observers reported that the plant would require substantial investment, including the release from hold of $25.2 million worth of contracts, to bring it up to international standards of good manufacturing practices. |
Наблюдатели доложили, что предприятию потребуется значительный объем инвестиций, включая «размораживание» контрактов на сумму 25,2 млн. долл. |
On the basis of available data on its toxicity and dependence potential, the Committee rated the abuse liability of GHB to be substantial, whereas the therapeutic usefulness is little to moderate. |
Исходя из имеющихся данных о его токсичности и способности вызывать зависимость, Комитет оценил наркоманический потенциал ГОМК как значительный, а степень ее терапевтической ценности как низкую/умеренную. |
There is thus substantial potential for electricity savings which it would be particularly profitable to explore since electricity delivery costs are high in all countries (though these are not always reflected in the cost to the consumer). |
Таким образом, налицо значительный потенциал сбережения энергии, поскольку во всех странах себестоимость производства электроэнергии высока (что не всегда отражается в отпускной цене для потребителей). |
Famines in British India were severe enough to have a substantial impact on the long terms population growth of the country in the 19th and early 20th centuries. |
Вспышки голода в Британской Индии носили опустошительный характер и оказали значительный долгосрочный эффект на рост населения в регионе в XIX-м веке и начале XX-го века. |
While Switzerland (and Denmark) equally benefited from lower interest rates, the crisis also harmed its export sector due to a substantial influx of foreign capital and the resulting rise of the Swiss franc. |
В то время как правительство Швейцарии также получило прибыль от продажи гособлигаций, кризис нанёс ущерб экспортному сектору страны, поскольку значительный приток иностранного капитала привёл к росту курса швейцарского франка. |
Finally, solvency rules should be complemented by an obligation that banks issue a substantial amount of non-collateralized debt - on the order of 100% of their capital - that is convertible into equity. |
И наконец, правила платежеспособности должны быть дополнены обязательствами, что банки выпустят значительный объем необеспеченных долгов - порядка 100% их капитала - то есть, конвертируемых в акции. |
To meet the challenge of moving smoothly through the peace-development continuum, substantial resources are required that have been increasingly difficult to mobilize, mainly on account of changed priorities in the region. |
Для выполнения задачи по успешному осуществлению непрерывного процесса упрочения мира требуется значительный объем ресурсов, которые все труднее мобилизовать, основной причиной чего является изменение приоритетов в регионе. |
In conformity with the principle of the presumption of innocence, the police or prosecutor should establish a prima facie case before issuing an arrest warrant and depriving a person of his or her liberty for a substantial period of time. |
В соответствии с принципом презумпции невиновности полиция или прокурор должны установить наличие достаточно серьезных доказательств для возбуждения дела, прежде чем выдавать ордер на арест и лишать лицо его свободы на значительный срок. |
Given the substantial contribution of these sources to overall NH3 emissions in the Economic Commission for Europe region, the Task Force agreed that it would be vital to include such options. |
Учитывая значительный удельный вес этих источников в общем объеме выбросов NH3 регионе Европейской экономической комиссии, Целевая группа сочла включение таких положений жизненно важным. |
It should be noted that an upward trend in the middle-aged and older groups of 50-54 and 55-59 has been growing, in addition to a substantial rise in the 25-29 age group. |
Следует отметить отчетливую тенденцию к увеличению этих показателей среди групп населения среднего и старшего возраста 5054 и 5559 лет и значительный рост активности в возрастной группе 2529 лет. |
The life-saving criteria of CERF received substantial acknowledgement in the evaluation and we welcome a revisiting of the criteria to recognize the particularly vulnerable situations of certain displaced persons, including stranded migrants who require humanitarian assistance. |
По сути, СЕРФ важен и полезен именно как гибкий механизм, обеспечивающий принятие таких мер и позволяющий заполнить значительный разрыв между внезапными чрезвычайными ситуациями и своевременным выделением денежных потоков. |
This substantial improvement in operating cash flow is due primarily to increased special-purpose net income as well as the tighter control exercised over funds advanced to executing agencies. |
Этот значительный приток объясняется прежде всего возросшими чистыми поступлениями целевых средств, а также более строгим контролем над финансовыми ресурсами, авансируемыми учреждениям-исполнителям. |
Large oil reserves have been discovered in water depths exceeding 1,000 metres on several continental margins,146 generating substantial interest in the expansion of oil and gas production in the International Seabed Area. |
На нескольких материковых окраинах на глубине свыше 1000 метров обнаружены крупные нефтяные резервы146, в результате чего проявляется весьма значительный интерес к расширению добычи нефти и газа в Районе. |
