| The fiercest clashes erupted in Hebron, where a commercial strike was declared as a sign of mourning. | Наиболее ожесточенные столкновения проходили в Хевроне, где в знак траура была объявлена забастовка коммерческих предприятий. |
| The strike was declared as the result of a mob of people storming the Court of First Instance in Bethlehem on 6 February 2000. | Эта забастовка была объявлена после того, как 6 февраля 2000 года группа лиц совершила нападение на здание суда первой инстанции в Вифлееме. |
| Strikers took over ports, customs houses and airports before the strike was peacefully resolved in March 2003 after talks facilitated by the Archbishop of Guatemala City. | Забастовщики заняли порты, таможни и аэропорты, прежде чем в марте 2003 года забастовка была урегулирована мирным путем через посредство переговоров, проведенных при содействии архиепископа города Гватемала. |
| "SANITATION STRIKE CRIPPLES CITY." | "Забастовка мусорщиков вредит городу". |
| A strike cannot have any political purpose and it is forbidden to begin a strike in order to terminate labour agreements with economic units that dismiss or demote employees (art. 14). | Забастовка не может преследовать политических целей, и запрещается объявлять забастовку, чтобы добиться расторжения трудового договора с предприятием, принятия на работу на предприятие или перевода лица на другую работу (статья 14). |
| Discussing an attack on St. Ann's Bay as a first strike. | Обсуждаем первый удар - в бухте Святой Анны. |
| If we just figure out where that attack happens, we can launch a preemptive strike against Grodd. | Если мы выясним, где именно она произойдёт, то мы сможем нанести упреждающий удар по Гродду. |
| Poor strike angles - a munition impacting at too shallow an angle may lead to fuze failure. | неадекватные углы удара - боеприпас, наносящий удар под слишком узким углом, может привести к несрабатыванию взрывателя; |
| At 0600 Moscow time, the Russians launched a massive artillery strike against Grozny, the capital of Chechnya. | Около 6 утра, Москва начала массированный... артиллерийский удар по Грозному, столице Чечни. |
| Senator Roberts stated that the strike against the Al-Shifa factory was based on faulty intelligence, and he said in the same statement that the strike in regard to the Khartoum factory cannot be justified. | Сенатор Робертс заявил, что удар по фабрике "Аш-Шифа" был нанесен из-за ошибочных разведывательных данных, и в этом же заявлении он заявил, что удар по фабрике в Хартуме нельзя оправдать. |
| A chill may strike at any moment. | Холод может ударить в любую минуту. |
| Large protuberance on the Sun can strike in a direction of this axis. | Крупный протуберанец на Солнце может ударить в направлении этой оси. |
| Based on their movements, we've calculated where they will strike. | Основываясь на их курсе, мы рассчитали, где они собираются ударить. |
| You dare strike me too | Ты посмел и меня ударить. |
| We know we must strike before they strike. | Мы должны успеть ударить первыми. |
| In fact, with new technology and fresh thinking, policymakers can strike a durable balance between these competing interests. | В действительности, учитывая новые технологии и нестандартное мышление, политики могут найти устойчивый баланс между этими противоборствующими интересами. |
| It was clear from the research that the guidelines must strike a fine balance between the needs of financially unsophisticated owner-managers for simple statements and those of more sophisticated potential lenders for adequate financial information, all the while ensuring that costs incurred were minimal. | Из проведенной исследовательской работы явствует, что в этих руководящих принципах необходимо найти золотую середину между потребностями неискушенных в финансовых вопросах мелких собственников в подготовке простых отчетов и потребностями более искушенных в этих вопросах потенциальных кредиторов в адекватной финансовой информации при сведении к минимуму дополнительных издержек. |
| In this case, it is better to do everything in order to maintain a favorable position without any restrictions, also find other convenient moments, strike with the attack in any closer open part of the opponent's body. | В этом случае лучше сделать все, чтобы сохранить выгодное положение без каких-либо ограничений, также найти другие удобные моменты, нанести удар вместе с выпадом в какую-либо более близкую открытую часть тела противника. |
| "ls rise early, work late and strike oil." | "Вставать рано, работать допоздна и найти нефть." |
| The first strike that morning involved 55 bombers, but Malta's anti-aircraft defences reported an attack of between five and twenty aircraft, suggesting that most bombers failed to find their target. | В первом утреннем налёте участвовали 55 бомбардировщиков, однако представители ПВО Мальты заявили, что в налёте участвовали 5-12 самолётов и предположили, что большинству бомбардировщиков не удалось найти свои цели. |
