| This strike is not about individuals. | Это забастовка не о каждом в отдельности. |
| Also, an intentional work stoppage which is also done for professional purposes may be interpreted as a limited strike. | Кроме того, преднамеренное прекращение работы, осуществляемое также в профессиональных целях, может быть истолковано как ограниченная забастовка. |
| Mr. Fathalla suggested that it could be included in the first sentence, with the addition of the word "strike" to the forms of expression, which would cover hunger strikes. | Г-н Фатхалла предлагает включить это в первое предложение, добавив к числу форм выражения мнений слово "забастовка", которое будет охватывать также голодные забастовки. |
| Protests within the framework of the "Strike of voters" were held on January 28, 2018 in the form of rallies, processions and solitary pickets in 118 cities of Russia. | Акции протеста под общим названием «Забастовка избирателей» прошли 28 января 2018 года в виде митингов, шествий и одиночных пикетов в более чем 100 городах России. |
| Gloria, we can't have a strike. | Глория! Только не забастовка. |
| But unless you give me conclusive evidence about their intentions, I shall not strike the first blow. | Но пока вы не дадите мне убедительных доказательств об их намерениях, я не нанесу первый удар. |
| It looks like they're going to try something else: an airborne strike. | Похоже, полиция собирается предпринять удар с воздуха. |
| Last time I felt a hammer strike like that was Fort Benning, Georgia. | В последний раз я на себе испытал такой железный удар в Форте Беннинг, в Джорджии. |
| A preemptive strike, of course. | преждающий удар, ну конечно. |
| We must strike now. | мы должны нанести удар сейчас. |
| The Florentines live in narrow corridors and alleyways where they can strike unexpectedly. | Флорентийцы живут в узких коридорах и переулках где они могут ударить неожиданно. |
| It is imperative that we strike now, my lord, given this opportunity. | Думаю, важно ударить сейчас, повелитель. |
| And the second they get into that time point when they can't strike any more, they just signal. | И как только они теряют эту возможность и больше не могут ничего ударить, они начинают угрожать. |
| When you strike the water, the fish surface... | Если ударить по воде, рыбы придут в движение |
| We can strike them at night. | Мы можем ударить по ним ночью. |
| In response, it was noted that a registry must strike a careful balance between creating the conditions to ease the doing of business and to minimize the risk of money-laundering, fraud and similar behaviour. | В ответ на этот вопрос было отмечено, что задача регистров предприятий заключается в том, чтобы найти четкий баланс между созданием условий для облегчения предпринимательской деятельности и сведением к минимуму риска отмывания денег, мошенничества и аналогичных противоправных действий. |
| In a bid to help women strike the optimal balance between their professional and family lives, there were continuing efforts to strengthen the system of maternity and child protection and increase financial incentives in order to achieve higher fertility rates. | В стремлении помочь женщинам найти оптимальное равновесие между их профессиональной и семейной жизнью предпринимаются неустанные усилия по укреплению системы охраны материнства и защиты детей и увеличению финансовых стимулов в целях достижения более высоких темпов рождаемости. |
| It was clear from the research that the guidelines must strike a fine balance between the needs of financially unsophisticated owner-managers for simple statements and those of more sophisticated potential lenders for adequate financial information, all the while ensuring that costs incurred were minimal. | Из проведенной исследовательской работы явствует, что в этих руководящих принципах необходимо найти золотую середину между потребностями неискушенных в финансовых вопросах мелких собственников в подготовке простых отчетов и потребностями более искушенных в этих вопросах потенциальных кредиторов в адекватной финансовой информации при сведении к минимуму дополнительных издержек. |
| I could have sent a strike team, but I know you hoped to approach Nikita on your own. | Я могла бы послать ударную команду, но я знаю, что ты хотела найти Никиту сама. |
| In this case, it is better to do everything in order to maintain a favorable position without any restrictions, also find other convenient moments, strike with the attack in any closer open part of the opponent's body. | В этом случае лучше сделать все, чтобы сохранить выгодное положение без каких-либо ограничений, также найти другие удобные моменты, нанести удар вместе с выпадом в какую-либо более близкую открытую часть тела противника. |
| They've got "Strike Force," "Task Force," "SWAT." | Есть ведь "Ударный отряд", "Опергруппа", "Спецназ". |
