| Nevertheless, a strike's the last thing you need with this sales negotiation going on. | Тем не менее, забастовка, это последнее что вам сейчас надо, -когда ведутся переговоры о продаже. |
| Hopefully, the pilot strike will end soon and I can get my old job back. | Надеюсь, забастовка пилотов скоро кочится и я вернусь к своей старой работе. |
| Contact person and details: 17 trains are from the 23; 15+16+17+18+19 strike in FYROM. | Контактное лицо и подробности: 17 составов из 23; 15+16+17+18+19 - забастовка в бывшей югославской Республике Македонии. |
| About the linotypers' strike? | Тебя занимала забастовка наборщиков? |
| That strike in the Lille factory. | Эта забастовка в Лиле. |
| The murderous groups who plotted the terrible events of 11 September could strike again at any time. | Преступные группы, которые спланировали ужасные акты 11 сентября, могут нанести новый удар в любой момент. |
| During October there was a direct rocket strike on a concrete car shelter in the UNAMI compound. | В октябре был нанесен прямой ракетный удар по бетонному укрытию для автомашин в месторасположении МООНСИ. |
| The CIA techs you see are working in conjunction with drone pilots, out of Creech Air Force Base in Nevada, to execute this strike. | Эксперты ЦРУ, которых вы видите, работают вместе с беспилотниками, из базы ВВС в Неваде, чтобы выполнить этот удар. |
| This is Thorir's crowning strike. | Это - коронный удар Торира. |
| Clark described the second hit as an "uncanny accident" in which the train had continued moving into the target area, obscured by dust and smoke from the first strike, stating that the pilot allegedly had had less than one second to react. | Кларк описал второй удар, как «жуткий несчастный случай», в котором поезд продолжал находиться в зоне поражения, скрытый пылью и дымом от первого удара. |
| If we strike first, together, we can beat them. | Если ударить первыми, всем вместе, мы сможем их разбить. |
| We must strike now, General. | Мы должны ударить сейчас, Генерал. |
| They can't actually strike, but they pretend to. | Они не могут ударить, но делают вид, что могут. |
| How dare you strike my uncle? | Как ты посмел ударить моего дядю? |
| And that is why... we have to disengage the best of our units... and strike from here, where no one is expecting us. | Именно поэтому мы должны оторвать наше лучшие части от неприятеля и ударить оттуда, где нас никто не ожидает. |
| Moreover, as was true in Poland, Burma's opposition leaders must strike a delicate balance: satisfy their impatient supporters (many of whom have suffered mightily under the old regime), while offering those still in power the prospect of a worthwhile future. | Кроме того, как это произошло в Польше, лидеры оппозиции Бирмы должны найти деликатный баланс: удовлетворить своих нетерпеливых сторонников (многие из которых сильно пострадали при старом режиме), а также предложить тем, кто еще у власти, перспективу светлого будущего. |
| UNHCR must strike the right balance between staff and management costs and operational costs, formulate a more flexible and effective human resources strategy, widen the donor base and further strengthen its relationships with NGOs. | УВКБ следует найти оптимальный баланс между расходами на персонал и на управление, с одной стороны, и расходами на оперативную деятельность, с другой, выработать более гибкую и более эффективную стратегию в области людских ресурсов, обеспечить увеличение числа доноров и укрепить партнерские отношения с НПО. |
| It was clear from the research that the guidelines must strike a fine balance between the needs of financially unsophisticated owner-managers for simple statements and those of more sophisticated potential lenders for adequate financial information, all the while ensuring that costs incurred were minimal. | Из проведенной исследовательской работы явствует, что в этих руководящих принципах необходимо найти золотую середину между потребностями неискушенных в финансовых вопросах мелких собственников в подготовке простых отчетов и потребностями более искушенных в этих вопросах потенциальных кредиторов в адекватной финансовой информации при сведении к минимуму дополнительных издержек. |
| Find a way to settle this strike get things back to normal around here. | Найти способ закончить эту забастовку, чтобы все пришло в норму. |
| The strike was eventually settled after 16 weeks, after both sides neared exhaustion and became willing to compromise. | Через 16 недель забастовка завершилась, поскольку обе стороны были измотаны и желали найти компромисс. |
| We want to be able to move out as soon as our strike team comes home. | Мы должны быть готовы выдвинуться, как только вернётся наш ударный отряд. |
| I'm confident a well-armed strike force can get the job done. | Уверен, подготовленный ударный отряд справится. |
| Alvarez, call Strike Force. | Альварез, вызывай ударный отряд. |
