The conference has created substantial expectations for all Somali stakeholders. |
«Конференция породила большие надежды у всех сомалийских сторон. |
The flow of humanitarian assistance to Lebanon remains substantial, but shortfalls have resulted in programme cuts. |
В Ливан по-прежнему поступают большие объемы гуманитарной помощи, хотя и в недостаточном объеме, что повлекло за собой сокращение деятельности по программам. |
Nonetheless, the presence of the Zrínyi and other battleships tied down a substantial force of Allied ships. |
Тем не менее, присутствие Зриньи и других линкоров отвлекало на себя большие силы Союзнических флотов. |
The town also has substantial shopping arcades and bazaars, but fewer than nearby Sapporo. |
У города также есть большие торговые ряды и базары, но меньшие по меркам соседнего Саппоро. |
Moreover, there were substantial regional disparities in terms of the distribution of the various ethnic groups. |
Кроме того, для распределения этнических групп характерны большие региональные различия. |
This may present a substantial challenge for an intermediary who is encouraging changes in technology or management practices. |
Это может создавать большие трудности для посредника, который выступает за осуществление изменений в сфере технологии и управления. |
That is how criminal organizations avoid losing large quantities of drugs that net them substantial sums of money. |
Именно так преступные организации избегают потери больших партий наркотиков, которые приносят им большие суммы денег. |
This requires substantial financial backing, however, and also takes time. |
Однако для этого требуются большие финансовые ресурсы и определенное время. |
As the Secretary-General observes, the United Nations continues to dedicate substantial resources to supporting Governments in the implementation of their development objectives and priorities. |
Как отмечает Генеральный секретарь, Организация Объединенных Наций продолжает выделять большие ресурсы для оказания поддержки правительствам по достижению их целей и решению приоритетных задач в области развития. |
The countries of central Asia have made substantial efforts in adopting major international transport and transit conventions including the TIR Convention. |
Страны Центральной Азии прилагают большие усилия для принятия основных международных конвенций по перевозкам и транзиту, включая Конвенцию МДП. |
If we had the resources, these reserves could bring substantial revenues. |
Будь у нас средства, эти запасы могли бы принести большие доходы. |
Access to these resources and the associated TK can provide substantial benefits to companies and scientific research centres in both developed and developing countries. |
Доступ к этим ресурсам и связанным с ними ТЗ может принести большие выгоды компаниям и научно-исследовательским центрам как в развитых, так и в развивающихся странах. |
Such relocation allegedly resulted in major disruptions to their operations, as well as substantial additional costs. |
Они утверждают, что такое перемещение существенно дезорганизовало их деятельность, а также вызвало большие дополнительные расходы. |
The figure clearly shows substantial differences in the risk of cancer induction for various organs. |
Как видно из этого рисунка, существуют большие различия в риске возникновения рака различных органов. |
For developing countries and their enterprises, the potential opportunities from joining GSCs are substantial. |
Для развивающихся стран и их предприятий присоединение к ГПСЦ дает большие потенциальные возможности. |
There was substantial divergence among the different industry sectors after some agreement on the most important barriers. |
Несмотря на некоторое совпадение мнений в отношении большинства основных барьеров, в позициях различных секторов отрасли существуют большие расхождения. |
This is to a large extent because the Government and the main donors are not currently prepared to provide the substantial resources needed for technical projects to improve data collection. |
Это в большей степени связано с тем, что на реализацию технических проектов связанных с усовершенствованием сбора статистических данных необходимы большие ресурсы, которые на данный момент не готовы предоставить Правительство и основные доноры страны. |
He has substantial resources, he has a stellar's loved in this city. |
У него большие связи и звездную репутацию, в этом городе его любят... |
Additional funding support is still urgently required if the humanitarian needs of the most vulnerable communities, including the substantial numbers of internally displaced persons, are to be met. |
Для удовлетворения гуманитарных потребностей наиболее уязвимых общин, включая большие массы лиц, перемещенных внутри страны, как и прежде, крайне необходима дополнительная финансовая поддержка. |
The role has given Brownlee substantial powers in supervising and coordinating the involvement of central government, local government, and the private sector in rebuilding Christchurch. |
На этой должности Браунли получил большие полномочия по контролю и координации участия правительства, местных органов власти, а также частного сектора в восстановлении Крайстчерча. |
Juror Number Seven, has received substantial money... money which was paid to him to influence his vote. |
Присяжный номер 7, получил большие деньги... деньги, которые были заплачены ему для того чтобы влиять на его голос. |
They had made substantial efforts to create a secure and rational environment for free trade in pursuing the objectives of the Punta del Este Declaration. |
Они прилагают большие усилия для создания стабильных и рациональных условий для свободной торговли в соответствии с целями, определенными в Декларации Пунта-дель-Эсте. |
It has been argued that substantial resources could be leveraged by exploiting the funding potential of sectors and actors that are currently inaccessible to the UNCCD. |
Утверждается, что большие ресурсы можно мобилизовать, задействовав финансовый потенциал секторов и субъектов, которые пока остаются в стороне от КБОООН. |
As this mode of supply represents a potential for substantial export earnings for developing countries, it was suggested that UNCTAD should take up analysis of this issue, in cooperation with the International Organization for Migration. |
Поскольку здесь кроются большие возможности для получения развивающимися странами экспортных поступлений, ЮНКТАД было предложено проанализировать данный вопрос в сотрудничестве с Международной организацией по миграции. |
At present we have reached agreement with the United States on some major reductions, and we will encounter substantial budgetary difficulties in meeting our obligations under the Treaty. |
На этом этапе мы договорились с Соединенными Штатами Америки об очень серьезных сокращениях, и наш бюджет будет испытывать большие сложности по выполнению обязательств в рамках Договора. |