Do you know how wrong that statement is? |
Знаете ли вы, насколько ошибочно это утверждение? |
4.15 The State party maintains that the complainant's statement as to the reasons why she left the Democratic Republic of the Congo and applied for asylum in Sweden is not credible, accordingly her claim under article 3 is not substantiated. |
4.15 Государство-участник отмечает, что утверждение заявителя о причинах, заставивших ее выехать из Демократической Республики Конго и просить убежища в Швеции, не заслуживает доверия, и поэтому ее жалоба по статье 3 необоснованна. |
There is also a rather cryptic statement that the Council aimed at increasing the transparency of its work - indeed a key concern of the S-5 - without, however, further elaborating on it. |
В докладе содержится также довольно загадочное утверждение о том, что Совет стремится к повышению транспарентности в своей работе, что является ключевым вопросом для «малой пятерки», однако подробно этот тезис не раскрывается. |
Supporting the statement that investors did not make up a homogeneous group, she said that it was all the more important to target the desired investors. |
Поддерживая утверждение о том, что инвесторы не представляют собой однородную группу, он говорит, что тем более важно нацеливаться на желательных инвесторов. |
The 4th statement in the conclusion is about unintentional by-product formation and states that measures to reduce other POPs will also reduce HCBD releases. |
Четвертое утверждение в данном заключении касается непреднамеренного образования побочных продуктов и означает, что меры по сокращению других СОЗ приведут к сокращению выбросов ГХБД. |
The statement that "we are caught in an inescapable network of mutuality, tied in a single garment of destiny" is a belief and idea expressed in Dr. Martin Luther King Jr.'s "Letter from Birmingham Jail". |
Утверждение, что «мы пойманы в неизбежную сеть взаимозависимости, вплетены в единую ткань судьбы» представляет собой веру и идею, выраженную в письме доктора Мартина Лютера Кинга мл. в его «Письме из Бирмингемской тюрьмы». |
Ms. Crickley drew attention to the statement in paragraph 55 that the General Assembly had welcomed the Committee's efforts to erase the backlog of States parties' reports. |
Г-жа Крикли обращает внимание на утверждение в пункте 55, что Генеральная Ассамблея приветствовала усилия Комитета по устранению отставания в рассмотрении докладов государств-участников. |
I wasn't referring to... my last statement, wasn't tied to my... |
Я не имел в виду... мое последние утверждение, не было связано с моей... |
Put it any way you want, it's still a true statement. |
Как ни крути, это верное утверждение |
This statement suits 64 bits systems as well as for 32 bit ones. |
Это утверждение справедливо как для 64-х битных, так и для 32-х битных систем. |
While on the theoretical level, as well as from a moral standpoint, this is a sustainable statement, the events of past decades have demonstrated that in practice it poses numerous, sometimes insurmountable difficulties. |
Хотя теоретически и морально это утверждение не вызывает никакого сомнения, события последних десятилетий показали, что на практике оно сопряжено с многочисленными, иногда непреодолимыми трудностями. |
The experience of East Timor largely supports this statement, in particular in relation to the value of CAP as a coordination mechanism for the United Nations organizations. |
Опыт Восточного Тимора в целом подкрепляет это утверждение, особенно в том, что касается значения ПСП в качестве координационного механизма для организаций системы Организации Объединенных Наций. |
However absence of all necessary documentation has not allowed bringing in these monuments on the statement of the government of the Russian Federation in the prime order, - have added in department of property. |
Однако отсутствие всей необходимой документации не позволило внести эти памятники на утверждение правительства Российской Федерации в первоочередном порядке, - добавили в департаменте имущества. |
However, this statement is absolutely insufficient for construction of the theory of the True Dark Moon's movement. Such a calculation of it's exact positions has to use the latest achievements of the astronomy. |
Однако это утверждение абсолютно недостаточно для построения теории движения Истинной Черной Луны, и для расчета ее точных координат необходимо применять самые последние достижения астрономической науки. |
The statement that 0.999... = 1 can itself be interpreted and proven as a limit: 0.999... = d e f lim n -> ∞ 0. |
Утверждение 0.999... = 1 может быть интерпретировано как предел: 0.999... = lim n -> ∞ 0. |
The State party submits that the author's statement that his requests for supervisory review were dismissed on 9 July and 5 November 2008 does not correspond to the facts. |
Государство-участник заявляет, что утверждение автора о том, что его надзорные жалобы были оставлены без удовлетворения 9 июля и 5 ноября 2008 года, не соответствует действительности. |
The Chair of the Assets and Liabilities Monitoring Committee presented for the consideration and approval of the Board a proposed risk appetite statement as follows: |
Председатель Комитета по контролю за активами и обязательствами представил на рассмотрение и утверждение Правления следующую предлагаемую справку по склонности к риску: |
6.2.3.3. In applying for type approval, the manufacturer shall provide a statement (in conformity with Appendix 1 of Annex 10) that the vehicle type to be approved complies with the requirements of paragraph 6.2.3. of this Regulation. |
6.2.3.3 В заявке на официальное утверждение типа изготовитель делает заявление (согласно добавлению 1 к приложению 10) о том, что подлежащий официальному утверждению тип транспортного средства соответствует требованиям пункта 6.2.3 настоящих Правил. |
He wished to know what was meant in paragraph 14 of the initial report by the statement that the ethnic affiliation of citizens was a limiting factor for full respect of political rights. |
Он хотел бы знать, что означает утверждение в пункте 14 первоначального доклада о том, что этническая принадлежность граждан является одним из факторов, ограничивающих возможности для полного соблюдения политических прав. |
The statement by the European Union to the effect that paragraph 17 (e) referred to corporal punishment, was inaccurate and at odds with the intent behind the negotiations on the draft. |
Утверждение делегации Европейского союза о том, что пункт 17 е) относится к телесным наказаниям, не вполне корректно и не соответствует намерениям участников переговоров по данному проекту. |
To illustrate this statement, we will rewrite our example from figure 12, by representing the third location step in its explicit form as the SXPath low-level converter (figure 13). |
Чтобы проиллюстрировать это утверждение, мы перепишем наш пример из рисунка 12, представив третий шаг доступа в его явной форме, как низкоуровневый примитив SXPath (рисунок 13). |
Note that steps 1. and 2. result in an empty graph if H is planar, but the bounded number of vertices added in step 3. makes the statement consistent with Corollary 1. |
Заметим, что шаги 1 и 2 дают пустые графы, если граф H планарен, но ограниченное число вершин, добавляемых на шаге 3, делает утверждение совместимым со Следствием 1. |
That is, the problem statement does not say that having a boy is a sufficient condition for Mr. Smith to be identified as having a boy this way. |
В этом и заключается проблема: утверждение не говорит, что наличие сына есть достаточное условие для включения мистера Смита в «выборку». |
Although it is not known from whom he learned fencing, his statement of "having had considerable experience" may suggest his having studied under more than one master. |
Хотя неизвестно у кого он научился фехтованию, его утверждение о том, что он "имел значительный опыт", может предполагать, что он учился у более чем одного мастера. |
You're the most attractive woman I have ever seen in real life and I'm sticking by that statement and everything, but right now you're not making it easy. |
Ты самая привлекательная женщина, которую я когда-либо встречал в реальной жизни И я подписываюсь под этим утверждение и всем, но именно сейчас тебе не просто сделать это. |