She would also like to know if any studies had been carried out on the high school dropout rates for girls, how many of those girls left school because of pregnancy, and whether they were offered any assistance in completing their education. |
Ей также хотелось бы знать, проводились ли какие-либо исследования, касающиеся процента отсева девушек из средней школы, сколько таких девушек бросили школу по причине беременности и была ли им оказана какая-либо помощь для того, чтобы они могли закончить образование. |
It stressed that children and young people had been guaranteed free education and the continuation of their studies, were free to express their opinions and gather in various associations, had access to the public health system and had an automatic right to participate in the election process. |
Он подчеркнул, что детям и молодежи гарантируется бесплатное образование и дальнейшее обучение, они пользуются свободой мнений и участия в различных ассоциациях, имеют доступ к системе общественного здравоохранения и автоматически получают право на участие в процессе выборов. |
Many studies show that the more educated the mother is, the higher is the health standard of the whole family, and that investment in the education of women and girls is directly linked to gross domestic product (GDP) growth. |
Многие исследования показывают, что чем лучше образование матери, тем выше уровень здоровья всей семьи, и что инвестирование в образование женщин и девочек напрямую связано с ростом валового внутреннего продукта (ВВП). |
It has been planned to increase the percentage of students studying engineering, technology, natural studies, education and agriculture from 32% to 41% and decrease the percentage of students studying humanitarian science, law and medicine from 30% to 29%. |
Планируется увеличить процент студентов, изучающих инженерное дело, прикладные науки, естественные науки, образование и сельское хозяйство с 32% до 41% и снизить процент студентов, изучающих гуманитарные науки, право и медицину с 30% до 29%. |
To ensure student placements for those completing their studies in basic education, the Ministry of Education and Culture has taken decisions to increase annual student intake numbers in basic vocational education by over 11,400 in all from 2008 to 2016. |
В целях обеспечения учебных мест для учащихся, завершающих базовое образование, Министерство образования и культуры приняло решение об увеличении ежегодного набора учащихся в средние специальные учебные заведения на 11400 человек во все заведения за период с 2008 по 2016 год. |
Like students who had been taught in Russian, those who were taught in one of the national languages sat an exam at the end of their school education in order to obtain a certificate of their completed studies. |
Как и учащиеся, получавшие образование на русском языке, учащиеся, получавшие школьное образование на одном из национальных языков, по окончании обучения в школе сдают экзамен для получения диплома об образовании. |
In 2008, an in-depth analysis of the data provided by the quantitative and qualitative studies was conducted to shed light on five topics, each relating to youth: general and reproductive health, education, living conditions, gender equality and community participation; |
В 2008 году был выполнен углубленный анализ данных, полученных в ходе количественных и качественных исследований, в целях пролить свет на следующие пять вопросов, каждый из которых имеет отношение к молодежи: общее и репродуктивное здоровье, образование, условия жизни, гендерное равенство и участие общин; |
He resumed his interrupted studies in October 1919, and graduated in 1921 as a Wrangler (equivalent to a First) in Part II of the Mathematical Tripos, and gained distinction in Schedule B (the equivalent of Part III). |
Он возобновил свои прерванное обучение в октябре 1919, и получил высшее образование в 1921 как Wrangler (University of Cambridge)(эквивалент первому) во Второй части Математического Трайпоса и приобрел известность в Графике B (эквивалент Части III). |
(b) To ensure that secondary education adequately prepares the students who wish to continue their studies, ensuring that they receive the relevant knowledge and training to gain access to higher education or a place in the workforce. |
Ь) создание условий на уровне среднего образования, позволяющих получать среднее образование тем, кто пожелает продолжить учебу, посредством формирования и распространения соответствующих знаний, которые позволяли бы поступать в высшие учебные заведения или устраиваться на работу; |
Numerous studies indicate that education influences decisively a woman's overall health, her access to paid employment and her control over family size and birth-spacing, as well as the education and health of her children. |
Результаты многочисленных исследований свидетельствуют о том, что образование оказывает решающее влияние на общее здоровье женщины, ее доступ к оплачиваемому труду и ее возможности регулировать численность семьи и интервалы между рождением детей, а также на образование и здоровье ее детей. |
A large number of teachers and students have received scholarships for study in Germany; baccalaureate diplomas have been recognized in order to enable students to continue their studies in Germany; and German teachers have come to teach in schools in Romania. |
Большому числу преподавателей и учащихся были предоставлены стипендии для обучения в Германии; были приняты меры по обеспечению признания дипломов о среднем образовании, с тем чтобы позволить выпускникам продолжить образование в Германии; для преподавания в румынских школах были приглашены немецкие учителя. |
Depending on the education or training they have received, women earn between 16% (vocational training or apprenticeship, advanced vocational training) and 22% (university, advanced academic studies) less than men. |
В зависимости от образования женщины получают зарплату, которая ниже соответствующей зарплаты мужчин, а разница составляет от 16 процентов (профессионально-техническое образование или производственное обучение, высшее профессиональное образование) до 22 процентов (университетское образование, образование высшей школы). |