| Dr. Lee, I need your permission to assemble a strike team. | Доктор Ли, нам нужно ваше разрешение, чтобы собрать ударный отряд. |
| Racketeering strike force, U.S. Attorney's Office. | Ударный полицейский отряд по борьбе с рэкетом при Прокуратуре. |
| This threat would be doubled if some countries develop their complicated space-to-Earth strike capability. | А если бы кое-какие страны развили свой изощренный ударный потенциал "космос-земля", то эта угроза возросла бы вдвое. |
| In 1968 the SOAF received the first of 24 BAC Strikemaster jet trainer and light strike aircraft for operation against insurgents in the Dhofar region. | В 1968 году военно-воздушные силы получили первые самолёты с реактивным двигателем BAC Strikemaster (24 тренировочных и один лёгкий ударный самолёт для борьбы с повстанцами мухафазе Дофар). |
| Alvarez, call Strike Force. | Альварез, вызывай ударный отряд. |
| I can't strike for three days. | Если я буду бастовать два дня, мой муж не выдержит. |
| They'll only let me strike for what they want. | Они разрешают мне бастовать только когда сами чего-то хотят. |
| I didn't think they would start a strike. | Не думал, что они начнут бастовать. |
| Why has it forced so many in the public sector into taking strike action to save their own jobs? | Почему они вынудили столь многих в государственном секторе бастовать, чтобы сохранить их рабочие места? |
| "Mohawk, breaking the strike one flight at a time"? | "Мохаук будет летать, а не бастовать". |
| It's a lucky strike commercial. | Это рекламный ролик "Лаки Страйк". |
| If I go, bowling and I throw a strike, one thing happened. | Если я пойду в боулинг и выбью страйк, это одно происшествие. |
| I just hung out with her for a while to lend some authenticity to Clara Strike. | Да я просто зависал с ней некоторое время, чтобы Клара Страйк была более реалистичной. |
| We really need a strike here. | Нам сейчас нужен страйк. |
| A strike is issued for the batter if he had fewer than two strikes. | Считается как страйк, если у питчера меньше 2-х страйков. |
| Banks, don't you dare strike my father! | Бэнкс, не смейте бить отца! |
| [Woman On Television] Don't you dare strike me! | [Женщина по телевидению] Не смей меня бить! |
| You will strike her. | Ты будешь ее бить. |
| Don't you dare strike me! | Тебе не стыдно бить меня! |
| [Woman On Television] Don't you dare strike me! | Тебе не стыдно бить меня! |
| But Naomi doesn't strike me as a liar. | Но Наоми не кажется мне лгуньей. |
| I mean, for what it's worth, Hugo just doesn't strike me as the thief. | Как бы то ни было, Хьюго не кажется мне вором. |
| And so Conway's plan doesn't strike you as unnecessarily complicated? | То есть план Конвея тебе не кажется слишком уж сложным? |
| That timing doesn't strike you as strange? | Вам не кажется, что это странно? |
| AND SOME OF THE ASPECTS OF THIS HOUSE STRIKE ME AS BEING A LITTLE UNUSUAL. | И кое-что в этом доме кажется мне несколько необычным. |
| A new support strategy must strike the right balance between effectiveness and efficiency; resources were not infinite. | В рамках новой стратегии оказания поддержки необходимо установить правильный баланс между эффективностью и результативностью, поскольку выделяемые ресурсы не бесконечны. |
| National sovereignty, as one of the essential pillars of the United Nations, must be safeguarded; reconciling sovereignty and autonomy would strike the ideal balance. | Национальный суверенитет, будучи одним из основных принципов Организации Объединенных Наций, необходимо всячески защищать; совмещение суверенитета с автономией позволит установить идеальный баланс. |
| Liberalized trade in agriculture should therefore distinguish and strike a fair balance between the need to promote trade access to developing countries in the agricultural sector, provide some measure of protection to farming communities worldwide, and tap the scientific and marketing potential of corporate agriculture. | Поэтому либерализованная торговля в сельском хозяйстве должна проводить различие и установить справедливый баланс между необходимостью расширения доступа развивающихся стран к торговле в сельскохозяйственном секторе, обеспечивать определенную степень защиты для сельскохозяйственных общин во всем мире и использовать научный и сбытовой потенциал корпоративного сельского хозяйства. |
| But we will progressively improve employees' rights and benefits in ways that are commensurate with the pace of Hong Kong's economic and social development and that strike a reasonable balance between the interests of employers and those of employees. | Однако мы будем последовательно стремиться к расширению прав и льгот работников таким образом, чтобы это было соизмеримо с темпами экономического и социального развития Гонконга и позволило установить разумный баланс между интересами работодателей и работников. |
