| The strike lasted for almost two weeks and was known as the Music Hall War. | Идея распространилась; забастовка длилась около двух недель и стала известна как «Война варьете». |
| This strike is not illegal and we are not disturbing the peace. | Эта забастовка не является незаконным и мы не нарушали спокойствие. |
| In case a treat to human lives or health has emerged, the court has a power to postpone a strike for up to 30 days or, if the strike has already started, to suspend it temporarily stop for the same period. | В случае угрозы жизни или здоровью людей суд имеет право отложить проведение забастовки на срок до 30 дней или в случае, когда забастовка уже началась, временно приостановить ее на такой же срок. |
| Although the strike was non-violent and lasted less than a week, government officials, the press, and much of the public viewed the strike as a radical attempt to subvert American institutions. | Хотя забастовка была ненасильственная и продлилась менее недели, правительство, пресса и большая часть общественности были убеждены, что забастовка была радикальной попыткой свергнуть власть. |
| Strike's over, Jackie. | Забастовка окончена, Джэкки. |
| Let's see who can strike the better bargain. | Давайте посмотрим, кто может нанести удар лучшая сделка. |
| That last strike of yours was quite beautiful. | Твой последний удар был очень красив. |
| Surgical strike on the pilot house, CIC, and armory will give us complete control over that vessel. | Точный удар по рубке, боевому центру и оружейной даст нам полный контроль над этим судном |
| When it comes to temptation, 16, you'll be able to stand tall, 17, and be ready for every strike, 18, like real males, 19, and not like some grannies, 19 and a half, | 14, 15... чтобы, когда начнутся испытания, 16, вы остались на ногах, 17, и были готовы вынести любой удар, 18, как настоящие мужчины, 19, а не какие-то бабули, 19 с половиной, |
| The Sonu Strike, in particular, causes changes in blood flow that can damage the large intestine. | Удар "Сону", в частности, вызывает изменения в кровотоке что может привести к повреждению толстой кишки. |
| How dare you strike my uncle? | Как ты посмел ударить моего дядю? |
| But as you know, the harder you strike the orb, the more it... | Но, как вы знаете, чем сильнее ударить по шару, тем больше охват... |
| It's a well-established fact of these animals that they actually bluff. They can't actually strike, but they pretend to. | Это достоверно известный факт, что они действительно блефуют. Они не могут ударить, но делают вид, что могут. |
| Don't make me strike you! | Не вынуждай меня тебя ударить! |
| We must strike again. | Мы должны ударить снова. |
| UNHCR must strike the right balance between staff and management costs and operational costs, formulate a more flexible and effective human resources strategy, widen the donor base and further strengthen its relationships with NGOs. | УВКБ следует найти оптимальный баланс между расходами на персонал и на управление, с одной стороны, и расходами на оперативную деятельность, с другой, выработать более гибкую и более эффективную стратегию в области людских ресурсов, обеспечить увеличение числа доноров и укрепить партнерские отношения с НПО. |
| Mr. Aoyama (Japan) said that in the Commission's study of the topic of expulsion of aliens it must strike a delicate balance between the right to grant or refuse admission to enter, a right inherent in State sovereignty, and fundamental human rights. | Г-н Аояма (Япония) говорит, что во время исследования темы высылки иностранцев Комиссия должна найти тонкий компромисс между правом предоставить допуск на въезд или отказать в нем - правом, неотъемлемым от государственного суверенитета, и основными правами человека. |
| My dear, when tragedies strike, we try to find someone to blame. | Мой дорогой, когда случаются трагедии, мы всегда стараемся найти виноватого. |
| "ls rise early, work late and strike oil." | "Вставать рано, работать допоздна и найти нефть." |
| It was then when Joseph Stalin gave Lavrentiy Beria (who was responsible at that time for nuclear projects), a secret directive; to find a place where they could house submarines for a retaliatory nuclear strike. | Именно тогда Сталин отдал Берии (курировавшему в то время «ядерный проект») секретную директиву: найти такое место, где могли бы базироваться подводные лодки для нанесения ответного ядерного удара. |
| We want to be able to move out as soon as our strike team comes home. | Мы должны быть готовы выдвинуться, как только вернётся наш ударный отряд. |
| At present, we feel that this very basic premise of the civilized world is under the attack of the "offensive strike leg" of the new nuclear posture. | И вот сегодня мы ощущаем как "наступательный ударный компонент" новой ядерной стратегии посягает на самый фундаментальный постулат цивилизованного мира. |