We hope to see a substantial increase in international cooperation that would help step up our anti-drug policy and would complement, even if only partially, the tremendous national efforts that we have been making. |
Мы надеемся на значительный рост международного сотрудничества, которое помогло бы поднять на более высокий уровень нашу борьбу с наркотиками и дополнило бы, хотя бы частично, напряженные национальные усилия. |
In 2011, the University received a substantial additional property as a donation from a former colleague, providing it with an alternative campus, housing facilities for visiting professors, a large covered auditorium space and additional classroom areas. |
После того как в 2011 году Университет получил в дар от бывшего сотрудника еще один значительный земельный участок с постройками, у него появился второй кампус с жилыми помещениями для размещения приглашенных преподавателей, просторным лекционным залом и дополнительными аудиториями. |
Professor Arnold noted how easy it could be for a non-resident enterprise to earn substantial income in a source country without being subjected to tax in that country. |
Профессор Арнольд отметил, что предприятие-нерезидент может легко получать значительный доходов в стране источника, не подвергаясь налогообложению в этой стране. |
Chief amongst these creditors are the World Bank, from whom Luis Zanon took a substantial loan to start the factory, and Sacmi, an Italian company that produces ceramics machinery. |
Главным среди таких кредиторов является Всемирный банк, у которого Луиджи Занон взял значительный кредит для запуска завода, и итальянская компания «SACMY», которая выпускает технику для производства керамики. |
The book was published the same year comet Shoemaker-Levy 9 crashed into Jupiter, an event Sagan uses to highlight the danger Earth faces from the occasional asteroid or comet large enough to cause substantial damage if it were to hit Earth. |
Книга была опубликована в тот же самый год, когда комета Шумейкеров - Леви 9 столкнулась с Юпитером, на примере данного события Саган показывает опасность, которая грозит Земле от случайного столкновения с астероидом или кометой, достаточно крупным, чтобы причинить значительный урон. |
While this figure is daunting, with the adoption of appropriate measures, the substantial population of unemployed youth may have the opportunity to make a significant contribution to national economic growth and performance over the long run. |
Несмотря на тяжесть этой проблемы, с принятием надлежащих мер такое внушительное число безработной молодежи может внести значительный вклад в обеспечение экономического роста и развития стран в долгосрочной перспективе. |
The term was understood to refer to something more than "detectable", but did not need to be "serious" or "substantial". |
При этом под термином "значительный" понимается нечто большее, чем "осязаемый", но необязательно "серьезный" или "существенный". |
When not conducting live orchestras, he supervised film scores for sound pictures, compiling a substantial list of films on which he worked as composer, arranger or musical director. |
В то время, когда он не занимался дирижированием оркестров, Рапи руководил озвучиванием фильмов, тем самым составив значительный список кинокартин, над которыми он работал в качестве композитора, аранжировщика или музыкального руководителя. |
Hastings wrote in 1985 that "no sane commander" would mount an attack as big as Epsom without "every hope of breaking through the German defences, or at least of causing the enemy to make substantial withdrawals". |
В 1985 году Гастингс писал, что «ни один здравомыслящий командир» не начнёт такую масштабную атаку без «полной уверенности прорвать немецкую оборону, или, по крайней мере, нанести противнику значительный урон». |
Some members of the Federal Open Market Committee (FOMC, the Fed's policymaking body) therefore fear that raising the short-term federal funds rate will trigger a substantial rise in longer-term rates, creating losses for investors and lenders, with adverse effects on the economy. |
Некоторые члены Федерального Комитета по Операциям на Открытом Рынке (FOMC, директивном органе ФРС), боятся, что повышение ставки по краткосрочным федеральным фондам, инициирует значительный рост долгосрочных ставок, создав убытки для инвесторов и кредиторов, с дальнейшими неблагоприятными эффектами на экономику. |
The Andrew Gemant Award is a prize awarded by the American Institute of Physics to a person who has made substantial cultural, artistic, or humanistic contributions to physics. |
Премия Эндрю Геманта (англ. Andrew Gemant Award) - премия, ежегодно присуждаемая Американским институтом физики за значительный вклад в культурный, художественный или гуманистический аспекты физической науки. |
Dorset's three ports, Poole, Weymouth and Portland, and the smaller harbours of Christchurch, Swanage, Lyme Regis, Wareham and West Bay generate a substantial amount of international trade and tourism. |
Три крупных порта Дорсета: Пул, Уэймут и Портленд, а также меньшие по размерам гавани Крайстчерч, Суонедж, Лайм-Реджис, Верихэм и Вест-Бэй обеспечивают значительный объём международной торговли и туризма. |