| That list included the F35 Joint Strike Fighter, a planned new bomber, the next-generation ballistic submarine, the new littoral combat ship and the new ground combat vehicle the Army and Marines need to replace the humvee. | Этот список включает единый ударный истребитель F35, запланированный новый бомбардировщик, баллистическую подводную лодку нового поколения, новый боевой корабль прибрежной зоны и новое наземное боевое транспортное средство, которое Армии и Морской пехоте необходимо, чтобы заменить хаммер. |
| 7.3.4. The impactor shall strike the upper side of the cab such that at the time of the impact the prescriptions of paragraph 7.3.3. above are satisfied. | 7.3.4 Ударный элемент должен производить удар по верхнему краю кабины таким образом, чтобы обеспечивалось соблюдение предписаний пункта 7.3.3 выше. |
| The transportation sector stopped the strike on the third day owing to complaints from the population. | Транспортный сектор прекратил бастовать на третий день ввиду жалоб со стороны населения. |
| 5 with the boss, but he won't strike. | Пятый шеф, но он бастовать не будет. |
| If arrested him, we will strike, until it not release. | Если его арестуют, то мы будем бастовать, пока его не отпустят. |
| Soldiers and civilian employees of the armed forces or other military units of Azerbaijan may not strike. | Не могут бастовать военнослужащие и гражданские лица, служащие в Вооруженных силах и других вооруженных формированиях Азербайджанской Республики. |
| He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. | Он пошёл туда, чтобы помочь мусорщикам мирно бастовать для повышения зарплаты и улучшения условий труда. |
| I think if I get away from lucky strike And lay low from roger for a day or two, everything will be fine. | Я подумал, что если буду держаться подальше от Лаки Страйк, и скроюсь от Роджера на денёк-другой, всё образумится. |
| She threw a perfect strike. | Она провела прекрасный страйк. |
| If he gets this strike, | Если он выбьет страйк, |
| Eighty-three, and a perfect strike. | 83 и прекрасный страйк. |
| Like a regular strike or ball. | Как обычный страйк или бол. |
| You will not strike me anymore. | Ты не можешь больше меня бить. |
| Don't you dare strike me! | Не смей меня бить! |
| Don't you strike that baby! | Не смей бить ребенка! |
| [Woman On Television] Don't you dare strike me! | Тебе не стыдно бить меня! |
| You strike a man while he is down? | Вам нравится бить лежачего, да? |
| Besides, she doesn't strike me As a criminal mastermind. | Кроме того, она не кажется мне похожей на криминального авторитета. |
| That doesn't strike you as strange? | Это вам не кажется странным? |
| Does anything strike you? | Тебе ничего здесь не кажется особенным? |
| Does it strike you as odd that none of our relatives are related to us? | Тебе не кажется странным, что никто из родственников с нами не связался? |
| But you strike me as the type of man who, despite being weak and cowardly on the outside, harbours a strength of character he doesn't even know he has. | Но вы представляетесь мне человеком того типа, что внешне кажется слабым и трусливым, но обладает такой силой характера, о которой даже сам не подозревает. |
| These local decisions will help the police strike the right balance between the necessary paperwork that allows appropriate public accountability, and wasteful bureaucracy. | Эти местные решения будут помогать полиции установить надлежащий баланс между необходимой бумажной работой, обеспечивающей надлежащую подотчетность перед общественностью, и расточительной бюрократией. |
| That would strike a much-needed balance between the international Powers in the Council. | В таком случае удалось бы установить столь необходимое равновесие среди международных сил в Совете. |
| Somewhere between amnesty and uncompromising justice, each society must strike its own delicate balance that will enable it to establish sufficient justice to restore peace and to move onward from its violent past. | Каждому обществу необходимо установить свое собственное тонкое равновесие где-то между амнистией и бескомпромиссным правосудием, которое позволит ему обеспечить достаточный уровень справедливости в целях восстановления мира и преодоления насильственного прошлого. |
| Above all, as the CTED implements the CTC's new policy on technical assistance, the CTC must strike the right balance between facilitating the delivery of technical assistance and monitoring the implementation of resolution 1373. | Кроме всего прочего, по мере того как ИДКТК выполняет рекомендации КТК относительно новой стратегии в области оказания технической помощи, КТК должен установить необходимый баланс между оказанием содействия в предоставлении технической помощи и осуществлением контроля за выполнением резолюции 1373. |
| SCFEL-VCC recommended that Canada uphold the constitutional right to freedom of association and form unions and strike, and set measurable goals to utilize internal labour sources in low unemployment areas including Aboriginal communities. | ФЧШ-ВКК рекомендовали Канаде поощрять конституционное право на свободу ассоциации и образование профсоюзов и проведение забастовок и установить поддающиеся измерению цели для использования источников внутренней рабочей силы в районах с низким уровнем безработицы, включая общины коренных народов. |
