The album's release through LaFace Records in April 2006 was a substantial success throughout the world, particularly in Australia. |
Релиз альбома состоялся в апреле 2006 года через LaFace Records и имел значительный успех по всему миру, в частности в Австралии. |
In the course of its seventeen years of operation, the firm has gained substantial experience, earning a reputation for being a reliable and trustworthy partner. |
На протяжении семнадцати лет своей деятельности фирма приобрела значительный опыт, заработав репутацию надежного и солидного партнера. |
To qualify, the database must show "qualitatively and/or quantitatively a substantial investment in either the obtaining, verification or presentation of the contents". |
Для оценки уровня оригинальности, база данных должна показать «качественные и/или количественные значительный вклад в создание, контроль или презентацию содержания». |
Thanks to assistance from the State and the efforts of their own inhabitants, substantial advances have been made in the economic construction of the minority national areas. |
Благодаря помощи со стороны государства и усилиям местного населения был достигнут значительный прогресс в экономическом развитии национальных районов, в которых проживают меньшинства. |
The Committee undertook a thorough examination of the Secretary-General's report and received, as mentioned, a substantial amount of additional information and clarifications. |
Комитет провел тщательное рассмотрение доклада Генерального секретаря и, как уже отмечалось, получил значительный объем дополнительной информации и многочисленные разъяснения. |
In this connection, the Registry now has a number of staff members who have acquired over the years substantial experience elsewhere in the United Nations system. |
В этой связи в Секретариате имеется ряд сотрудников, которые за годы работы в системе Организации Объединенных Наций накопили значительный опыт. |
This required a substantial amount of preparatory work, particularly in the area of training, which included development of appropriate briefing and training materials and strategies. |
Для этого требовался значительный объем подготовительной работы, в частности в области подготовки кадров, которая включала в себя подготовку надлежащих информационных и учебных материалов и стратегий. |
The term "significant" is not used in this article or elsewhere in the present Convention in the sense of "substantial". |
Термин "значительный" в данной статье и других статьях настоящей Конвенции не используется в значении "существенный". |
The possibility was also noted of investigators being able to gather substantial evidence from eyewitnesses and through visits to sites of execution and mass graves. |
Была также отмечена возможность того, что следователи могут собрать значительный объем доказательств на основе допросов свидетелей, а также посещений мест совершения казней и массовых захоронений. |
The Clean Development Mechanism, emissions trading schemes and joint implementation under the Kyoto Protocol could also provide substantial new resources for sustainable development. |
Механизм чистого развития, операции по купле-продаже прав на выбросы и механизм совместного осуществления в рамках Киотского протокола также могли бы обеспечить значительный объем новых ресурсов на цели устойчивого развития. |
As well as deepening mutual understanding among participating nations, the appropriate use of space technology could also make substantial contributions to economic and social development. |
Соответствующее использование космической технологии, так же, как и углубление взаимопонимания между участвующими государствами, могло бы внести значительный вклад в социально-экономическое развитие. |
[engages in conduct constituting a substantial step towards the accomplishment of such crime] |
[участвует в поведении, составляющем значительный шаг к доведению такого преступления до конца] |
The Institute has participated in several seminars on human rights and its training programme comprises a substantial human rights element. |
Институт участвовал в ряде семинаров по правам человека, а его учебная программа включает значительный раздел, посвященный правам человека. |
A cooperative industrial fair held in Yangon in 1993 with the aim of generating employment prospects and enhancing markets for domestic industrial goods had also earned substantial revenue. |
Кооперативная промышленная ярмарка, проводившаяся в Янгоне в 1993 году в целях создания перспектив в области занятости и расширения рынков для национальной промышленной продукции, также дала значительный доход. |
It was felt that the word "substantial" might be imperfect and may lead to disputes. |
В этой связи было указано, что слово "значительный" является не совсем точным и может привести к спорам. |
With regard to the Commission's long-term programme of work, he believed that the topic of diplomatic protection continued to hold substantial practical interest. |
Что касается долгосрочной программы работы КМП, то Швейцария полагает, что вопрос о дипломатической защите по-прежнему вызывает значительный практический интерес. |
The island was making rapid recovery in the aftermath of hurricane "Luis", which caused substantial damage to hotels and other facilities. |
На острове быстрыми темпами ведутся восстановительные работы после урагана "Луи", причинившего значительный ущерб отелям и другим объектам. |
The growth of international awareness during two decades of struggle against racism and racial discrimination had made possible substantial advances in the promotion of the right to equality and dignity. |
Улучшение осведомленности мировой общественности на протяжении двух десятилетий борьбы против расизма и расовой дискриминации обеспечило значительный прогресс в деле поощрения права на равенство и достоинство. |
The substantial voluntary contribution Germany has made to the trust fund will help to carry on the work of the Working Group during the fifty-first session. |
Значительный добровольный взнос Германии в соответствующий целевой фонд поможет Рабочей группе продолжать свою работу в ходе пятьдесят первой сессии. |
In relation to the regular budget, a substantial amount of the budget remained unutilized owing to the loss of revenue resulting from outstanding assessed contributions. |
Что касается регу-лярного бюджета, то значительный объем бюджетных средств по-прежнему не используется в полном объеме вследствие потери поступлений из-за неуплаты начисленных взносов. |
The Department of Peacekeeping Operations has substantial experience with ways and means to plan and implement disarmament measures in the context of peace missions. |
Департаментом операций по поддержанию мира накоплен значительный опыт, касающийся путей и средств планирования и осуществления мер по разоружению в рамках проведения миротворческих операций. |
The substantial overall European contribution to the Mission should be fully reflected in the positions of responsibility to be filled by European Union nationals. |
Значительный общий вклад Европы в Контрольную миссию в Косово должен быть полностью отражен в распределении ответственных должностей, которые должны занять граждане стран Европейского союза. |
Despite the substantial rise in fares on urban and suburban passenger transport, fare revenues cover only a part of operating costs. |
Несмотря на значительный рост тарифов на городском и пригородном пассажирском транспорте, плата за проезд покрывает только часть затрат по его эксплуатации. |
While there remains a substantial income gap between men and women with similar skills and experience, performing similar jobs, this gap has narrowed. |
Хотя все еще сохраняется значительный разрыв в доходах между мужчинами и женщинами, обладающими аналогичной квалификацией и опытом и выполняющими одну и ту же работу, этот разрыв уменьшается. |
This is a daunting challenge facing national statistical authorities because, as stated above, the revisions require a long lead-time as well as substantial resources for their implementation. |
Это весьма нелегкая задача, стоящая перед национальными статистическими управлениями, поскольку, как указывалось выше, для практического осуществления пересмотренных вариантов необходим значительный задел времени, а также немалый объем ресурсов. |