| Racketeering strike force, U.S. Attorney's Office. | Ударный полицейский отряд по борьбе с рэкетом при Прокуратуре. |
| I like to think of us as mercenaries, a strike force actually. | Мы словно наёмники, даже ударный отряд. |
| In 1968 the SOAF received the first of 24 BAC Strikemaster jet trainer and light strike aircraft for operation against insurgents in the Dhofar region. | В 1968 году военно-воздушные силы получили первые самолёты с реактивным двигателем BAC Strikemaster (24 тренировочных и один лёгкий ударный самолёт для борьбы с повстанцами мухафазе Дофар). |
| Strike Force? -Yes. Strike Force. | Ударный отряд? - Да. |
| Stop spoiling our lunch breaks, or we'll strike until they sack you. | Перестань портить нам обеденные перерывы, а то мы будем бастовать, пока тебя не уволят. |
| Soldiers and civilian employees of the armed forces or other military units of Azerbaijan may not strike. | Не могут бастовать военнослужащие и гражданские лица, служащие в Вооруженных силах и других вооруженных формированиях Азербайджанской Республики. |
| If I strike for two days. my husband won't resist. | Если я буду бастовать два дня, мой муж не выдержит. |
| In addition, all 23 labor unions involved in the construction signed a pact that they would not strike during the building process. | К тому же, все 23 профсоюзные организации, участвовавшие в строительстве, подписали соглашение, что они не будут бастовать во время строительного процесса. |
| If it takes two years, if it takes 20 years, we will stay here and strike until our voices are heard. | Займёт ли это 2 года или 20, но мы будем бастовать, пока нас не услышат! |
| Don't whine if I got a strike on the board when you come back. | Когда вернётесь, не хнычьте, если у меня на табло будет страйк. |
| It's Lucky Strike. It's good for you. | Это Лаки Страйк, от них вреда не будет. |
| Another strike for Forman. | Еще один страйк от Формана. |
| That's like the fifth strike in a row. | Это вроде 5 страйк подряд. |
| Rent hike means rent strike! | Повышаешь плату - получаешь страйк! |
| When you know whether or not you should strike come and find me | Когда будешь знать, нужно тебе бить или нет, приди и найди меня |
| You will strike her. | Ты будешь ее бить. |
| What, strike his wife? | Как, бить жену! ... |
| You will not strike her. | Ты не будешь её бить. |
| [Woman On Television] Don't you dare strike me! | Тебе не стыдно бить меня! |
| Do they not strike you similar? | Тебе не кажется, что в них есть что-то общее? |
| You strike me as being smart enough to do something else. | Мне кажется, что ты достаточно умен, чтобы заняться чем-то еще. |
| Doesn't it strike you odd? | Тебе не кажется странным? |
| Does anything strike you? | Тебе ничего здесь не кажется особенным? |
| But you strike me as the type of man who, despite being weak and cowardly on the outside, harbours a strength of character he doesn't even know he has. | Но вы представляетесь мне человеком того типа, что внешне кажется слабым и трусливым, но обладает такой силой характера, о которой даже сам не подозревает. |
| These local decisions will help the police strike the right balance between the necessary paperwork that allows appropriate public accountability, and wasteful bureaucracy. | Эти местные решения будут помогать полиции установить надлежащий баланс между необходимой бумажной работой, обеспечивающей надлежащую подотчетность перед общественностью, и расточительной бюрократией. |
| That would strike a much-needed balance between the international Powers in the Council. | В таком случае удалось бы установить столь необходимое равновесие среди международных сил в Совете. |
| Liberalized trade in agriculture should therefore distinguish and strike a fair balance between the need to promote trade access to developing countries in the agricultural sector, provide some measure of protection to farming communities worldwide, and tap the scientific and marketing potential of corporate agriculture. | Поэтому либерализованная торговля в сельском хозяйстве должна проводить различие и установить справедливый баланс между необходимостью расширения доступа развивающихся стран к торговле в сельскохозяйственном секторе, обеспечивать определенную степень защиты для сельскохозяйственных общин во всем мире и использовать научный и сбытовой потенциал корпоративного сельского хозяйства. |
| Above all, as the CTED implements the CTC's new policy on technical assistance, the CTC must strike the right balance between facilitating the delivery of technical assistance and monitoring the implementation of resolution 1373. | Кроме всего прочего, по мере того как ИДКТК выполняет рекомендации КТК относительно новой стратегии в области оказания технической помощи, КТК должен установить необходимый баланс между оказанием содействия в предоставлении технической помощи и осуществлением контроля за выполнением резолюции 1373. |