| The murderous groups who plotted the terrible events of 11 September could strike again at any time. | Преступные группы, которые спланировали ужасные акты 11 сентября, могут нанести новый удар в любой момент. |
| Your son seems to think we need to launch a preemptive strike on Burbank. | Ваш сын считает, что нам необходимо нанести упреждающий удар по Бербанку. |
| Terrorism is so deeply shocking to people, to human relations and to relations among States that no country can remain indifferent to it, because it can strike anywhere, indiscriminately. | Терроризм так сильно воздействует на людей, на отношения между людьми и отношения между государствами, что ни одна страна не может оставаться безучастной к нему, ибо он может нанести удар в любом месте, разя без разбору. |
| On 11 April 2010, United States Secretary of Defense Robert Gates indicated that the United States already had a Prompt Global Strike capability. | 11 апреля 2010 года Министр обороны США Роберт Гейтс указал, что США уже способны нанести быстрый глобальный удар. |
| Time and again, those two entities have shown that they are lying low and biding their time, in order to regroup and strike again in Afghanistan and elsewhere. | Вновь и вновь эти два образования показывают, что они затихают и выжидают, чтобы перегруппироваться и вновь нанести удар где-нибудь в Афганистане или каком бы то ни было ином месте. |
| Well, if you're willing to fight me over it, we could strike a deal. | Ну, если тебе хочется поругаться со мной из-за этого, мы можем заключить сделку. |
| So we can't strike a deal? Nothing? | Значит мы не сможем заключить сделку? |
| The White Stripes couldn't strike a deal with Lego, so they had to buy a large amount of Lego boxes for the video. | Группе не удалось заключить сделку с компанией Lego Group, так что им пришлось покупать коробки с конструктором для клипа. |
| In the period ahead, the grand bargain we must strike needs to resolve all three of those challenges, as each is inextricably dependent on the other. | Крупномасштабное соглашение, которое нам предстоит заключить в предстоящий период, должно дать ответ на все эти три проблемных вопроса, так как все они неразрывным образом связаны между собой. |
| Management and labor are working out a settlement to avoid a strike. | Администрация и рабочие приходят сюда чтобы заключить сделку дабы избежать губительной забастовки, которая начнется в полночь. |
| It's a peaceful strike of only two hours! | Это мирная стачка на два часа! |
| On 31 August 1942, shortly after the announcement that conscription would be extended to all men born between 1920 and 1927, a strike began in the northern town of Wiltz. | 31 августа 1942 года после заявления властей об установлении всеобщей воинской повинности мужчин 1920-1927 годов рождения в городе Вильц, располагающемся в северной части страны, началась стачка. |
| In 1948, Guliyev defended his dissertation on the subject "July general strike in Baku in 1903" and became the dean of the faculty of history at the Azerbaijan State University. | В 1948 году защитил диссертацию на соискание ученой степени кандидата исторических наук на тему «Июльская всеобщая стачка в Баку 1903 году» и стал деканом исторического факультета Азербайджанского Государственного Университета. |
| Strike, a violent tale of civilian unrest viciously crushed by authority, | "Стачка" - о народном восстании, жестоко подавленном властями. |
| On the night of June 21st, a general strike will be called across the city. | В ночь на 21 июня будет созвана общегородская стачка. |
| Able to hold its snout in the water because of its high nostrils, it can strike without even seeing its prey. | Способный держать конец морды в воде, так как ноздри располагались высоко, спинозавр мог атаковать даже не видя добычи. |
| Which is why you must strike the enemy at point blank range! | Поэтому тебе необходимо атаковать в упор! |
| We must strike now. | Мы должны атаковать сейчас. |
| We must strike at Lorenzo first. | Мы должны атаковать Лоренцо первыми. |
| Apprehend that I burn must s else strike a date, d, forward to transmit S. S. L they sent it. | Думаю, стоит атаковать еще раз, сэр, пока они не послали сигнал СОС |
| Bandits are still able to operate and strike from around the corner. | Бандиты еще в состоянии действовать и наносить удары из-за угла. |
| I'll strike, and cry 'Take all | Я наносить удары буду с криком: "Погибни все!". |
| Rooney concluded that the film "will strike plangent chords for anyone who has ever struggled with identity, or to find connections in a lonely world." | Руни пришел к выводу, что фильм «будет наносить удары по аккомпанементам для тех, кто когда-либо боролся с личностью, или искал связи в одиноком мире». |
| On this ocean, the Bedu go where they please and strike where they please. | В нём бедуины могут перемещаться и наносить удары, где угодно. |
