Английский - русский
Перевод слова Strategy
Вариант перевода Политику

Примеры в контексте "Strategy - Политику"

Примеры: Strategy - Политику
Strengthen mechanisms and policies to fight trafficking in persons within the context of the national strategy and reinforce measures to address the needs of victims of this crime, including return, security, assistance and counselling. Укрепить механизмы и политику борьбы с торговлей людьми в рамках национальной стратегии и укрепить меры по удовлетворению потребностей жертв этого преступления, в том числе обеспечить их возвращение и безопасность, предоставить им помощь и консультационные услуги.
First, developing countries needed to develop appropriate trade policies and strategies so that their negotiating strategy was part of a broader set of development and economic policies. Во-первых, развивающимся странам необходимо выработать соответствующую торговую политику и стратегии, чтобы их переговорная стратегия была вписана в более широкий комплекс политики развития и экономической политики.
Mr. BAWUAH-EDUSEI (Ghana) called on UNIDO to continue its efforts to create a fraud prevention strategy and strengthen its environmental policies in line with the recommendations of the External Auditor. Г-н БАВУАХ - ЭДУСЕЙ (Гана) призывает ЮНИДО не прекращать усилия, направленные на разработку стратегии предотвращения мошенни-чества, и укреплять ее природоохранную политику в соответствии с рекомендациями Внешнего ревизора.
The aim of the strategy is said to be "to help make the world not just safer but better", indicating that the United States believed that this policy had benefits for all. Как утверждается, цель стратегии состоит в том, чтобы «помочь сделать мир не только безопаснее, но и лучше», а это означает, что Соединенные Штаты считают такую политику благом для всех.
To that end, the Government has made a commitment to promote and integrate gender equality and the empowerment of women as a central strategy of this policy. В этой связи правительство приняло на себя обязательство включить в эту политику в качестве одного из главных стратегических моментов вопросы содействия и повышения равноправия мужчин и женщин и использования потенциала женщин.
The constraints identified were the sustainability of planning processes; generation of local revenue sources; inappropriate legal frameworks; and difficulties in systematically producing lessons, which sometimes constrained the strategy to expand the programme and impact policy. В числе выявленных проблем отмечались: неустойчивость процессов планирования; недостаток местных источников доходов; неэффективных правовых рамок; и трудности, связанные с систематическим извлечением уроков, что порой сдерживало осуществление стратегии по расширению программы и воздействию на политику.
This strategy and the elaboration of its "care" component influenced policies and the understanding of malnutrition in many countries during the 1990s, as well as the IMCI initiative, which has been implemented by a large number of Governments and NGOs. Эта стратегия и разработка в ее рамках компонента «ухода» оказали влияние на политику и понимание механизмов недоедания во многих странах в течение 90-х годов, равно как и инициатива КЛДЗ, которая осуществляется большим числом правительств и неправительственных организаций.
This will require a coherent FDI strategy, which embraces a more proactive policy, in particular by taking full advantage of market access arrangements, encouraging local private business and the development of human resources, and ensuring consistency of policies, including investment promotion efforts. Это потребует четкой стратегии ПИИ, включающей в себя более активную политику, проводимую, в частности, посредством извлечения всех преимуществ из условий рыночного доступа, поощрения местного частного предпринимательства и развития людских ресурсов, а также обеспечения последовательности политических мер, включая усилия по поощрению инвестиций.
The Cuban Government consistently follows a policy of raising the rates of participation of women in management positions, as part of its comprehensive strategy for the advancement of women. Как отмечалось выше, кубинское правительство проводит последовательную политику, направленную на рост числа женщин на руководящих постах, в рамках комплексной стратегии привлечения женщин.
Since the early 1980s, Morocco has developed a health policy within the broader framework of its "health for all" strategy, which has focused particularly on basic health care service provision. С начала 1980-х годов Марокко проводило политику в области здравоохранения, которая являлась составной частью общей стратегии "здоровье для всех" и в рамках которой более серьезный упор делался на первичное медико-санитарное обслуживание.
Finally, the Committee will also look at policies designed to create a critical mass of entrepreneurs in developing countries and those aspects of a national human resources strategy that have a bearing on fostering an indigenous private sector. Наконец, комитет будет также рассматривать политику, призванную создать в развивающихся странах критическую массу предпринимателей, и те аспекты национальной стратегии развития людских ресурсов, которые имеют отношение к укреплению отечественного частного сектора.
In a rapidly growing developing country whose financial system is still immature, introducing exchange-rate flexibility in order to insulate domestic macroeconomic policy from the ebb and flow of international payments, as the IMF advocates, is an even more questionable strategy. В быстро растущей развивающейся стране, финансовая система которой является все еще незрелой, введение гибкости обменного курса для того, чтобы отделить внутреннюю макроэкономическую политику от оттока и притока международных платежей, что пропагандирует МВФ, является еще более сомнительной стратегией.
