It is envisaged that at the time of the announcement of the strike and during it, the strike committee and representatives of the bodies against whom strike action is announced will strive to resolve the dispute by mutual agreement. | Предполагается, что в момент объявления забастовки и в ходе ее забастовочный комитет и представители органов, против которых направлена забастовка, будут пытаться урегулировать конфликт путем достижения обоюдного согласия сторон. |
Yet the protests against the United States Navy in Vieques and the recent student strike offered worthy examples. | Вместе с тем, протесты против действий военно-морских сил Соединенных Штатов на острове Вьекес и недавняя забастовка студентов ясно свидетельствуют об изменении настроений. |
In a letter to the high command, you called it "A strike." | В письме к высшему командованию вы назвали это "Забастовка". |
With the backing of four troops (companies) of the 113th Cavalry Regiment, Maytag company beat the strike and forced workers to return to work with a 10% pay cut. | С помощью 113-го кавалерийского полка забастовка была подавлена, а рабочие были вынуждены вернуться к производству с десятипроцентным сокращением заработной платы. |
Description: Left 4 Dead 2 is the continuation of the popular game of shot in first person, based on cooperative action, developed for the Valve - the same one of Half-Live and Counter Strike. | Описание: Левой стороной 4 мертвых 2 будет продолжение популярной игры съемки в первой персоне, основанной на кооперативном действии, начатом для клапана - такое же один из Половин-Живет и противопоставляет забастовка. |
There is always a deadlier strike to come. | Смертельный удар всегда будет впереди тебя. |
Soviet forces counter by launching a nuclear strike on NATO headquarters in Brussels. | В ответ СССР наносит ядерный удар по штаб-квартире НАТО в Брюсселе. |
A week after Al-Majalah, there was another strike. | Через неделю после Аль-Маялы последовал новый удар. |
It was a strike against humanity and the universal values for which the United Nations stands. | Они нанесли удар по человечеству и по тем всеобщим идеалам, за которые ратует Организация Объединенных Наций. |
Hooper is seen again at the end of Jay and Silent Bob Strike Back, walking out of the premiere of the Bluntman and Chronic: The Movie with Banky. | Хупер замечен в конце Джей и молчаливый Боб наносят ответный удар, выходящим с Бэнкси с премьеры фильма Пыхарь и Хроник. |
My skin means that any man may strike me in a public place and never fear the consequence. | Смысл моей кожи в том, что кто угодно может ударить меня на людях и не бояться последствий. |
But an army may only have one leader... else, like a two-headed snake, it may strike itself with its own fangs. | Хоть у армии всегда лишь один лидер, но и двухголовая змея может ударить себя своими же клыками. |
When you strike the water, the fish surface... | Если ударить по воде, рыбы придут в движение |
It's a well-established fact of these animals that they actually bluff. They can't actually strike, but they pretend to. | Это достоверно известный факт, что они действительно блефуют. Они не могут ударить, но делают вид, что могут. |
Hit it before it hits us in a devastating democratic strike. | Ударить первыми, до того как напали на нас, нанести сокрушительный удар демократии. |
In fact, with new technology and fresh thinking, policymakers can strike a durable balance between these competing interests. | В действительности, учитывая новые технологии и нестандартное мышление, политики могут найти устойчивый баланс между этими противоборствующими интересами. |
In that regard, we have been actively participating in the negotiations in an accommodating manner to help strike an appropriate balance between humanitarian concerns and military needs. | В этой связи, мы активно участвовали в проходивших в духе компромисса переговорах, чтобы найти баланс между гуманитарными проблемами и военными нуждами. |
Mr. Aoyama (Japan) said that in the Commission's study of the topic of expulsion of aliens it must strike a delicate balance between the right to grant or refuse admission to enter, a right inherent in State sovereignty, and fundamental human rights. | Г-н Аояма (Япония) говорит, что во время исследования темы высылки иностранцев Комиссия должна найти тонкий компромисс между правом предоставить допуск на въезд или отказать в нем - правом, неотъемлемым от государственного суверенитета, и основными правами человека. |