| We need something cool like Strike Force. | Нужно что-то крутое, Ударный отряд. |
| New York Strike Force logged Felipe making contact with Louie three times since January. | Ударный отряд полиции Нью-Йорка зарегистрировал, что Фелипе выходил на связь с Луи З раза с января. |
| Alvarez, call Strike Force. | Альварез, вызывай ударный отряд. |
| The transportation sector stopped the strike on the third day owing to complaints from the population. | Транспортный сектор прекратил бастовать на третий день ввиду жалоб со стороны населения. |
| I can't strike for three days. | Если я буду бастовать два дня, мой муж не выдержит. |
| If I strike for two days. my husband won't resist. | Если я буду бастовать два дня, мой муж не выдержит. |
| Why has it forced so many in the public sector into taking strike action to save their own jobs? | Почему они вынудили столь многих в государственном секторе бастовать, чтобы сохранить их рабочие места? |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | Он пошёл туда, чтобы помочь мусорщикам мирно бастовать для повышения зарплаты и улучшения условий труда. |
| By my calculations, we're only one strike away from victory. | По моим расчётам нам остаётся один страйк до победы. |
| He winds up, here's the pitch - a perfect strike! | Он готовится и вот бросок, отличный страйк! |
| That was no strike, that was a terrible pitch! | Это не был страйк, это была ужасная подача! |
| Let's say we have Lucky Strike. | Скажем, у нас есть Лаки Страйк. |
| Strike him out, boy. | Отправь его в страйк, парень. |
| You will not strike me anymore. | Ты не можешь больше меня бить. |
| You will strike her. | Ты будешь ее бить. |
| You will not strike her. | Ты не будешь её бить. |
| Don't you strike that baby! | Не смей бить ребенка! |
| [Woman On Television] Don't you dare strike me! | Тебе не стыдно бить меня! |
| She doesn't strike me as a blackmailer, she seemed genuinely concerned for the family. | Она не кажется мне шантажисткой, она, казалось, искренне заинтересована семьей. |
| Not terribly well, but he does strike me as a gentle man. | Не особо, но он кажется мне хорошим человеком. |
| Doesn't that strike you as... Insane? | Тебе это не кажется... сумасшедшим? |
| Doesn't it strike you as odd that the bullets that killed Tyler came from Emily's gun? | Разве тебе не кажется странным, что пули, от которых погиб Тайлер, выпущены из пистолета Эмили? |
| But you strike me as the type of man who, despite being weak and cowardly on the outside, harbours a strength of character he doesn't even know he has. | Но вы представляетесь мне человеком того типа, что внешне кажется слабым и трусливым, но обладает такой силой характера, о которой даже сам не подозревает. |
| These local decisions will help the police strike the right balance between the necessary paperwork that allows appropriate public accountability, and wasteful bureaucracy. | Эти местные решения будут помогать полиции установить надлежащий баланс между необходимой бумажной работой, обеспечивающей надлежащую подотчетность перед общественностью, и расточительной бюрократией. |
| A new support strategy must strike the right balance between effectiveness and efficiency; resources were not infinite. | В рамках новой стратегии оказания поддержки необходимо установить правильный баланс между эффективностью и результативностью, поскольку выделяемые ресурсы не бесконечны. |
| Liberalized trade in agriculture should therefore distinguish and strike a fair balance between the need to promote trade access to developing countries in the agricultural sector, provide some measure of protection to farming communities worldwide, and tap the scientific and marketing potential of corporate agriculture. | Поэтому либерализованная торговля в сельском хозяйстве должна проводить различие и установить справедливый баланс между необходимостью расширения доступа развивающихся стран к торговле в сельскохозяйственном секторе, обеспечивать определенную степень защиты для сельскохозяйственных общин во всем мире и использовать научный и сбытовой потенциал корпоративного сельского хозяйства. |
| The inaccurate information meant that survey teams were often unable to locate the cluster bomb strike sites. | Поступление неточной информации означало, что поисковые команды зачастую оказывались не в состоянии установить местоположение участков местности, по которым наносились удары кассетными авиабомбами. |
| It is also possible to ascertain from the satellite images that the strike on the lagoon wall's eastern side created a breach of about 22 metres, through which the sewage flowed. | По снимкам со спутников также можно установить, что в результате нанесения удара по восточной стене отстойника в ней образовалась пробоина шириной примерно 22 метра, через которую и вытекали сточные воды. |