| This means that once a commander determines he or she has a military necessity to take a certain action or strike a certain target, then he or she must determine that the target is a valid military objective. | А это значит, что когда командир констатирует, что он сталкивается военной необходимостью предпринять определенную акцию или нанести удар по определенному объекту, то он или она должны установить, является ли эта цель действительным военным объектом. |
| I will strike anywhere... anytime... | Я могу нанести следующий удар где угодно... в любое время... |
| To eliminate militancy we must strike at its roots. | Чтобы искоренить воинственность, мы должны нанести удар по ее корням. |
| Lola, I'm standing outside the Gotham Vista Hotel where Congressman Hector Alejandro Noches has climbed out onto a 40th-story ledge and is demanding a full nuclear strike against Corto Maltese. | Лола, я стою возле гостиницы "Готэм Виста", где конгрессмен Эктор Алехандро Ночес вышел на уступ 40-го этажа и требует нанести ядерный удар по Корто Мальтиз. |
| This is exactly when we should strike. | Именно поэтому надо нанести удар! |
| Who mak'st a show but dar'st not strike, thy conscience Is so possess'd with guilt. | Храбришься, но удар нанести не смеешь, - Так совесть тяготиттебя. |
| Well, if you're willing to fight me over it, we could strike a deal. | Ну, если тебе хочется поругаться со мной из-за этого, мы можем заключить сделку. |
| But one can always strike a bargain. | Но заключить сделку никогда не поздно. |
| In the period ahead, the grand bargain we must strike needs to resolve all three of those challenges, as each is inextricably dependent on the other. | Крупномасштабное соглашение, которое нам предстоит заключить в предстоящий период, должно дать ответ на все эти три проблемных вопроса, так как все они неразрывным образом связаны между собой. |
| Can we strike an agreement? | Мы можем заключить сделку? - Какую? |
| Management and labor are working out a settlement to avoid a strike. | Администрация и рабочие приходят сюда чтобы заключить сделку дабы избежать губительной забастовки, которая начнется в полночь. |
| The strike is the bosses' affair. | И потом, стачка - проблема хозяев фабрики. |
| It's a peaceful strike of only two hours! | Это мирная стачка на два часа! |
| A strike isn't a disease! | Но стачка - не болезнь! |
| The General strike in Shanghai has collapsed | Всеобщая стачка в Шанхае прекращена. |
| On the night of June 21st, a general strike will be called across the city. | В ночь на 21 июня будет созвана общегородская стачка. |
| They'll strike from these five points. | Они собираются атаковать из этих пяти точек. |
| We must strike now. | Мы должны атаковать сейчас. |
| We must strike at Lorenzo first. | Мы должны атаковать Лоренцо первыми. |
| [Grunts] - That's why we must strike now. | Поэтому мы обязаны атаковать немедленно. |
| Once again our strike! | Последние секунды и наши продолжают атаковать! |
| Bandits are still able to operate and strike from around the corner. | Бандиты еще в состоянии действовать и наносить удары из-за угла. |
| I'll strike, and cry 'Take all | Я наносить удары буду с криком: "Погибни все!". |
| Because it has a navy, because of this, the English go where they please... and strike where they please. | Благодаря флоту, благодаря которому англичане могут перемещаться и наносить удары, где угодно. |
| Rooney concluded that the film "will strike plangent chords for anyone who has ever struggled with identity, or to find connections in a lonely world." | Руни пришел к выводу, что фильм «будет наносить удары по аккомпанементам для тех, кто когда-либо боролся с личностью, или искал связи в одиноком мире». |
| Thanks to our diaspora, we can strike anywhere, all over the world, spreading as wide as possible the aims of the Armenian revolution. | Благодаря нашей диаспоре, мы можем наносить удары в самых разных странах и распространить по всей планете идеи армянской революции! |
| We could strike fast, hit back hard and win. | Мы могли бы быстро поразить их, нанести жёсткий ответный удар и победить. |
| Malaria can also strike the more than 125 million non-immune travellers who visit malaria-endemic countries annually. | Малярия может поразить также свыше 125 миллионов путешественников, которые ежегодно посещают страны распространения малярии, не имея иммунитета к этому заболеванию. |
| In the hour or so we spend together here, a senseless and avoidable tragedy will likely strike three or four innocent human beings. | За тот час с чем-то, что мы провели здесь вместе, бессмысленная трагедия, которую вполне можно было бы предотвратить, вполне могла поразить трех-четырех ни в чем не повинных людей. |
