This implementation strategy provides that the Ministry of Gender and Development carries out its coordination and supervisory role, while all Government Institutions along with the local and international non-governmental Institutions operating in Liberia serving as implementers of the policy. |
Указанная стратегия реализации предусматривает осуществление Министерством по гендерным вопросам и развитию координационной и надзорной роли, в то время как все правительственные учреждения совместно с местными и международными неправительственными организациями будут непосредственно осуществлять эту политику. |
In May 2011, France adopted a new national biodiversity strategy that seeks to give biodiversity a greater role in the State's development assistance policy. |
В мае 2011 года Франция приняла новую Национальную стратегию по сохранению биоразнообразия (НССБ), в которой серьезное внимание уделяется более широкому включению тематики биоразнообразия в политику помощи в целях развития. |
OHCHR has adopted a gender mainstreaming strategy in follow-up to the "Beijing + 5" review and to further integrate gender analysis into OHCHR policies and practices. |
УВКПЧ утвердил стратегию по систематическому учету гендерных аспектов в качестве меры по осуществлению рекомендаций обзора Всемирной конференции по положению женщин (Пекин+5) для дальнейшей интеграции анализа гендерной проблематики в политику и практику УВКПЧ. |
Nevertheless, 'when a resource is abundant, little importance is attached to it, and instead of opting for integrated management of the hydrographic basin, an individual strategy is applied', he affirms. |
Тем не менее, по его словам, «пока ресурсов много, их не ценят, и вместо того, чтобы комплексно управлять гидрографическим бассейном, каждый ведет свою политику». |
His Government wished to contribute to those forums of dialogue for international cooperation, and the President of Chile had ordered the establishment of a national commission for biotechnology development, incorporating representatives of various bodies, to elaborate a strategy for public policy. |
Чили хотела бы внести свой вклад в расширение диалога по вопросам укрепления международного сотрудничества, в связи с чем президент страны распорядился учредить Национальную комиссию по развитию биотехнологии в составе представителей различных учреждений, которая призвана, в частности, выработать государственную политику в данной области. |
It is in this area that a strategy discussion should take place between all the institutions and actors and the United Nations should convene such strategic review meetings both at the country and at the United Nations level, as recommended by the Inspector below. |
В общем и целом меры по распределению доходов и по борьбе с нищетой пока еще, по-видимому, не в полной мере интегрированы в политику структурной перестройки. |
The EU is putting together an energy and environment strategy that aims to end the self-defeating competition within Europe for oil and gas, while also establishing Europe as global leader in the effort to halt climate change. |
ЕС объединяет энергетическую и экологическую политику с целью положить конец самоуничтожительной конкуренции в Европе за нефть и газ и превратить Европу в мирового лидера в борьбе с изменением климата. |
The US must recognize that, while the countries of the region look to the US to balance - or at least leaven - China's growing influence, they are unlikely to be interested in getting caught up in any containment strategy. |
США должны признать, что в то время как государства региона смотрят на США как на страну, способную сбалансировать или, по крайней мере, оказать воздействие на растущее влияние Китая, вряд ли они заинтересованы в том, чтобы оказаться вовлеченными в какую-либо политику сдерживания. |
The Network has also developed a strategy of establishing links with young people of rural origin who are studying in the agriculture technology education system and with teachers in rural areas, as a means of encouraging the Countryside-Teacher Alliance. |
Национальная сеть выступает также за долгосрочную политику налаживания контактов с молодыми студентками, выходцами из села, которые обучаются в учреждениях системы технического сельскохозяйственного образования, а также с преподавателями из числа женщин, имеющих связи с селом. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it, in conjunction with UNDP and UNFPA, intensify its efforts to finalize the fraud prevention strategy and fraud policy statement. |
Комиссия отметила, что в проекте соответствующей политики прямо не указывается ЮНОПС и что отсутствует подтверждение того, что те, кому надлежащим образом делегированы полномочия в ЮНОПС, будут официально утверждать эту политику. |
However, there is still need for further work to ensure that employment policies and programmes are fully accommodated into national development strategy plans, policy frameworks or poverty reduction strategies. |
Однако необходимы дополнительные усилия для того, чтобы адекватно отразить политику и программы в области занятости в национальных планах и стратегиях в области развития, решениях директивных органов или стратегиях сокращения масштабов нищеты. |
Yet, while most poverty programmes identify a set of targeted interventions, they do not always define a global strategy, that is to say, a broader set of national policies, including macroeconomic and governance policies, that are pro-poor. |
Однако, хотя в большинстве программ искоренения нищеты установлен набор целевых мероприятий, они не всегда воплощают в себе глобальную стратегию, в виде, так сказать, более общей национальной политики, включая макроэкономическую политику и политику в области управления, которые бы учитывали интересы малоимущих слоев населения. |
He has also been a member of the faculty at the Kellogg Graduate School of Management at Northwestern University since 1994, where he teaches public and non-profit management, policy, and strategy. |
С 1994 года работает в Высшей школе менеджмента Келлогга в Северо-Западном университете, где преподаёт государственный и некоммерческий менеджмент, политику и стратегию. |