| She could walk into this office... and order a nuclear strike if she was in the mood. | Она могла бы зайти в этот кабинет и приказать нанести ядерный удар, будь она так расположена. |
| But if you order this strike, sir, we don't even have the option. | Но если вы прикажете нанести удар, у нас не будет выбора. |
| The random selection of victims is the very essence of terror; it can strike at any place and at any time. | Произвольный выбор жертв составляет саму суть террора; он может нанести удар в любом месте и в любое время. |
| We know that this is an enemy that must be fought everywhere so that it cannot again strike at will anywhere it pleases. | Мы знаем, что перед нами враг, с которым необходимо воевать везде, чтобы он не смог нанести еще один удар там, где он сам выберет. |
| Your Majesty, let me lead my forces in a pre-emptive strike. | Ваше Величество, позвольте мне нанести превентивный удар. |
| Well, if you're willing to fight me over it, we could strike a deal. | Ну, если тебе хочется поругаться со мной из-за этого, мы можем заключить сделку. |
| So we can't strike a deal? Nothing? | Значит мы не сможем заключить сделку? |
| The White Stripes couldn't strike a deal with Lego, so they had to buy a large amount of Lego boxes for the video. | Группе не удалось заключить сделку с компанией Lego Group, так что им пришлось покупать коробки с конструктором для клипа. |
| If we could get this person to cooperate, perhaps we could strike some kind of deal with Davis - in exchange for testimony. | Если бы мы смогли привлечь его к сотрудничеству, возможно, нам удалось бы заключить своего рода сделку с Дэвисом в обмен на свидетельские показания. |
| In the period ahead, the grand bargain we must strike needs to resolve all three of those challenges, as each is inextricably dependent on the other. | Крупномасштабное соглашение, которое нам предстоит заключить в предстоящий период, должно дать ответ на все эти три проблемных вопроса, так как все они неразрывным образом связаны между собой. |
| On May 1, 1899 the first strike took place at the mechanical factory. | 1 мая 1899 года разразилась первая стачка на механическом заводе. |
| It's a peaceful strike of only two hours! | Это мирная стачка на два часа! |
| In 1949, his first book in Azerbaijani language under the name of July general strike in Baku in 1903 was published. | В 1949 году вышла его первая книга на азербайджанском языке «Июльская всеобщая стачка в Баку в 1903 году». |
| The strike, which broke out on 27 May and lasted until 9 June, brought 17,000 miners (around 80 percent of the regional total) out to protest pay and food shortages. | 27 мая - 9 июня 1941 года в департаменте Па-де-Кале под влиянием стачки ста тысяч произошла стачка, в которой приняли участие 17000 шахтёров (около 80 % от общей их численности) с целью повышения зарплаты и ликвидации недостатки пищи. |
| This strike will be the death of us. | Эта стачка - большая беда. |
| It was just a few pixels on a screen, so he passed his assessment on and the Army ordered a strike. | Это было всего несколько пикселей на экране, поэтому он дал свою оценку, и армия приказала атаковать. |
| We must strike now. | Мы должны атаковать сейчас. |
| We must strike at Lorenzo first. | Мы должны атаковать Лоренцо первыми. |
| When Locke returns to the group led by Jon Snow, he counsels that they should strike soon, as the mutineers are drunk. | Когда Локк возвращается к группе под предводительством Джона Сноу (Кит Харингтон), он говорит, что они скоро должны будут атаковать, так как мятежники пьяны. |
| Once again our strike! | Последние секунды и наши продолжают атаковать! |
| Bandits are still able to operate and strike from around the corner. | Бандиты еще в состоянии действовать и наносить удары из-за угла. |
| I'll strike, and cry 'Take all | Я наносить удары буду с криком: "Погибни все!". |
| Because it has a navy, because of this, the English go where they please... and strike where they please. | Благодаря флоту, благодаря которому англичане могут перемещаться и наносить удары, где угодно. |
| Rooney concluded that the film "will strike plangent chords for anyone who has ever struggled with identity, or to find connections in a lonely world." | Руни пришел к выводу, что фильм «будет наносить удары по аккомпанементам для тех, кто когда-либо боролся с личностью, или искал связи в одиноком мире». |
| On this ocean, the Bedu go where they please and strike where they please. | В нём бедуины могут перемещаться и наносить удары, где угодно. |
| We could strike fast, hit back hard and win. | Мы могли бы быстро поразить их, нанести жёсткий ответный удар и победить. |
| Those events have shown that terrorism can strike at any State and that no country can fight it in isolation. | Эти события показали, что терроризм может поразить любое государство и что ни одна страна не может бороться с ним в одиночку. |