Both sides expected to find each other early the next day, and spent the night preparing their strike aircraft for the anticipated battle as their exhausted aircrews attempted to get a few hours' sleep. | Обе стороны ожидали найти друг друга рано утром следующего дня и всю ночь готовили свои ударные самолеты для предполагаемого сражения, тогда как их измученные экипажи пытались получить несколько часов сна. |
The first strike that morning involved 55 bombers, but Malta's anti-aircraft defences reported an attack of between five and twenty aircraft, suggesting that most bombers failed to find their target. | В первом утреннем налёте участвовали 55 бомбардировщиков, однако представители ПВО Мальты заявили, что в налёте участвовали 5-12 самолётов и предположили, что большинству бомбардировщиков не удалось найти свои цели. |
Sir, a strike force in Sector Four. | Сэр, ударный отряд в 4-ом Секторе. |
Sir, a strike force are at the village perimeter. | Сэр, ударный отряд в 4-ом Секторе. Они у границы лагеря. |
Dr. Lee, I need your permission to assemble a strike team. | Доктор Ли, нам нужно ваше разрешение, чтобы собрать ударный отряд. |
This threat would be doubled if some countries develop their complicated space-to-Earth strike capability. | Эта угроза удвоится, если некоторые страны будут наращивать свой ударный потенциал класса "космос-земля". |
7.3.4. The impactor shall strike the upper side of the cab such that at the time of the impact the prescriptions of paragraph 7.3.3. above are satisfied. | 7.3.4 Ударный элемент должен производить удар по верхнему краю кабины таким образом, чтобы обеспечивалось соблюдение предписаний пункта 7.3.3 выше. |
If arrested him, we will strike, until it not release. | Если его арестуют, то мы будем бастовать, пока его не отпустят. |
Soldiers and civilian employees of the armed forces or other military units of Azerbaijan may not strike. | Не могут бастовать военнослужащие и гражданские лица, служащие в Вооруженных силах и других вооруженных формированиях Азербайджанской Республики. |
If it takes two years, if it takes 20 years, we will stay here and strike until our voices are heard. | Займёт ли это 2 года или 20, но мы будем бастовать, пока нас не услышат! |
The players would never strike again. | Игроки не будут вновь бастовать. |
No one wants a strike. | Никто не хочет бастовать! |
I work at Techtropolis, but I do have one strike. | Я работаю в «Техтрополисе», но у меня есть один страйк. |
If I go, bowling and I throw a strike, one thing happened. | Если я пойду в боулинг и выбью страйк, это одно происшествие. |
In what world was that a strike? | В каком это мире был этот страйк? |
Yes, and remind me to remind Caroline to tell lane That lucky strike noticed that they're being billed For all the work we do for everybody else at this agency. | Да, и напомни мне, чтобы я напомнил Кэролайн, чтобы она сказала Лэйну, что Лаки Страйк заметили, что мы выставляем им счета работу, которую мы делаем для всех остальных клиентов агентства. |
When can we expepe something for lucky strike As good as "let me out of here!" | Когда у Лаки Страйк появится такое же добротное "Выпусти меня отсюдова!" |
[Woman On Television] Don't you dare strike me! | [Женщина по телевидению] Не смей меня бить! |
You will strike her. | Ты будешь ее бить. |
You will not strike her. | Ты не будешь её бить. |
First they beat good, and only you and so will strike, that do not toe unesut! | Прежде били добре, а уж тебя и так бить будем, что пят не унесут! |
And what they do is, up until that time period when they can't strike, they become really obnoxious and awful, and they strike everything in sight; it doesn't matter who or what. | И они вот что делают - перед тем как они теряют возможность бить, они становятся совершенно невыносимы и колотят по всему что видят, неважно что или кто это. |
You strike me as being a very deeply spiritual person. | Мне кажется, что ты глубоко духовная личность. |
Did Bunty strike you as the sort of girl that might just run away? | Банти не кажется вам одной из тех девочек, которые могли бы просто сбежать? |
Does it strike you as ironic that Donald French was wounded in one of the bloodiest battles in the Vietnam war and survived his wife and son only to be killed so a realtor could win a trip to Hawaii? | Не кажется ли вам ироничным, что Дональд Френч был ранен в одном из самых кровавых сражений вьетнамской войны пережил свою жену и сына, чтобы быть убитым за то, чтобы его риэлтор мог выиграть путешествие на Гавайи? |
