It was recalled in this connection that, according to the commentary, "significant" should be understood as more than detectable but not necessarily substantial or serious. |
В этой связи напоминалось, что, согласно комментарию, термин "значительный" следует понимать как означающий нечто большее, чем "поддающийся обнаружению", но не обязательно существенный или серьезный. |
Despite the substantial data in support of its wide acceptance, however, equity was not a well-developed doctrine of international law, and was a relative stranger to several legal systems. |
Несмотря на значительный объем данных в поддержку ее широкого признания, справедливость не является хорошо разработанной концепцией международного права и относительно незнакома некоторым правовым системам. |
The significant reduction in military spending could liberate substantial financial, economic, technical and human resources to be used for the expansion of social services. |
Существенное сокращение военных затрат может привести к тому, что высвободится значительный объем финансовых, экономических, технических и людских ресурсов для расширения предоставляемых социальных услуг. |
The Community also knows that the European ideal of peace and prosperity requires substantial, real and measurable progress to be made in this fight. |
Сообществу также известно, что европейский идеал мира и процветания потребует, чтобы в этой борьбе был достигнут существенный, реальный и значительный прогресс. |
While most of those problems were eventually addressed through experience and the deployment of the required staff, the corrective actions necessitated substantial additional work. |
Хотя в конечном счете накопленный опыт и развертывание необходимого числа сотрудников позволили решить большинство этих проблем, для исправления положения потребовалось проделать значительный объем дополнительной работы. |
The advice of independent experts can lend substantial credibility to an arrangement and mechanism, and provide a sound scientific and technical basis for decisions on policy action. |
Совет независимых экспертов может придать значительный авторитет соглашению и механизму и заложить надлежащую научно-техническую основу для принятия решений по политическим вопросам. |
As explained in the above-mentioned report, non-governmental organizations provide a substantial amount of humanitarian assistance themselves and have become major partners of the United Nations system in implementing its projects and programmes. |
Как говорилось в вышеупомянутом докладе, неправительственные организации сами предоставляют значительный объем гуманитарной помощи и они стали основными партнерами системы Организации Объединенных Наций в связи с осуществлением ее проектов и программ. |
India has made substantial in-kind contributions of materials and manpower to this programme and will continue to do so in the future. |
Индия вносит значительный вклад натурой в осуществление этой программы, предоставляя для нее материалы и людские ресурсы, и будет поступать таким образом и впредь. |
The Governments of Belgium, Denmark and Germany furthermore supported the programme by making available Associate Experts, whose contributions to the implementation of the work programme have been substantial. |
Правительства Бельгии, Германии и Дании оказали дополнительную поддержку программе, предоставив в ее распоряжение ассоциированных экспертов, которые внесли значительный вклад в осуществление программы работы. |
A substantial part of the new Law on the Police Force relates to the conditions of the use of police powers. |
Значительный раздел нового Закона о полиции касается условий применения полицейских полномочий. |
For these countries, a substantial deficit thus persists, particularly when projected population growth and accelerating urbanization are taken into account. |
Эти страны продолжают испытывать значительный дефицит ресурсов, особенно в условиях быстрого роста населения и ускорения темпов урбанизации. |
The importance of the website of the Office for Disarmament Affairs continued to grow, as evidenced by the substantial amount of time spent by visitors on the site. |
Важное значение веб-сайта Управления по вопросам разоружения продолжало возрастать, о чем свидетельствует значительный объем времени, проводимого на сайте его посетителями. |
During the year under review, the Office devoted a substantial level of resources to a management consulting assignment requested by the Department of Political Affairs. |
За рассматриваемый год по запросу Департамента по политическим вопросам Управление направило значительный объем ресурсов на консультирование руководящих сотрудников этого Департамента. |