In the Republic of Cape Verde, scholarships consist of a variety of financial resources made available to Cape Verdean nationals, without distinction on the basis of gender, who wish to pursue their studies or a specialization or to receive training, including advanced vocational training |
В Республике Кабо-Верде под учебными стипендиями понимается вся совокупность финансовых средств, предоставляемых в распоряжение граждан без какого-либо различия по признаку пола, желающих продолжать свое образование, проходить специализацию и посещать курсы профессиональной подготовки или усовершенствования. |
In view of the increasing numbers of female university professors who finished their studies abroad, and of female researchers who obtained grants for their research, it can be concluded that the granting organizations do not discriminate against women in particular. |
Учитывая рост числа женщин, получивших образование за границей, среди преподавателей университетов, а также женщин - научных работников, получивших пособия на проведение исследований, можно сделать вывод, что организации-доноры не проводят никакой дискриминации, в частности в отношении женщин. |
Training programmes and international peace studies. |
Университет мира - культура мира через образование |
a/ The actual percentages of the age group that will enrol in primary school is higher than indicated because some children will enter school before the age of 6 and many, especially in the developing countries, will continue their primary studies after the age of 11. |
а/ Фактически процент учащихся начальной школы этой возрастной группы выше указанного, поскольку некоторые дети пойдут в школу, не достигнув шестилетнего возраста, и многие, особенно в развивающихся странах, будут продолжать свое начальное образование после 11 лет. |
Education: Doctoral degree in medicine, State University of Guayaquil (1968); specialized postgraduate studies in forensic medicine, Cologne Institute of Forensic Medicine, Germany (1975-1977). |
Образование: степень доктора медицины, Государственный университет Гуаякиля (1968 год); специальная аспирантская подготовка в области судебной медицины, Кёльнский институт судебной медицины, Германия (1975-1977 годы). |
Upon completing basic studies, a student may continue to attend a specialized course (lasting one to two academic years), a master's degree course (lasting two to three academic years) or a doctoral degree course (lasting three academic years). |
По окончании базового курса студент может продолжить образование в рамках специализированного курса (один-два академических года), окончить аспирантуру (два-три академических года) или докторантуру (три академических года). |
According to the Child Protection Act, a child who has completed general education and who does not wish or is not able to continue with his or her studies may be admitted to employment in accordance with the law. |
В соответствии с Законом о защите ребенка ребенок, который завершил общее образование и не хочет или не может продолжать учебу, может быть принят на работу в соответствии с законом. |
Primary education comprised six years of studies culminating in the Certificate of Elementary Primary Education and the examination to enter the sixth year (equivalent to the first year of secondary schooling); |
Начальное образование насчитывало шесть лет обучения, после которых выдавалось свидетельство об окончании начальной школы и проводился конкурс на переход в шестой класс (что соответствует первому году обучения в средней школе); |
(a) The right to education is guaranteed to all citizens and foreign residents who meet the requirements and conditions of admission to the various levels (primary, preparatory, secondary, university and even postgraduate studies); |
а) право на образование гарантируется всем гражданам страны и иностранцам, постоянно проживающим в Катаре и отвечающим требованиям и условиям доступа к различным уровням образования (начальному, подготовительному, среднему и университетскому, включая послевузовское); |
Most of the studies also omit any reference to academic freedom, which is paid little attention in international instruments, although it is essential to any full consideration of the right to education: |
В большинстве исследований также не рассматривается вопрос об академической свободе, который к тому же, почти не затрагивается в международных договорах, хотя он имеет важное значение для исчерпывающего анализа права на образование: |
(b) Undertake detailed studies as regards the foundations of the right to education in national legal systems, including legislation on non-discrimination in and on accessibility to education and collaboration with the intellectual community; |
Ь) проводить подробные исследования в отношении обоснований права на образование в национальных юридических системах, включая законодательство по недопущению дискриминации в образовании и доступу к нему, а также сотрудничество с интеллектуальным сообществом; |
The plan of action covers the protection of children's social and economic rights, their education, the resolution of health-care issues, (following studies), the protection of children's interests, and cooperation with civil society and the international community. |
В план действий входит защита социально-экономических прав детей, их образование, решение проблем в области здравоохранения, (после учебной деятельности), защита их интересов, общественное и международное сотрудничество. |
Higher secondary is followed by graduate-level education in general, technical, engineering, agriculture and business studies, and medical streams requiring five to six years to obtain a Masters degree. |
За последним этапом среднего образования следует общее высшее образование, инженерно-техническое образование, сельскохозяйственное обучение, обучение предпринимательской деятельности или медицинское обучение, требующие 5 - 6 лет учебы для получения степени магистра. |