That doesn't strike you as strange? | Это вам не кажется странным? |
Doesn't it strike you as a big coincidence? | Тебе не кажется странным такое совпадение? |
These local decisions will help the police strike the right balance between the necessary paperwork that allows appropriate public accountability, and wasteful bureaucracy. | Эти местные решения будут помогать полиции установить надлежащий баланс между необходимой бумажной работой, обеспечивающей надлежащую подотчетность перед общественностью, и расточительной бюрократией. |
Liberalized trade in agriculture should therefore distinguish and strike a fair balance between the need to promote trade access to developing countries in the agricultural sector, provide some measure of protection to farming communities worldwide, and tap the scientific and marketing potential of corporate agriculture. | Поэтому либерализованная торговля в сельском хозяйстве должна проводить различие и установить справедливый баланс между необходимостью расширения доступа развивающихся стран к торговле в сельскохозяйственном секторе, обеспечивать определенную степень защиты для сельскохозяйственных общин во всем мире и использовать научный и сбытовой потенциал корпоративного сельского хозяйства. |
But we will progressively improve employees' rights and benefits in ways that are commensurate with the pace of Hong Kong's economic and social development and that strike a reasonable balance between the interests of employers and those of employees. | Однако мы будем последовательно стремиться к расширению прав и льгот работников таким образом, чтобы это было соизмеримо с темпами экономического и социального развития Гонконга и позволило установить разумный баланс между интересами работодателей и работников. |
The inaccurate information meant that survey teams were often unable to locate the cluster bomb strike sites. | Поступление неточной информации означало, что поисковые команды зачастую оказывались не в состоянии установить местоположение участков местности, по которым наносились удары кассетными авиабомбами. |
With satellite images it is, however, possible to establish that the strike must have occurred before 10 January 2009, as the images clearly show the massive outflow of sewage from the lagoon on that date. | Тем не менее по снимкам, полученным со спутников, можно установить, что удар был нанесен до 10 января 2009 года, так как на снимках за этот день четко виден выброс из отстойника большого объема сточных вод. |
In this case, it is better to do everything in order to maintain a favorable position without any restrictions, also find other convenient moments, strike with the attack in any closer open part of the opponent's body. | В этом случае лучше сделать все, чтобы сохранить выгодное положение без каких-либо ограничений, также найти другие удобные моменты, нанести удар вместе с выпадом в какую-либо более близкую открытую часть тела противника. |
Nature can seem complex, haphazard, and tricky; and it can strike us as simple, symmetrical, and beautiful. | Природа может казаться сложной, случайной, и запутанной; и она может нанести нам удар, просто как, симметрично и красиво. |
Your Majesty, let me lead my forces in a pre-emptive strike. | Ваше Величество, позвольте мне нанести превентивный удар. |
Making it a site worthy of a preemptive strike? | Этого достаточно, чтобы нанести упреждающий удар? |
The intensified pattern of assassinations reinforced the widespread perception by civilians that the Taliban can strike anywhere at anytime with impunity and that the Government and international forces are failing to protect them. | Расширившийся масштаб убийств подкрепил широко распространенное представление гражданского населения о том, что талибы могут безнаказанно нанести удар в любом месте и в любое время и что правительство и международные силы не в силах остановить их. |
Well, if you're willing to fight me over it, we could strike a deal. | Ну, если тебе хочется поругаться со мной из-за этого, мы можем заключить сделку. |
The White Stripes couldn't strike a deal with Lego, so they had to buy a large amount of Lego boxes for the video. | Группе не удалось заключить сделку с компанией Lego Group, так что им пришлось покупать коробки с конструктором для клипа. |
If we could get this person to cooperate, perhaps we could strike some kind of deal with Davis - in exchange for testimony. | Если бы мы смогли привлечь его к сотрудничеству, возможно, нам удалось бы заключить своего рода сделку с Дэвисом в обмен на свидетельские показания. |