| Terrorism which is the foundation of the power of this class... must also strike this class, for it has no juridical guarantee, no recognized existence as the class of ownership, that it could extend to each of its members. | Террор, основанный на власти этого класса, неизбежно должен был поразить и сам класс, так как он не обладал признанным статусом класса собственников, и у него не было каких-либо юридических гарантий, которые он мог бы распространить на всех своих членов. |
| It's about that person that cuts through like a lightning strike. | Кто способен поразить всех, как молния. |
| He was elected to the strike committee, and although he lost his foreman's job as a result, his performance so impressed the National Union of Dock Labourers (NUDL) that he was appointed a temporary organiser. | Он был избран в забастовочный комитет, и, хотя в итоге он потерял работу, его активность настолько впечатлила Национальный союз работников доков (en:National Union of Dock Labourers, NUDL), что он был назначен временным профсоюзным организатором. |
| We elected our strike committee. | Ждем Леха. Выбираем забастовочный комитет. |
| The strike council, not MITRAB, shall be responsible for ensuring that strike procedures comply with the law. | Именно на забастовочный комитет, а не на Министерство труда, возложена обязанность обеспечить соблюдение при проведении забастовки установленных в законе условий. |
| Director or executive director and strike committee shall determine employees who are obliged to work during a strike, for the purpose of providing the minimum work process, no later than five days prior to the strike commencement. | Директор или исполнительный директор и забастовочный комитет не позднее, чем за пять дней до начала забастовки определяют работников, которые обязаны продолжать работу для обеспечения минимального рабочего процесса. |
| A significant element in strike procedures is the strike council, a tripartite joint committee consisting of a representative of MITRAB and two representatives of each party to the dispute. | Важным элементом забастовки является забастовочный комитет, коллегиальный трехсторонний орган, в состав которого входит представитель Министерства труда и два представителя от каждой из сторон, вовлеченных в спор. |
| Don't engage, strike by night Remain relentless 'til their troops take flight | Не вступать в бой, нападать по ночам, не ослаблять напор, пока их войска не побегут. |
| The snakes are programmed never to hit on a strike. | Змеи запрограмированы никогда не нападать. |
| It doesn't seem feasible that we strike them first. | а вам не кажется что нам было бы глупо нападать на них первыми. |
| And if he had no emotional interest in me, he wouldn't have wanted to... strike me. | И если бы у него не было чувства ко мне, он не стал бы... нападать на меня. |
| We can move freely, strike at will. | Мы можем двигаться свободно, наносить удар, когда захотим. |
| When they listen to the Rebel's broadcast, that is the time we strike. | Когда все слушать выступление повстанцев, мы наносить удар! |
| "Cooperate." No drone strike. | "Сотрудничать." А не наносить удар. |
| Norway and Australia are funding an adaptation of the Naval Strike Missile (NSM) for the F-35. | В дополнение к базовым требованиям Норвегия и Австралия финансируют работы по приспособлению к F-35 перспективной противокорабельной ракеты Naval Strike Missile (NSM), которая получит название Joint Strike Missile (JSM). |
| Their debut album, Strike!, was produced by JMC Music and released in May 2009 in Germany, Switzerland and Austria, in October 2009 in Finland, in December 2009 in Sweden, in February in Norway and in March 2010 in The Netherlands. | 15 мая 2009 года дебютный альбом Strike! выходит в Германии, Швейцарии и Австрии, в октябре в Финляндии, в декабре - в Швеции, в феврале - в Норвегии, и в марте - в Нидерландах. |
| The second single "Strike Bac" featuring Sick Flo was released on April 29, 2015. | Второй сингл, «Strike Bac» (с англ. - «Наносим ответный удар»), записанный при участии SickFlo, был выпущен 29 апреля 2015 года. |
| The change in nomenclature from 'Battle' to 'Strike' appears to have been connected with an increasing emphasis on projecting air power ashore; the change acknowledged that battles at sea on the Battle of Midway model were becoming more unlikely. | Изменение в номенклатуре от 'Бой' (Battle) к 'Удар' (Strike) по-видимому, было связано с усилением акцента на проектировании воздушной мощи на берег, а бои в море, в духе сражения за Мидуэй, становились всё более маловероятными. |
| Strike² Gaming Pad, green Force feedback vibration for a realistic gaming experience | Buttons can be assigned automatic and rapid-fire modes | Mini control sticks can be used in digital and analogue... | Strike² Gaming Pad, green Функция вибрации обеспечивает реалистичные ощущения от игр | На кнопки можно подвешивать режимы... |