University studies: Universidad Central del Ecuador |
Высшее образование: Центральный университет Эквадора |
Tertiary studies and other post secondary education |
Высшее образование и продолженное среднее образование |
He continued his studies in Paris. |
Продолжил своё образование в Париже. |
She is the Regional Manager at the Russian department (West Siberia) of BG Estates Worldwide. Elena Suvorova is a Candidate of Economic Studies, has a Master Degree in Economics from the Moscow University of Economics, Statistics and Informatics. |
Региональный менеджер в Российском представительстве (Западная Сибирь) BG Estates Worldwide, Елена Суворова - кандидат экономических наук, имеет высшее экономическое образование Московский Университет Экономики Статистики и Информатики. |
Inclusive education - a framework for change. National and international perspectives by the Centre for Studies on Inclusive Education |
"Включающее образование - основа перемен в национальных и международных подходах", представлено Центром исследований по включающему образованию |
Education and training of working women (Women's sections of trade unions and the Institute of Labour Studies), from 1993 onwards. |
Профессиональное образование и переподготовка трудящихся-женщин (женские отделения профсоюзных организаций и Институт по изучению проблем труда), с 1993 года. |
According to research conducted jointly by the Birzeit Women's Studies Institute and the World Bank, higher education is a major factor for employment among both married and unmarried women. |
По данным совместного исследования Бирзейтского института женских исследований и Всемирного банка, высшее образование является важным фактором, когда речь идет о занятости как замужних, так и незамужних женщин. |
The University Gender Studies Programme, designed as part of the Project for Alternative Education with a Gender Perspective, has been in existence since 1995. |
С 1995 года здесь ведется работа по университетской программе изучения гендерных вопросов, разработанной в рамках проекта "Альтернативное образование на основе гендерного подхода". |
Studies indicate that some countries spend more each year on servicing debt than they do on the basic needs of their people or on human rights-related public services, such as education and health care, combined. |
Проведенные исследования свидетельствуют о том, что некоторые страны ежегодно тратят больше средств на обслуживание долга, нежели они тратят на удовлетворение основных потребностей их населения или на общественные услуги, связанные с правами человека, в частности такие, как образование и здравоохранение вместе взятые. |
Studies show that such child slavery not only has a negative impact on the health, well-being and education of the child, but also later has a negative economic impact on communities and countries. |
Исследования показывают, что детское рабство не только оказывает негативное воздействие на здоровье, благосостояние и образование ребенка, но и имеет отрицательные экономические последствия для общин и стран. |
Under the AICHR framework, the Lao PDR is leading in the conduct of Thematic Studies on the Right to Peace, the Right to Education and the Right to Health. |
Под эгидой АМКПЧ ЛНДР играет ведущую роль в проведении тематических исследований по вопросу о праве на мир, праве на образование и праве на здоровье. |
I've read all of your books about how to pray and even the one about how to pass your GCSE Religious Studies. |
Я прочитал все ваши книги о том, как молиться и даже одну о том, как получить неполное образование в области богословия. |
Studies show that developing countries that have invested in education and health, including reproductive health, have achieved smaller families and slower population growth, which have led to higher economic growth and better quality of life. |
Результаты исследований говорят о том, что развивающиеся страны, поддерживающие образование и здравоохранение, включая охрану репродуктивного здоровья, добиваются уменьшения размеров семьи и замедления темпов роста численности населения, что способствует более быстрому экономическому росту и улучшению качества жизни. |
For instance, the Government of Ghana established the Multi-campus University for Development Studies in 1992 with the goal of making tertiary education relevant to rural communities in northern Ghana using resources from the region. |
Например, правительство Ганы создало в 1992 году многофилиальный университет для исследований в области развития, с тем чтобы сделать высшее образование отвечающим интересам сельских общин на севере Ганы, использующих ресурсы этого региона. |
He is especially grateful for the generous support of OHCHR, the International Save the Children Alliance and its Swedish office, the Graduate Institute of International and Development Studies in Geneva and the Latin American Campaign for the Right to Education. |
В первую очередь он признателен за щедрую поддержку Управлению Верховного комиссара, Международному союзу "Помощь детям" и его отделению в Швеции, Академическому институту международных исследований и развития в Женеве и Латиноамериканской кампании за право на образование. |
The institution has now diversified to include the Certificate in Education for Development, Local Government Studies, Youth in Development Work and Computer Driving License. |
В настоящее время это учебное заведение расширило спектр предметов обучения и предлагает курсы по таким специальностям, как образование в целях развития, основы местного самоуправления, участие молодежи в деятельности в целях развития и основы компьютерной грамотности. |
The Peace Institute had held training sessions for judges and prosecutors and the Institute for Ethnic and Regional Studies had organized the project "Training and Education for Combating Discrimination in Slovenia". |
Институт мира провел совещания по профессиональной подготовке судей и прокуроров, а Институт этнических и региональных исследований разработал проект "Профессиональная подготовка и образование для борьбы с дискриминацией в Словении". |
Studies in the evening and correspondence departments gives "a second opportunity" to older students, as well as a possibility to acquire education to those who want to improve their chances in the labour market. |
Учеба на вечерних отделениях и заочных отделениях дает "вторую возможность" более взрослым студентам, а также возможность получить образование тем, кто хотел бы улучшить свои перспективы на рынке труда. |
Education: Howard University, Bachelor of Science, Pharmacy; University of the West Indies, Mona, Postgraduate Diploma, Management Studies; George Washington University, Masters of Arts, Health Care Administration |
Образование: Говардский университет, степень бакалавра по фармацевтике; Вест-Индский университет, г. Мона, диплом об окончании курса менеджмента; Университет им. Джорджа Вашингтона, степень магистра по науке управления в области здравоохранения. |
Following his graduation from World Culture Studies at the Novosibirsk State Pedagogic University History Department, Vladimir enrolled as a social philosophy postgraduate at the Novosibirsk State Architectural University Philosophy Department. |
После окончания отделения истории мировой культуры на историческом факультете Новосибирского Государственного Педагогического Университета продолжил образование в аспирантуре Новосибирского Государственного Архитектурно-Строительного Университета на кафедре философии по специальности социальная философия. |
Students who have completed university studies, |
Учащиеся, получившие университетское образование, |
Two-year higher and higher education studies |
Двухлетние программы высшего образования и высшее образование |
Education and advanced studies: |
Высшее и дальнейшее образование: |
B. Postgraduate studies and practical training |
В) Послеуниверситетское образование и стажировки |
Drop-outs were given a second chance to pursue higher studies. |
Тем, кто не заканчивает свое обучение, дается еще одна возможность продолжить образование. |