| This will not come cheap, and therefore will entail substantial political risks. | Это будет недёшево и, следовательно, повлечёт за собой значительный политический риск. |
| The substantial level of foreign aid underlines the need to build capacity for sound aid coordination based on clearly defined national development priorities. | Значительный объем иностранной помощи свидетельствует о необходимости создания потенциала для рациональной координации такой помощи на основе четко определенных национальных приоритетов в области развития. |
| Over the years the Agency has developed substantial expertise. | За прошедшие годы Агентством накоплен значительный профессиональный опыт. |
| Third, the contribution of the state to the formulation, implementation, monitoring and evaluation of social development policies has been substantial. | В-третьих, значительный вклад в разработку, осуществление, контроль и оценку политики в области социального развития вносят государства. |
| The examples below are indicators of the "substantial experience" mentioned in the Statute. | Ниже приводятся примеры видов деятельности, указывающих на упомянутый в статуте "значительный опыт". |
| Many entities have a substantial record in providing gender training to their gender experts, staff and national counterparts. | Многие структуры имеют значительный опыт работы в области повышения квалификации своих специалистов по гендерным вопросам, своих сотрудников в целом и представителей национальных партнеров. |
| The Advisory Committee points out that this question has been one of substantial interest for many years. | Консультативный комитет отмечает, что на протяжении многих лет этот вопрос неизменно вызывает значительный интерес. |
| There has been a substantial growth of "informal" economic activities, which are unregulated and pay no taxes. | Наблюдается значительный рост "неформальной" экономической деятельности, которая не регулируется и уходит от налогообложения. |
| The liberalization of financial and capital markets has led to substantial foreign direct investment. | Финансовая либерализация и либерализация рынков капитала вызвали значительный рост объема прямых иностранных инвестиций. |
| Significant harm is explained as something more than measurable, but need not be at the level of serious or substantial harm. | Значительный ущерб объясняется как нечто большее, чем просто поддающийся измерению, однако он не обязательно должен быть на уровне серьезного или значительного ущерба. |
| He noted that there was substantial national capacity in the country. | Оратор отметил, что в стране накоплен значительный национальный потенциал. |
| In most economies in transition, there has been a substantial rise in poverty, including child poverty. | В большинстве стран с переходной экономикой наблюдался значительный рост нищеты, в том числе среди детей. |
| Transportation is an important component of any economy and makes a substantial direct contribution to gross domestic product (GDP). | Транспортный сектор является важным компонентом любой экономики и вносит значительный непосредственный вклад в производство валового внутреннего продукта (ВВП). |
| In support to an enabling environment, Moldova has carried out a very successful programme and has raised substantial non-core resources. | Молдова, направляя свои усилия на создание в стране стимулирующей обстановки, осуществила очень успешную программу и получила значительный объем неосновных ресурсов. |
| Freight traffic has also experienced substantial growth. | В секторе грузовых перевозок также наблюдался значительный рост. |
| There is substantial and very welcome interest in the international community for both the constitutional and judicial reform processes. | Международное сообщество проявляет к процессам реформ в конституционной и судебной областях значительный интерес, который можно лишь приветствовать. |
| There is a substantial body of doctrine and practice on "self-determination beyond colonialism". | Существует значительный объем теории и практики в отношении «самоопределения за пределами колониализма». |
| They accounted for 53 per cent of the workforce and therefore represented substantial potential. | Женщины составляют 53 процента рабочей силы, и поэтому они представляют собой значительный потенциал. |
| The offices provided only limited data, except for peacekeeping missions, which supplied a substantial amount of information. | Подразделения представили лишь ограниченные данные, за исключением миссий по поддержанию мира, которые представили значительный объем информации. |
| These developments had been given substantial impetus as a result of the decisions taken by Ministers at the first Bali Regional Ministerial Conference. | Принятые министрами на балийской Региональной конференции на уровне министров решения придали значительный импульс этим событиям. |
| New Zealand's contribution to UNTAET has involved a substantial component of our defence forces. | Вкладом Новой Зеландии в ВАООНВТ был значительный компонент наших сил обороны. |
| In particular, Bermuda's hospitality sector suffered substantial property damage to hotels, restaurants and golf courses. | В частности, значительный материальный ущерб был нанесен гостиницам, ресторанам и полям для игры в гольф. |
| For instance, within the European Union there has been a substantial increase in the number of single-person households. | Так, в Европейском союзе наблюдается значительный рост количества домашних хозяйств, состоящих из одного человека. |
| We are gratified that the Bougainville peace process has made substantial and encouraging progress. | Мы удовлетворены тем, что в мирном процессе в Бугенвиле достигнут значительный и обнадеживающий прогресс. |
| The workshop had concluded that the unified model represented a substantial improvement on the previous EMEP models. | На нем был сделан вывод о том, что унифицированная модель представляет собой значительный шаг вперед по сравнению с предыдущими моделями ЕМЕП. |