There are substantial outstanding State-to-State claims for reparation. |
В настоящее время на рассмотрении находится большое число межгосударственных требований о возмещении. |
Finally, substantial time was dedicated to discussing the importance of improving the capacity of States to report to human rights treaty bodies. |
Большое количество времени было также отведено на обсуждение важности наращивания потенциала государств по представлению докладов договорным органам по правам человека. |
In many countries, a substantial amount of state-of-the-art equipment was provided. |
Многие страны получили большое количество современного оборудования. |
A substantial body of research argues that HFT and electronic trading pose new types of challenges to the financial system. |
Большое количество исследователей утверждает, что HFT и электронная торговая создают новые сложности для финансовых систем. |
In 1757 he became interested in comets and published a substantial treatise on the theory and observational history of comets. |
В 1757 году заинтересовался кометами и опубликовал большое исследование, посвящённое их теории и истории наблюдений. |
Among the local population, fears were rekindled about the future of Serbs in Vukovar once Croat displaced persons return in substantial numbers. |
Среди местного населения опять возникли страхи по поводу будущего сербов в Вуковаре после того, как вернется большое число хорватских перемещенных лиц. |
The above provisions have substantial significance for the implementation of Article III of the Convention. |
Вышеупомянутые положения имеют большое значение для осуществления статьи III Конвенции. |
With regard to the agri-food industry, Cuba imports substantial quantities of food from the United States every year. |
В агропродовольственном секторе Куба ежегодно импортирует из Соединенных Штатов большое количество продуктов питания. |
The ability to access quality and affordable housing has a substantial impact on a person's health, education, and economic opportunities. |
Возможность получения доступа к качественному и доступному жилью имеет большое значение для здоровья, образования и экономических возможностей человека. |
Poverty rates remained high, and substantial numbers of Gazans were still relying on food assistance and other humanitarian services. |
Процентная доля бедных остается высокой, довольно большое число жителей Газы все еще зависят от продовольственной помощи и других гуманитарных услуг. |
A substantial range of studies on pentabromodiphenyl ether has been identified and the findings summarised in this risk profile. |
Было проанализировано большое количество исследований, посвященных пентабромдифениловому эфиру; сделанные выводы обобщены в настоящей характеристике рисков. |
A substantial range of studies on PentaBDE has been identified. |
Проведено большое количество исследований, посвященных пента-БДЭ. |
IDLO research and programming devoted substantial attention to the needs of African States. |
МОРП, в рамках своей исследовательской и программной деятельности, уделяет большое внимание потребностям африканских государств. |
Also at the various meetings, the author got the impression that the differences in development play a substantial role. |
Кроме того, при посещении различных совещаний складывается впечатление, что различия в уровне развития имеют довольно большое значение. |
(Comment: In the opinion of EIGA, these requirements are no longer needed now that a substantial body of standards is available. |
(Примечание: По мнению ЕАПГ, необходимости в этих требованиях уже нет, так как существует большое количество стандартов. |
All branches of government had advanced towards that goal through sustained and intensive efforts, and devoted to it substantial policy attention and financial resources. |
Для достижения этой цели все ветви власти предпринимают постоянные и интенсивные усилия, уделяют ей большое внимание на политическом уровне и выделяют финансовые ресурсы. |
The deployment of human rights field officers in areas where there are substantial numbers of internally displaced persons could serve as an important step towards collecting information. |
Важным шагом в организации сбора информации могло бы явиться размещение для работы на местах специалистов по правам человека в районах, где сосредоточено большое число внутриперемещенных лиц. |
The Bill is of substantial significance for both New Zealand, as administering Power, and Tokelau as its Non-Self-Governing Territory. |
Закон имеет большое значение как для Новой Зеландии как управляющей державы, так и для Токелау как ее несамоуправляющейся территории. |
The floor was then opened to questions from the audience, but despite the substantial attendance at the session, relatively few comments were made. |
После этого аудитории была предоставлена возможность задавать вопросы, однако, несмотря на большое число участников заседания, было высказано относительно немного замечаний. |
The Government of Yemen had taken various measures to combat poverty, including the creation of a social safety net that provided women with substantial benefits. |
В целях борьбы с нищетой правительство Йемена приняло ряд различных мер, в частности создало систему социального обеспечения, услугами которой пользуется большое число женщин. |
We are convinced that the advisory opinion has substantial and practical value not only for the current tasks of the Authority but also for its future activities. |
Мы убеждены в том, что данное консультативное заключение имеет большое практическое значение не только для нынешней, но и для будущей деятельности Органа. |
It is, however, discouraging to note that substantial amounts of fish continue to be illegally taken out of those zones without any compensation whatsoever. |
Однако мы с сожалением отмечаем, что большое количество рыбы по-прежнему незаконно вывозится из этих зон без какой-либо компенсации. |
Biodiversity conservation and sustainable use has been a substantial focus for UNDP, with a cumulative total of $820 million in GEF project funding to date. |
Сохранению и неистощительному использованию биоразнообразия уделяется в ПРООН большое внимание - на сегодняшний день по линии проектов, финансируемых ГЭФ, выделено в общей сложности 820 млн. долл. США. |
In 2002, the Government had conducted a significant reform of its policies for welcoming and integrating immigrants, a substantial part of which dealt with women. |
В 2002 году правительство провело крупную реформу своей политики в области приема и интеграции в общество иммигрантов, большое место в которой уделено женщинам. |
The issue before you is an important and sensitive one, and the stakes are substantial, both in Lebanon and elsewhere. |
В действительности, тема сегодняшних обсуждений является важной и деликатной; Ливан и другие уделяют ей большое внимание. |