| With satellite images it is, however, possible to establish that the strike must have occurred before 10 January 2009, as the images clearly show the massive outflow of sewage from the lagoon on that date. | Тем не менее по снимкам, полученным со спутников, можно установить, что удар был нанесен до 10 января 2009 года, так как на снимках за этот день четко виден выброс из отстойника большого объема сточных вод. |
| That doesn't mean we can't strike. | Но мы все еще можем нанести удар. |
| China's attacks have pushed Li, after almost three weeks of stony silence, to do something he had never done before: strike back. | Нападения Китая заставили Ли, после практически трех недель каменного молчания, сделать то, чего он раньше никогда не делал: нанести ответный удар. |
| The machine thinks that we will not strike at the very heart of Skynet! | Машины считают, что мы не сможем нанести удар в самое сердце "Скайнета"! |
| We must strike now. | мы должны нанести удар сейчас. |
| Time and again, those two entities have shown that they are lying low and biding their time, in order to regroup and strike again in Afghanistan and elsewhere. | Вновь и вновь эти два образования показывают, что они затихают и выжидают, чтобы перегруппироваться и вновь нанести удар где-нибудь в Афганистане или каком бы то ни было ином месте. |
| Well, if you're willing to fight me over it, we could strike a deal. | Ну, если тебе хочется поругаться со мной из-за этого, мы можем заключить сделку. |
| So we can't strike a deal? Nothing? | Значит мы не сможем заключить сделку? |
| But one can always strike a bargain. | Но заключить сделку никогда не поздно. |
| If we could get this person to cooperate, perhaps we could strike some kind of deal with Davis - in exchange for testimony. | Если бы мы смогли привлечь его к сотрудничеству, возможно, нам удалось бы заключить своего рода сделку с Дэвисом в обмен на свидетельские показания. |
| Management and labor are working out a settlement to avoid a strike. | Администрация и рабочие приходят сюда чтобы заключить сделку дабы избежать губительной забастовки, которая начнется в полночь. |
| It's a peaceful strike of only two hours! | Это мирная стачка на два часа! |
| It's a peaceful strike of only two hours! | Это мирная стачка на два часа! - Успокойтесь. |
| On 2 July 1902, a strike broke out among them, because the NHM paid very low wages. | 2 июля 1902 года, в связи с установлением НТО низких заработных плат, в их среде вспыхнула стачка. |
| The strike, which broke out on 27 May and lasted until 9 June, brought 17,000 miners (around 80 percent of the regional total) out to protest pay and food shortages. | 27 мая - 9 июня 1941 года в департаменте Па-де-Кале под влиянием стачки ста тысяч произошла стачка, в которой приняли участие 17000 шахтёров (около 80 % от общей их численности) с целью повышения зарплаты и ликвидации недостатки пищи. |
| On the night of June 21st, a general strike will be called across the city. | В ночь на 21 июня будет созвана общегородская стачка. |
| It was just a few pixels on a screen, so he passed his assessment on and the Army ordered a strike. | Это было всего несколько пикселей на экране, поэтому он дал свою оценку, и армия приказала атаковать. |
| Which is why you must strike the enemy at point blank range! | Поэтому тебе необходимо атаковать в упор! |
| If Manny's our mad saboteur... He won't strike until he has an audience. | Если Мэнни наш саботажник... он не будет атаковать на публике |
| Once again our strike! | Последние секунды и наши продолжают атаковать! |
| Takagi and Hara were determined to attack immediately with a select group of aircraft, minus fighter escort, even though it meant the strike would return after dark. | Такаги и Хара были полны решимости немедленно атаковать их имевшейся группой самолетов и без истребителей сопровождения, даже несмотря на то, что это означало, что атаковавшие вернутся назад уже после наступления темноты. |
| Bandits are still able to operate and strike from around the corner. | Бандиты еще в состоянии действовать и наносить удары из-за угла. |
| I'll strike, and cry 'Take all | Я наносить удары буду с криком: "Погибни все!". |
| Because it has a navy, because of this, the English go where they please... and strike where they please. | Благодаря флоту, благодаря которому англичане могут перемещаться и наносить удары, где угодно. |
| On this ocean, the Bedu go where they please and strike where they please. | В нём бедуины могут перемещаться и наносить удары, где угодно. |
| Thanks to our diaspora, we can strike anywhere, all over the world, spreading as wide as possible the aims of the Armenian revolution. | Благодаря нашей диаспоре, мы можем наносить удары в самых разных странах и распространить по всей планете идеи армянской революции! |
| We could strike fast, hit back hard and win. | Мы могли бы быстро поразить их, нанести жёсткий ответный удар и победить. |
| Those events have shown that terrorism can strike at any State and that no country can fight it in isolation. | Эти события показали, что терроризм может поразить любое государство и что ни одна страна не может бороться с ним в одиночку. |