The Government has undertaken a policy to promote the health of its population through adherence to various strategies, such as the 1978 Declaration of Alma Alta2 on primary health care as a basic strategy for the development of the health sector, or the Bamako initiative. |
Правительство проводит политику, направленную на улучшение здоровья своего населения посредством присоединения к различным стратегиям, таким, как Алма-атинская декларация 1978 года2 о первичной медико-санитарной помощи в качестве базовой стратегии развития сектора здравоохранения или Бамакская инициатива. |
Indeed, it is the entire system of human rights diplomacy, including the legal policies of States and the action programmes of international organizations, on which attention must be focused with a view to the development of a truly collective human rights strategy. |
Действительно, для разработки по-настоящему коллективной стратегии в интересах прав человека необходимо сосредоточить усилия на дипломатии в области прав человека, включая политику государств в сфере права и программы действий международных организаций. |
To this end, ECE has adopted a travel policy, a directive on publications, a directive on the regular programme for technical cooperation, a communication strategy, and guidelines for establishing extrabudgetary projects. |
Для этого ЕЭК утвердила политику в отношении поездок, директиву по вопросам публикаций, директиву по регулярной программе технического сотрудничества, коммуникационную стратегию и руководящие принципы организации проектов, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов. |
The new European strategy on small arms and their ammunition of December 2005 formalizes the Union's existing small arms policies. |
Новая, утвержденная в декабре 2005 года европейская стратегия в отношении стрелкового оружия и боеприпасов к нему официально закрепляет уже проводимую Союзом в отношении стрелкового оружия политику. |
The further development of the System-Wide Action Plan should therefore take into account not only policies and plans of the individual agencies involved but also the existing and emerging country strategy notes, national, regional and subregional programme frameworks and the individual masterplans of the cooperating Governments. |
Поэтому в контексте последующей разработки Общесистемного плана действий следует учитывать не только политику и планы отдельных задействованных учреждений, но и существующие и разрабатываемые документы о страновых стратегиях, национальные, региональные и субрегиональные программы и стратегические планы отдельных сотрудничающих правительств. |
The ECE countries have introduced the "5-R" policy and strategy, which promotes the principles embodied in cleaner production: reduction at source, replacement, recycling, recovery and reutilization. |
Страны ЕЭК внедрили пятиэлементную политику и стратегию, нацеленные на содействие реализации принципов, составляющих концепцию экологически чистого производства: сокращению объема отходов в источниках их образования, замещению, утилизации, рекуперации и повторной утилизации. |
This stated, however, the Government has adopted a gender mainstreaming "policy", which is outlined in NDP and which identified the promotion of gender equality through gender mainstreaming as a key strategy for poverty reduction. |
При этом, однако, следует отметить, что правительство приняло "политику" учета гендерной проблематики, которая изложена в НПР и в соответствии с которой поощрение равенства мужчин и женщин путем внедрения гендерного подхода было названо одной из ключевых стратегий сокращения масштабов нищеты. |
It was essential to adopt integrated policies, including in the context of regional and international cooperation, to facilitate legal forms of worker policies should promote not only economic growth but also social development, and should be supported by a strategy to prevent and reduce migratory pressure. |
Необходимо осуществлять комплексную политику, в том числе в рамках регионального и международного сотрудничества, в целях упрощения легальных форм миграции трудящихся, содействия не только экономическому росту, но и социальному развитию, в сочетании со стратегией предотвращения и сокращения миграционного давления. |
As part of its own ICT strategy, UNDP has recently approved a "Policy on Electronic Document Management" or E-documentation, the objective being to make knowledge and information available in electronic form for storage, access and retrieval throughout its decentralized network. |
В рамках своей собственной стратегии в области ИКТ ПРООН недавно одобрила "политику в области управления электронными документами", или систему Э-документации, поставив цель обеспечить наличие знаний и информации в электронной форме для хранения и поиска через ее децентрализованную сеть. |
This is a locally designed strategy through which grass-roots women's groups initiate and engage in dialogue with local authorities, with a view to influencinge policies, plans and programmes in ways that address women's priorities. |
Он представляет собой разработанную на местном уровне стратегию, путем которой группы женщин на низовом уровне инициируют диалог с местными органами власти и участвуют в нем с целью оказания влияния на политику, планы и программы таким образом, чтобы принимались во внимание приоритеты женщин. |
Regarding the communications strategy, it was stated that particular attention should be devoted to enhancing outreach to government policymakers and to improving outreach at the country level, in collaboration with the UNDP and UN country teams and with regional bodies. |
В связи с коммуникационной стратегией отмечалось, что особое внимание следует уделить охвату тех должностных лиц, которые разрабатывают государственную политику, а также расширению охвата на национальном уровне в сотрудничестве со страновыми группами ПРООН и ООН и с региональными органами. |
Both committees endorsed the proposed system-wide policy and strategy for gender mainstreaming. At its session in late 2006, the Chief Executives Board approved the system-wide policy and strategy; |
Оба этих комитета одобрили предложенные политику и стратегию в области учета гендерной проблематики в рамках системы Организации Объединенных Наций, а Координационный совет на своем совещании осенью 2006 года утвердил их; |