This will not come cheap, and therefore will entail substantial political risks. |
Это будет недёшево и, следовательно, повлечёт за собой значительный политический риск. |
The substantial level of foreign aid underlines the need to build capacity for sound aid coordination based on clearly defined national development priorities. |
Значительный объем иностранной помощи свидетельствует о необходимости создания потенциала для рациональной координации такой помощи на основе четко определенных национальных приоритетов в области развития. |
Over the years the Agency has developed substantial expertise. |
За прошедшие годы Агентством накоплен значительный профессиональный опыт. |
Third, the contribution of the state to the formulation, implementation, monitoring and evaluation of social development policies has been substantial. |
В-третьих, значительный вклад в разработку, осуществление, контроль и оценку политики в области социального развития вносят государства. |
The examples below are indicators of the "substantial experience" mentioned in the Statute. |
Ниже приводятся примеры видов деятельности, указывающих на упомянутый в статуте "значительный опыт". |
Many entities have a substantial record in providing gender training to their gender experts, staff and national counterparts. |
Многие структуры имеют значительный опыт работы в области повышения квалификации своих специалистов по гендерным вопросам, своих сотрудников в целом и представителей национальных партнеров. |
The Advisory Committee points out that this question has been one of substantial interest for many years. |
Консультативный комитет отмечает, что на протяжении многих лет этот вопрос неизменно вызывает значительный интерес. |
There has been a substantial growth of "informal" economic activities, which are unregulated and pay no taxes. |
Наблюдается значительный рост "неформальной" экономической деятельности, которая не регулируется и уходит от налогообложения. |
The liberalization of financial and capital markets has led to substantial foreign direct investment. |
Финансовая либерализация и либерализация рынков капитала вызвали значительный рост объема прямых иностранных инвестиций. |
Significant harm is explained as something more than measurable, but need not be at the level of serious or substantial harm. |
Значительный ущерб объясняется как нечто большее, чем просто поддающийся измерению, однако он не обязательно должен быть на уровне серьезного или значительного ущерба. |
He noted that there was substantial national capacity in the country. |
Оратор отметил, что в стране накоплен значительный национальный потенциал. |
In most economies in transition, there has been a substantial rise in poverty, including child poverty. |
В большинстве стран с переходной экономикой наблюдался значительный рост нищеты, в том числе среди детей. |
Transportation is an important component of any economy and makes a substantial direct contribution to gross domestic product (GDP). |
Транспортный сектор является важным компонентом любой экономики и вносит значительный непосредственный вклад в производство валового внутреннего продукта (ВВП). |
In support to an enabling environment, Moldova has carried out a very successful programme and has raised substantial non-core resources. |
Молдова, направляя свои усилия на создание в стране стимулирующей обстановки, осуществила очень успешную программу и получила значительный объем неосновных ресурсов. |
Freight traffic has also experienced substantial growth. |
В секторе грузовых перевозок также наблюдался значительный рост. |
There is substantial and very welcome interest in the international community for both the constitutional and judicial reform processes. |
Международное сообщество проявляет к процессам реформ в конституционной и судебной областях значительный интерес, который можно лишь приветствовать. |
There is a substantial body of doctrine and practice on "self-determination beyond colonialism". |
Существует значительный объем теории и практики в отношении «самоопределения за пределами колониализма». |
They accounted for 53 per cent of the workforce and therefore represented substantial potential. |
Женщины составляют 53 процента рабочей силы, и поэтому они представляют собой значительный потенциал. |
The offices provided only limited data, except for peacekeeping missions, which supplied a substantial amount of information. |
Подразделения представили лишь ограниченные данные, за исключением миссий по поддержанию мира, которые представили значительный объем информации. |
These developments had been given substantial impetus as a result of the decisions taken by Ministers at the first Bali Regional Ministerial Conference. |
Принятые министрами на балийской Региональной конференции на уровне министров решения придали значительный импульс этим событиям. |
New Zealand's contribution to UNTAET has involved a substantial component of our defence forces. |
Вкладом Новой Зеландии в ВАООНВТ был значительный компонент наших сил обороны. |
In particular, Bermuda's hospitality sector suffered substantial property damage to hotels, restaurants and golf courses. |
В частности, значительный материальный ущерб был нанесен гостиницам, ресторанам и полям для игры в гольф. |
For instance, within the European Union there has been a substantial increase in the number of single-person households. |
Так, в Европейском союзе наблюдается значительный рост количества домашних хозяйств, состоящих из одного человека. |
We are gratified that the Bougainville peace process has made substantial and encouraging progress. |
Мы удовлетворены тем, что в мирном процессе в Бугенвиле достигнут значительный и обнадеживающий прогресс. |
The workshop had concluded that the unified model represented a substantial improvement on the previous EMEP models. |
На нем был сделан вывод о том, что унифицированная модель представляет собой значительный шаг вперед по сравнению с предыдущими моделями ЕМЕП. |