In short, the CIO would not press the government on "tech policy," such as the rollout of broadband, but would set strategy about how to collect, manage, and disseminate information for public use and analysis. Короче говоря, ДИТ не будет навязывать правительству "технологическую политику", например, внедрение широкополосной сети, но установит стратегию о том, как собирать, хранить и распространять информацию для общественного пользования и анализа.
Together with SADC, they are currently preparing a new policy and strategy for environmental and land resources management within the overall goals of growth, equity and sustainable development. Совместно с САДК они в настоящее время готовят новую политику и стратегию в интересах рационального использования окружающей среды и земельных ресурсов в рамках общих целей экономического роста, справедливости и устойчивого развития.
The Subcommittee reviewed and developed policy and strategy for women and, most importantly, oversaw the implementation of work in that area. Подкомитет разрабатывает политику и стратегию в отношении женщин, осуществляет ее обзор и, что более важно, осуществляет контроль за выполнением деятельности в этой области.
Such secondments will increase the size of the Office of the Prosecutor sufficiently to enable a wider, thorough and more efficient investigative strategy to be implemented. Такие прикомандирования в достаточной степени расширят штат Канцелярии Обвинителя, с тем чтобы она могла проводить в жизнь более широкую, тщательную и эффективную следственную политику.
The issue at stake was not to agree on policies for decades into the next century but rather to adopt a strategy whereby immediate actions could be formulated as more knowledge became available. Основной вопрос заключается не в том, чтобы согласовать политику на несколько десятилетий следующего столетия, а, скорее, в том, чтобы разработать стратегию, в рамках которой могут быть определены немедленные действия по мере расширения наших знаний.
Thus, knowing that "initial conditions count" says very little about the specific policies that Governments should pursue - beyond getting the basics "right" - as part of a coherent development strategy. Так, например, осознание того, что "имеют значение изначальные условия", почти ничего не говорит о том, какую конкретную политику следует проводить правительствам помимо формирования "правильных" исходных условий, в рамках последовательной стратегии развития.
Only Egypt has had such policies since the mid-1960s; however, although Yemen finds its population growth satisfactory, it has adopted a population strategy intended to reduce its fertility level. Только Египет осуществляет такую политику начиная с середины 60-х годов; однако хотя Йемен считает свои темпы роста населения удовлетворительными, он принял демографическую стратегию, направленную на сокращение уровня рождаемости.
Government is pursuing an active development strategy in transport, power, telecommunications, and water and sanitation sectors aimed at expanding and increasing the efficiency of service delivery in each area. Правительство проводит политику активного развития в области транспорта, энергетики, телекоммуникаций, а также в секторах водоснабжения и санитарии, направленную на расширение и повышение эффективности предоставляемых услуг в каждом районе.
It noted with particular interest the important role played by UNFPA in strengthening national capacity within the Government, in analysing and publishing the data from the 1990 census and in developing a national population strategy. Оно с интересом отметило, в частности, важность той роли, которую ЮНФПА сыграл в деле укрепления национального потенциала, что позволило правительству проанализировать и опубликовать данные переписи 1990 года и разработать национальную политику в области народонаселения.
For the past seven years, the NIF has pursued a strategy of regional expansion and destabilization that has provoked tension with most of its neighbours. На протяжении последних семи лет НИФ проводит политику региональной экспансии и дестабилизации, что стало причиной роста напряженности в его отношениях с большинством соседних стран.
The Board recommends that UNRWA revise its recruitment strategy to lower the number of vacancies at headquarters to an acceptable level enabling the Agency's functions to be performed in the most efficient and effective manner. Комиссия рекомендует БАПОР пересмотреть свою политику найма в целях снижения количества вакансий в штаб-квартирах до приемлемого уровня, который позволял бы Агентству выполнять свои функции наиболее эффективно и результативно.
The literacy strategy is noteworthy, since over the last 15 years it has produced important results and consolidated the relative number of approximately 95% of the population who are literate. Следует особо отметить политику распространения грамотности, осуществление которой на протяжении последних 15 лет принесло весомые плоды и позволило увеличить число грамотных до примерно 95% всего населения.
The Governing Body, in its turn, re-endorsed this policy when it examined, at its 261st Session (November 1994), the future strategy for ILO's technical cooperation programmes. Административный совет, в свою очередь, вновь одобрил эту политику, когда он рассматривал на своей 261-й сессии (ноябрь 1994 года) будущую стратегию в отношении программ МОТ в области технического сотрудничества.