In the period ahead, the grand bargain we must strike needs to resolve all three of those challenges, as each is inextricably dependent on the other. | Крупномасштабное соглашение, которое нам предстоит заключить в предстоящий период, должно дать ответ на все эти три проблемных вопроса, так как все они неразрывным образом связаны между собой. |
Management and labor are working out a settlement to avoid a strike. | Администрация и рабочие приходят сюда чтобы заключить сделку дабы избежать губительной забастовки, которая начнется в полночь. |
On May 1, 1899 the first strike took place at the mechanical factory. | 1 мая 1899 года разразилась первая стачка на механическом заводе. |
In 1949, his first book in Azerbaijani language under the name of July general strike in Baku in 1903 was published. | В 1949 году вышла его первая книга на азербайджанском языке «Июльская всеобщая стачка в Баку в 1903 году». |
On 2 July 1902, a strike broke out among them, because the NHM paid very low wages. | 2 июля 1902 года, в связи с установлением НТО низких заработных плат, в их среде вспыхнула стачка. |
The strike, which broke out on 27 May and lasted until 9 June, brought 17,000 miners (around 80 percent of the regional total) out to protest pay and food shortages. | 27 мая - 9 июня 1941 года в департаменте Па-де-Кале под влиянием стачки ста тысяч произошла стачка, в которой приняли участие 17000 шахтёров (около 80 % от общей их численности) с целью повышения зарплаты и ликвидации недостатки пищи. |
This strike will be the death of us. | Эта стачка - большая беда. |
It was just a few pixels on a screen, so he passed his assessment on and the Army ordered a strike. | Это было всего несколько пикселей на экране, поэтому он дал свою оценку, и армия приказала атаковать. |
We must strike at Lorenzo first. | Мы должны атаковать Лоренцо первыми. |
If Manny's our mad saboteur... He won't strike until he has an audience. | Если Мэнни наш саботажник... он не будет атаковать на публике |
[Grunts] - That's why we must strike now. | Поэтому мы обязаны атаковать немедленно. |
The Republic has launched a small strike force to attack the Malevolence. | Республика направила небольшую ударную силу атаковать "Злорадство". |
Bandits are still able to operate and strike from around the corner. | Бандиты еще в состоянии действовать и наносить удары из-за угла. |
Because it has a navy, because of this, the English go where they please... and strike where they please. | Благодаря флоту, благодаря которому англичане могут перемещаться и наносить удары, где угодно. |
Rooney concluded that the film "will strike plangent chords for anyone who has ever struggled with identity, or to find connections in a lonely world." | Руни пришел к выводу, что фильм «будет наносить удары по аккомпанементам для тех, кто когда-либо боролся с личностью, или искал связи в одиноком мире». |
On this ocean, the Bedu go where they please and strike where they please. | В нём бедуины могут перемещаться и наносить удары, где угодно. |
Thanks to our diaspora, we can strike anywhere, all over the world, spreading as wide as possible the aims of the Armenian revolution. | Благодаря нашей диаспоре, мы можем наносить удары в самых разных странах и распространить по всей планете идеи армянской революции! |
These frightening objects could strike the Earth with the energy greater than all the nuclear weapons on our planet today. | Эти смертоносные небесные тела могут поразить Землю с энергией большей, чем энергия всего существующего на планете ядерного оружия. |
As if lightning could strike you. | Как будто вас могла поразить молния |
Terrorism which is the foundation of the power of this class... must also strike this class, for it has no juridical guarantee, no recognized existence as the class of ownership, that it could extend to each of its members. | Террор, основанный на власти этого класса, неизбежно должен был поразить и сам класс, так как он не обладал признанным статусом класса собственников, и у него не было каких-либо юридических гарантий, которые он мог бы распространить на всех своих членов. |
It's about that person that cuts through like a lightning strike. | Кто способен поразить всех, как молния. |
No insolence can strike him, no ill will seize him. | Никакое оскорбление не может задеть его Никакая болезнь не может поразить его |