| We must strike at the heart of Siberia, it is necessary that the city has dropped to 28 days. | Нужно поразить Сибирь в самое сердце; город должен пасть за 28 дней. |
| Malaria can also strike the more than 125 million non-immune travellers who visit malaria-endemic countries annually. | Малярия может поразить также свыше 125 миллионов путешественников, которые ежегодно посещают страны распространения малярии, не имея иммунитета к этому заболеванию. |
| It's about that person that cuts through like a lightning strike. | Кто способен поразить всех, как молния. |
| Article 367. It is the responsibility of the union, or, in the absence of a union, of the strike committee to represent the striking workers during the period of the dispute. | Статья 367: На период сохранения трудового конфликта интересы трудящихся, участвующих в забастовке, должен представлять профсоюз или, в его отсутствие, забастовочный комитет. |
| It is envisaged that at the time of the announcement of the strike and during it, the strike committee and representatives of the bodies against whom strike action is announced will strive to resolve the dispute by mutual agreement. | Предполагается, что в момент объявления забастовки и в ходе ее забастовочный комитет и представители органов, против которых направлена забастовка, будут пытаться урегулировать конфликт путем достижения обоюдного согласия сторон. |
| Director or executive director and strike committee shall determine employees who are obliged to work during a strike, for the purpose of providing the minimum work process, no later than five days prior to the strike commencement. | Директор или исполнительный директор и забастовочный комитет не позднее, чем за пять дней до начала забастовки определяют работников, которые обязаны продолжать работу для обеспечения минимального рабочего процесса. |
| The strike committee must announce the strike at least five days prior to the day set for the start of strike action, by sending the decision to begin strike action to the employer. | Забастовочный комитет должен объявить о забастовке не менее чем за пять дней до ее начала, направив работодателю извещение о решении начать забастовочное движение. |
| Under article 388 of the labour code, the strike council shall be the authority empowered to declare a strike legal. | В соответствии со статьей 388 Трудового кодекса забастовочный комитет является компетентным органом, принимающим решение о законности забастовки. |
| Don't engage, strike by night Remain relentless 'til their troops take flight | Не вступать в бой, нападать по ночам, не ослаблять напор, пока их войска не побегут. |
| The snakes are programmed never to hit on a strike. | Змеи запрограмированы никогда не нападать. |
| It doesn't seem feasible that we strike them first. | а вам не кажется что нам было бы глупо нападать на них первыми. |
| And if he had no emotional interest in me, he wouldn't have wanted to... strike me. | И если бы у него не было чувства ко мне, он не стал бы... нападать на меня. |
| We can move freely, strike at will. | Мы можем двигаться свободно, наносить удар, когда захотим. |
| When they listen to the Rebel's broadcast, that is the time we strike. | Когда все слушать выступление повстанцев, мы наносить удар! |
| "Cooperate." No drone strike. | "Сотрудничать." А не наносить удар. |
| It was followed up in 2003 by I.G.I.-2: Covert Strike. | В 2003 году вышло продолжение I.G.I.-2: Covert Strike. |
| On May 17, 2016, the band announced their headlining Strike the Match Tour, with special guests The White Noise, My Enemies & I, and Bad Seed Rising throughout the summer. | В марте 2016 года группа анонсировала свой главный тур Strike the Match Tour, с специальными гостями The White Noise, My Enemies and I, and Bad Seed Rising на протяжении лета. |
| The other protagonists are STRIKE asset Nick Arnold, guerrilla fighter Amad, and former Soviet Army pilot Ivan Uralia. | Другие главные герои-актив "strike" Ник Арнольд, Партизанский Боец Амад и бывший пилот Советской Армии Иван Уралия. |
| His portfolio includes extensive commercial work for weekly magazines and his art appeared in a variety of advertising campaigns including Karo Syrup, Dextrose, Lucky Strike, Coors, Camay, Sal Hepatica, Listerine, Vick's Vapo Rub, Meds, and Ipana. | Он известен своими работами в жанре пинап, иллюстрациями статей в журналах, а также коммерческой иллюстрацией для Каго Syrup, Dextrose, Lucky Strike, Coors, Camay, Sal Hepatica, Listerine, Vick's Vapo Rub, Meds и Ipana. |
| American Tobacco's Lucky Strike was his longest-lasting radio sponsor, from October 1944 through to the end of his original radio series. | Но самым долгим спонсором шоу Джека Бенни стала марка Lucky Strike компании American Tobacco: сотрудничество с ней продолжалось с октября 1944 года до конца первой серии радиопередач Джека Бенни. |