There was a drone strike in the Abyan Province yesterday, which apparently set them all off. |
Был удар беспилотника вчера в провинции Абьян, который, по-видимому, их и разозлил. |
I say we move with power and strike now! |
Я говорю: мы выдвинем туда свои силы и немедленно нанесем удар. |
But that doesn't mean you can't strike back. |
Но это не означает, что ты не можешь нанести ответный удар. |
As soon as the drone's in place, we can strike. |
Как только беспилотник подлетит, мы нанесём удар. |
His disgrace and execution will strike a deadly blow to their morale. |
Потеря его чести и казнь нанесут огромный удар по их морали. |
If we take him out with no civilian casualties, I'll authorize the strike. |
Если мы сможем его уложить без жертв среди гражданских, я даю разрешение на удар. |
The best we can do is a hellfire strike from a predator. |
Лучшее, что мы можем сделать - это ракетный удар с беспилотника. |
Operation Glass is a pre-emptive nuclear strike on the UK. |
Операция "Стекло" - это превентивный ядерный удар по Королевству. |
And as Marshall's chief counsel, I've advised him to make a preemptive strike. |
И, как главный адвокат Маршалла, я посоветовал ему нанести превентивный удар. |
"Cooperate." No drone strike. |
"Сотрудничать." А не наносить удар. |
Me and Kelly, we have found a way to give the frat their last strike. |
Мы с Келли придумали, как нанести братству последний удар. |
The law tells us, in the right circumstances, a pre-emptive strike is entirely justified. |
Закон говорит, что в особых обстоятельствах упреждающий удар оправдан. |
Someone who can strike on your behalf. |
Того, кто нанесет удар от твоего имени. |
Belle was ready to die as she heard the first strike of the bell. |
Красавица была готова умереть услышав первый удар колокола. |
While there was acknowledgement of the strike and an investigation, the official response was that there had been no civilian casualties. |
Хотя этот удар и был признан и в связи с ним было проведено расследование, в официальном ответе говорилось об отсутствии жертв среди гражданского населения. |
The joint military exercises under way are a dangerous provocative racket seeking a pre-emptive nuclear strike against the Democratic People's Republic of Korea. |
Проходящие совместные военные учения являют собой опасный провокационный рэкет в расчете на упреждающий ядерный удар по Корейской Народно-Демократической Республике. |
Then we'll strike a hard blow against the city. |
Тогда мы нанесем по городу мощный удар. |
A pro would not strike until tomorrow. |
Профи не нанесет удар раньше завтра. |
One day, perhaps soon, they will strike back. |
Однажды, возможно, скоро, они ответят на удар. |
I need to do damage control, strike back. |
Мне нужно предпринять меры, нанести ответный удар. |
She wanted us to do a drone strike. |
Хотела, чтобы мы нанесли удар беспилотником. |
At first it looks like a normal lightning strike but the technology reveals something else. |
На первый взгляд она выглядит как обычный удар молнии, но техника обнаруживает что-то ещё. |
There has been no claim of responsibility for the strike and the United Nations has no specific information of its own in this regard. Hizbullah subsequently acknowledged that a strike had occurred inside Lebanon and stated it would respond in due course. |
Никто не взял на себя ответственность за нанесение удара, а Организация Объединенных Наций конкретной информацией на этот счет не располагает. «Хизбалла» впоследствии признала, что на территории Ливана имел место ракетный удар, и заявила, что предоставит ответ в соответствующем порядке. |
Nevertheless, the investigation found that an IDF Captain involved in the preparations for the strike had learned, just before the strike, but after it had already been approved, that the building might be a mosque. |
В то же время расследование установило, что капитан ЦАХАЛ, участвовавший в подготовке удара, непосредственно перед нанесением удара - но уже после того, как удар был санкционирован, - узнал, что указанное здание может быть мечетью. |
The Board observed that the occupants of the apartment building appeared to have interpreted the strike similarly and had vacated the building, because it did not hear of any deaths of, or injuries to, the occupants as a result of the strike. |
Комиссия отметила, что обитатели жилого дома, как представляется, истолковали этот удар аналогичным образом и покинули здание, поскольку Комиссии не сообщили ни об одном случае гибели жильцов или получения ими телесных повреждений вследствие нанесенного удара. |