The strike council shall be legally authorized to organize negotiations between the parties. | Забастовочный комитет в соответствии с законом уполномочен наладить переговоры между сторонами. |
In the event that no full or partial agreement is achieved, the strike council shall convene the general meeting of workers and invite them to decide by secret ballot and simple majority whether they accept the employer's proposals. | Если не удается достичь полного или частичного соглашения, то забастовочный комитет назначает общее собрание трудящихся, на котором они проводят тайное и прямое голосование и простым большинством голосов принимают решение в отношении предложения работодателя. |
He was elected to the strike committee, and although he lost his foreman's job as a result, his performance so impressed the National Union of Dock Labourers (NUDL) that he was appointed a temporary organiser. | Он был избран в забастовочный комитет, и, хотя в итоге он потерял работу, его активность настолько впечатлила Национальный союз работников доков (en:National Union of Dock Labourers, NUDL), что он был назначен временным профсоюзным организатором. |
Article 367. It is the responsibility of the union, or, in the absence of a union, of the strike committee to represent the striking workers during the period of the dispute. | Статья 367: На период сохранения трудового конфликта интересы трудящихся, участвующих в забастовке, должен представлять профсоюз или, в его отсутствие, забастовочный комитет. |
The strike committee must announce the strike at least five days prior to the day set for the start of strike action, by sending the decision to begin strike action to the employer. | Забастовочный комитет должен объявить о забастовке не менее чем за пять дней до ее начала, направив работодателю извещение о решении начать забастовочное движение. |
Don't engage, strike by night Remain relentless 'til their troops take flight | Не вступать в бой, нападать по ночам, не ослаблять напор, пока их войска не побегут. |
The snakes are programmed never to hit on a strike. | Змеи запрограмированы никогда не нападать. |
It doesn't seem feasible that we strike them first. | а вам не кажется что нам было бы глупо нападать на них первыми. |
And if he had no emotional interest in me, he wouldn't have wanted to... strike me. | И если бы у него не было чувства ко мне, он не стал бы... нападать на меня. |
We can move freely, strike at will. | Мы можем двигаться свободно, наносить удар, когда захотим. |
When they listen to the Rebel's broadcast, that is the time we strike. | Когда все слушать выступление повстанцев, мы наносить удар! |
"Cooperate." No drone strike. | "Сотрудничать." А не наносить удар. |
Jackpotjoy has launched games based around classic UK TV game shows including The Price Is Right, Strike It Lucky and Deal or No Deal. | Jackpotjoy запустил игры на основе классического британского ТВ-шоу, включая The Price Is Right, Strike It Lucky, Deal or No Deal. |
An AGM-130 missile precision-guided munition released by a NATO F-15E Strike Eagle struck the centre of the bridge at the exact moment that the No. 393 passenger train, en route from Belgrade to Ristovac, was crossing the bridge. | Высокоточная ракета AGM-130, выпущенная самолётом F-15E Strike Eagle сил НАТО, попала в центр моста в тот момент, когда по нему проходил пассажирский поезд Nº 393, следовавший из Белграда в Ристовач. |
Their debut album, Strike!, was produced by JMC Music and released in May 2009 in Germany, Switzerland and Austria, in October 2009 in Finland, in December 2009 in Sweden, in February in Norway and in March 2010 in The Netherlands. | 15 мая 2009 года дебютный альбом Strike! выходит в Германии, Швейцарии и Австрии, в октябре в Финляндии, в декабре - в Швеции, в феврале - в Норвегии, и в марте - в Нидерландах. |
Northern Strike received "generally favorable reviews", albeit slightly less than the original Battlefield 2142, according to Metacritic. | Northern Strike тоже получил в целом положительные отзывы, хотя и немного меньше, чем оригинальный Battlefield 2142. |
The player is a helicopter pilot in STRIKE, a special covert operations force of the US military designed for preemptive action to prevent "wars that never happen." | Игрок является пилотом вертолета в "STRIKE", специальные тайные операции силы американских военных, предназначенных для упреждающих действий, чтобы предотвратить "войны, которые никогда не случаются."Командир забастовки-генерал Эрл. |