| Malaria can also strike the more than 125 million non-immune travellers who visit malaria-endemic countries annually. | Малярия может поразить также свыше 125 миллионов путешественников, которые ежегодно посещают страны распространения малярии, не имея иммунитета к этому заболеванию. |
| Terrorism which is the foundation of the power of this class... must also strike this class, for it has no juridical guarantee, no recognized existence as the class of ownership, that it could extend to each of its members. | Террор, основанный на власти этого класса, неизбежно должен был поразить и сам класс, так как он не обладал признанным статусом класса собственников, и у него не было каких-либо юридических гарантий, которые он мог бы распространить на всех своих членов. |
| It's about that person that cuts through like a lightning strike. | Кто способен поразить всех, как молния. |
| We have a fully funded strike fund, and we're going to use it. | У нас есть полностью профинансированный забастовочный фонд, и мы им воспользуемся. |
| In the event that the workers are not organized as a union, the assembly shall appoint a strike committee, consisting of five members, which will take responsibility for the negotiations and the search for a solution to the dispute. | Объявлять о забастовке должно собрание, и, если работники не организованы в профсоюз, назначается забастовочный комитет в составе пяти членов, который должен вести переговоры и заниматься поиском решения в связи с конфликтом. |
| A significant element in strike procedures is the strike council, a tripartite joint committee consisting of a representative of MITRAB and two representatives of each party to the dispute. | Именно на забастовочный комитет, а не на Министерство труда, возложена обязанность обеспечить соблюдение при проведении забастовки установленных в законе условий. |
| Director or executive director and strike committee shall determine employees who are obliged to work during a strike, for the purpose of providing the minimum work process, no later than five days prior to the strike commencement. | Директор или исполнительный директор и забастовочный комитет не позднее, чем за пять дней до начала забастовки определяют работников, которые обязаны продолжать работу для обеспечения минимального рабочего процесса. |
| Under article 388 of the labour code, the strike council shall be the authority empowered to declare a strike legal. | В соответствии со статьей 388 Трудового кодекса забастовочный комитет является компетентным органом, принимающим решение о законности забастовки. |
| Don't engage, strike by night Remain relentless 'til their troops take flight | Не вступать в бой, нападать по ночам, не ослаблять напор, пока их войска не побегут. |
| The snakes are programmed never to hit on a strike. | Змеи запрограмированы никогда не нападать. |
| It doesn't seem feasible that we strike them first. | а вам не кажется что нам было бы глупо нападать на них первыми. |
| And if he had no emotional interest in me, he wouldn't have wanted to... strike me. | И если бы у него не было чувства ко мне, он не стал бы... нападать на меня. |
| We can move freely, strike at will. | Мы можем двигаться свободно, наносить удар, когда захотим. |
| When they listen to the Rebel's broadcast, that is the time we strike. | Когда все слушать выступление повстанцев, мы наносить удар! |
| "Cooperate." No drone strike. | "Сотрудничать." А не наносить удар. |
| Jungle Strike retained its predecessor's core mechanics and expanded on the model with additional vehicles and settings. | Jungle Strike унаследовал от предшественника свои основные механики и расширен дополнительными транспортными средствами и установками. |
| Studio Number 5 was responsible at Gonzo for the anime series Strike Witches and Saki. | Подразделение номер пять Gonzo было ответственно за работу над Strike Witches и Saki. |
| Marlboro, 234, Camel, Kool, Lucky Strike, 555, and a variety of other brands can all be found in large cities in China. | Marlboro, 234, Camel, Kool, Lucky Strike, 555 и множество других брендов можно найти в крупных городах Китая. |
| This was Ono's first take on a new entry for the Street Fighter series as a producer, although he had previously worked on Street Fighter III 3rd Strike as a "sound management director" and previously produced Capcom Fighting Jam. | Это была первая работа Оно в серии Street Fighter в качестве продюсера, хотя до этого он также участвовал в разработке Street Fighter III: 3rd Strike (как звукорежиссёр по менеджменту) и Capcom Fighting Jam (как продюсер). |
| Major STRIKE personnel include electronics expert Hack and agent Andrea Grey, whose cover job is a news reporter. | Главный "STRIKE" - персонал включает в себя эксперта по электронике Хака и агента Андреа Грей, чья работа на обложке-репортер новостей. |