Thanks to the CIS Conference process, local and international non-governmental organizations have forged strong links and made substantial contributions through their active participation in meetings of the CIS Conference Steering Group. |
Благодаря процессу, начало которому положила Конференция СНГ, местные и международные неправительственные организации наладили прочные связи и внесли свой значительный вклад, принимая активное участие в заседаниях Руководящей группы Конференции СНГ. |
They must also maintain a strong commitment to democracy, human rights and non-proliferation and provide substantial peacekeeping or financial contributions to the United Nations. |
Они также должны быть твердо привержены демократии, правам человека и нераспространению и обеспечивать значительный вклад в деятельность по поддержанию мира или вносить большие финансовые взносы в бюджет Организации Объединенных Наций. |
Instead of continuing to be net exporters of capital the developing countries must participate actively in international trade and receive substantial resources from foreign direct investment. |
Развивающиеся страны не должны оставаться чистыми экспортерами капитала, а должны активно участвовать в международной торговле и получать значительный объем ресурсов по линии прямых иностранных инвестиций. |
From $92.2 million in 2000, field programme expenditures rose to $112 million - a substantial 21.4 per cent increase. |
Расходы по программам на местах возросли с 92,2 млн. долл. США в 2000 году до 112 млн. долл. США, что составляет значительный прирост в размере 21,4 процента. |
The conclusions represent a substantial advance over previous years and demonstrate increased coherence with development dialogues in other forms and in particular with this year's major international conference. |
Сформулированные выводы представляют собой значительный шаг вперед по сравнению с прошлыми годами и свидетельствуют о возросшей координации усилий с другими форумами, на которых ведется диалог по вопросам развития, в частности с состоявшейся в этом году крупной международной конференцией. |
Over those ten years, it had been evident that multilateral cooperation efforts could make a great difference and have a substantial impact on global environmental challenges. |
За эти десять лет стало ясно, что многосторонние усилия по осуществлению сотрудничества могут сыграть решающую роль и обеспечить значительный прогресс в решении глобальных экологических проблем. |
Infrastructure in Afghanistan remains basic, and support of voter registration, civic education programmes and the conduct of the election itself will be a significant challenge requiring substantial resources. |
Первостепенное значение по-прежнему имеет инфраструктура в Афганистане, и содействие процессу регистрации избирателей, осуществлению программ гражданского просвещения и проведению самих выборов будет представлять собой важную задачу, для выполнения которой потребуется значительный объем ресурсов. |
The introduction of the Partnerships for Sustainable Development initiative has generated substantial interest in renewable energy technologies and is expected to lead to major advances in the dissemination and utilization of these technologies. |
Инициатива создания партнерств в интересах устойчивого развития стимулировала значительный интерес к технологиям освоения возобновляемых источников энергии, что должно привести к существенным положительным сдвигам в распространении и применении этих технологий. |
During the second phase (late 1989 to early 1993), the annual rise was stronger (approximately 9%), due mainly to substantial increases in mortgage rates. |
Более значительный годовой рост жилой ренты (примерно 9%) был отмечен в ходе второго периода (с конца 1989 года по начало 1993 года), что в значительной степени было обусловлено резким увеличением ипотечного процента. |
With regard to the latter, reference was made to the substantial case law under article 8 of the European Convention of Human Rights and Fundamental Freedoms. |
Что касается последнего, то указывалось на значительный объем материалов прецедентного права по статье 8 Европейской конвенции о правах человека и основных свободах. |
Given the substantial public investments made in higher education, an appropriate balance has to be struck between institutional autonomy and accountability. |
Учитывая значительный объем государственных инвестиций в систему высшего образования, необходимо установить соответствующий баланс между самостоятельностью учебных заведений и их отчетностью. |
Developing countries continued to make substantial net outward transfers of financial resources to developed countries, with the amount reaching $829 billion in 2008. |
В настоящее время по-прежнему наблюдается значительный чистый отток финансовых ресурсов из развивающихся стран в развитые страны, достигший в 2008 году 829 млрд. долл. США. |