| Thanks to our diaspora, we can strike anywhere, all over the world, spreading as wide as possible the aims of the Armenian revolution. | Благодаря нашей диаспоре, мы можем наносить удары в самых разных странах и распространить по всей планете идеи армянской революции! |
| We could strike fast, hit back hard and win. | Мы могли бы быстро поразить их, нанести жёсткий ответный удар и победить. |
| Terrorism which is the foundation of the power of this class... must also strike this class, for it has no juridical guarantee, no recognized existence as the class of ownership, that it could extend to each of its members. | Террор, основанный на власти этого класса, неизбежно должен был поразить и сам класс, так как он не обладал признанным статусом класса собственников, и у него не было каких-либо юридических гарантий, которые он мог бы распространить на всех своих членов. |
| It's about that person that cuts through like a lightning strike. | Кто способен поразить всех, как молния. |
| No insolence can strike him, no ill will seize him. | Никакое оскорбление не может задеть его Никакая болезнь не может поразить его |
| However, the student of a role can only strike the star of the opponent with the same role, otherwise, the strike is considered invalid. | При этом действует правило, по которому участник может поразить звезду только равного по статусу оппонента, в противном случае удар не засчитывается. |
| He was elected to the strike committee, and although he lost his foreman's job as a result, his performance so impressed the National Union of Dock Labourers (NUDL) that he was appointed a temporary organiser. | Он был избран в забастовочный комитет, и, хотя в итоге он потерял работу, его активность настолько впечатлила Национальный союз работников доков (en:National Union of Dock Labourers, NUDL), что он был назначен временным профсоюзным организатором. |
| Article 367. It is the responsibility of the union, or, in the absence of a union, of the strike committee to represent the striking workers during the period of the dispute. | Статья 367: На период сохранения трудового конфликта интересы трудящихся, участвующих в забастовке, должен представлять профсоюз или, в его отсутствие, забастовочный комитет. |
| We elected our strike committee. | Ждем Леха. Выбираем забастовочный комитет. |
| A significant element in strike procedures is the strike council, a tripartite joint committee consisting of a representative of MITRAB and two representatives of each party to the dispute. | Именно на забастовочный комитет, а не на Министерство труда, возложена обязанность обеспечить соблюдение при проведении забастовки установленных в законе условий. |
| Under article 388 of the labour code, the strike council shall be the authority empowered to declare a strike legal. | В соответствии со статьей 388 Трудового кодекса забастовочный комитет является компетентным органом, принимающим решение о законности забастовки. |
| Don't engage, strike by night Remain relentless 'til their troops take flight | Не вступать в бой, нападать по ночам, не ослаблять напор, пока их войска не побегут. |
| The snakes are programmed never to hit on a strike. | Змеи запрограмированы никогда не нападать. |
| It doesn't seem feasible that we strike them first. | а вам не кажется что нам было бы глупо нападать на них первыми. |
| And if he had no emotional interest in me, he wouldn't have wanted to... strike me. | И если бы у него не было чувства ко мне, он не стал бы... нападать на меня. |
| We can move freely, strike at will. | Мы можем двигаться свободно, наносить удар, когда захотим. |
| When they listen to the Rebel's broadcast, that is the time we strike. | Когда все слушать выступление повстанцев, мы наносить удар! |
| "Cooperate." No drone strike. | "Сотрудничать." А не наносить удар. |
| Because "Strike 3 Sudden Death" because of the appearance. | Потому что "Strike 3 Внезапная смерть" из-за своей внешности. |
| Tom Clancy's Ghost Recon 2: Summit Strike is a stand-alone expansion pack for Ghost Recon 2 available exclusively on the Xbox. | Том Clancy's Ghost Recon 2: Summit Strike представляет собой отдельный пакет расширения для Ghost Recon 2, доступный исключительно на Xbox. |
| The other protagonists are STRIKE asset Nick Arnold, guerrilla fighter Amad, and former Soviet Army pilot Ivan Uralia. | Другие главные герои-актив "strike" Ник Арнольд, Партизанский Боец Амад и бывший пилот Советской Армии Иван Уралия. |
| American Tobacco's Lucky Strike was his longest-lasting radio sponsor, from October 1944 through to the end of his original radio series. | Но самым долгим спонсором шоу Джека Бенни стала марка Lucky Strike компании American Tobacco: сотрудничество с ней продолжалось с октября 1944 года до конца первой серии радиопередач Джека Бенни. |
| Strike³ Gamepad for PS3 & PC, wireless... Button for direct access to the PS3 menu | sprung shoulder buttons | turbo fire function | two analogue ministicks with button function | eight-way D-pad | save power with... | Strike³ Gamepad for PS3 & PC, wireless... Кнопка прямого доступа к меню PS3 | пружинящие аналоговые плечевые кнопки | функция турбоогня... |