Английский - русский
Перевод слова Statement
Вариант перевода Утверждение

Примеры в контексте "Statement - Утверждение"

Примеры: Statement - Утверждение
The Working Group is also expected to discuss the draft Riga Declaration and the draft PRTR statement with a view to forwarding these documents for adoption by the Meeting of the Parties. Ожидается также, что Рабочая группа обсудит проект Рижской декларации и проект заявления по РВПЗ, с тем чтобы передать эти документы на утверждение Совещанию Сторон.
5.5 Regarding the State party's observations on the merits, the petitioner rejects the argument that Ms. Kjaersgaard's statement does not fall within the scope of section 266b of the Criminal Code. 5.5 Что касается замечаний государства-участника по существу дела, то заявитель опровергает утверждение о том, что заявление г-жи Кьерсгорд не подпадает под сферу действия статьи 226 b) Уголовного кодекса.
The statement in the report, asserting that Eritrea informed UNMEE of its decision to stop rearrangement of its troops on 1 March 2001, is thus not accurate. Поэтому содержащееся в докладе утверждение о том, что Эритрея информировала МООНЭЭ о своем решении прекратить передислокацию своих войск 1 марта 2001 года, является неточным.
The Special Rapporteur takes note of the statement made during the interactive dialogue by the Russian authorities, who consider that it is an exaggeration for the report to state that Russian society is facing an alarming trend towards racism and xenophobia. Специальный докладчик принимает к сведению сделанное в ходе интерактивного диалога заявление российских властей, считающих преувеличенным содержащееся в докладе утверждение о том, что в российском обществе наблюдается тревожная тенденция роста расизма и ксенофобии.
Thus, the previously cited statement in paragraph 81 of the Secretary-General's report - Таким образом, приведенное выше утверждение, содержащееся в пункте 81 доклада Генерального секретаря, где говорится:
With regard to paragraph 136, he asked the delegation to explain what was meant by the statement that xenophobic acts among young people could be traced back to a generalized higher propensity for aggression "as part of the developmental process, in particular among young males". Касаясь пункта 136, он просит делегацию разъяснить, что означает утверждение о том, что действия, совершаемые молодежью под влиянием ксенофобных настроений, можно объяснить появлением в рамках процесса их общего развития более ярко выраженной склонности к агрессии, "особенно среди молодых мужчин".
In their quest to create a world ruled by law, States have established among themselves binding norms that confirm the statement made by Cardinal Richelieu: "Bulls are bound by the horns and peoples by treaties". В своем стремлении к созданию мира, где правит закон, государства определили между собой обязательные нормы, подтверждающие утверждение кардинала Ришелье: «Быков привязывают за рога, народы же связаны договорами».
Morocco had noted with satisfaction the statement in paragraph 89 of the Secretary-General's report that credible and legitimate national leadership was essential and was facilitated by relationships between national and international actors based on trust. Марокко с удовлетворением отметило утверждение в пункте 89 доклада Генерального секретаря о том, что абсолютной необходимостью является надежная и легитимная национальная власть, подкрепляемая основанными на доверии партнерскими отношениями между национальными и международными субъектами.
In paragraph 29 the statement that the provision of less information in a general security rights registry than in an intellectual property registry was both an advantage and disadvantage was a duplication, and should be avoided. В пункте 29 утверждение о том, что наличие меньшего объема информации в общем реестре обеспечительных прав по сравнению с реестром интеллектуальной собственности является одновременно преимуществом и недостатком, представляет собой повтор и должно быть исключено.
The statement of the Attorney-General which probably will cause the strongest reaction is, however, the view expressed that it is "doubtful" whether article 27 lays the foundation for positive special measures. Однако наиболее сильную реакцию, возможно, вызовет утверждение Юрисконсульта о том, что «едва ли» статья 27 предусматривает основу для принятия позитивных специальных мер.
Based on the assumption that the nature of a non-profit, non-partisan and non-state actor differs from the strict sense of political organizations, this statement assumes a direct correlation to the promotion and protection of human rights in the broad sense. В силу той посылки, что некоммерческий, внепартийный и негосударственный субъект деятельности отличается, строго говоря, по своему характеру от политической организации, подобное утверждение позволяет предположить наличие прямой связи с поощрением и защитой прав человека в широком смысле.
Her delegation wondered how such a statement could be made, given that the Government had not yet determined whether there were displaced people in the country and for what reasons. Делегацию Зимбабве интересует, как могло появиться подобное утверждение, учитывая, что правительство еще не установило, действительно ли в стране есть перемещенные лица, и каковы причины этого.
She stated in court that she had produced the aforementioned statement on the basis of an interview transmitted by Radio Rwanda but she could not bring any supporting evidence. Она заявила в суде, что это ее утверждение было основано на интервью, которое было передано по Руандийскому радио, но она не смогла представить какие-либо доказательства этого.
She considered that statement to be inaccurate inasmuch as sellers, by virtue of their retained ownership, were just as frequently given rights that exceeded those of traditional secured creditors. Оратор считает, что это утверждение является неточным, поскольку продавцам, в силу удерживаемой ими собственности, столь же часто предоставляются права, превосходящие права традиционных обеспеченных кредиторов.
With all due respect to the governments of the Contracting Parties that have voiced similar views, this statement reveals a fundamental misinterpretation of not only the nature of the TIR guarantee but also the application of Article 23. При всем должном уважении к правительствам Договаривающихся сторон, придерживающимся аналогичных взглядов, данное утверждение демонстрирует абсолютно неверное толкование не только самой природы гарантии МДП, но также и вопроса применения статьи 23.
That statement called for an explanation because it was difficult to see how a state of emergency could be maintained if all the measures taken to implement it had been lifted. Это утверждение требует пояснения, ибо не вполне понятно, как чрезвычайное положение может сохраняться, если все меры по его соблюдению были отменены.
Turning to the part of the report on Aruba, he asked the Netherlands delegation to comment on the statement in paragraph 223 that in view of the large number of nationalities resident in Aruba, minorities as such did not exist. Переходя к той части доклада, которая посвящена Арубе, он просит делегацию Нидерландов прокомментировать содержащееся в пункте 223 утверждение о том, что ввиду многонационального характера проживающего там населения меньшинств как таковых на острове не существует.
The Government of Georgia has the following statement to make on this matter: the claim that detainees are not informed of the charges against them for 72 hours is untrue. В этой связи правительство Грузии хотело бы отметить следующее: утверждение о том, что задержанного в течение 72 часов "не информируют о предъявленных ему обвинениях", является ошибочным.
10.5 In assessing the risk of torture in the present case, the Committee takes note of the complainant's statement that he resumed service in the army in October 1997 under the new Administration after having supported former President Lissouba. 10.5 Давая оценку угрозе применения пыток в рассматриваемом деле, Комитет отметил утверждение жалобщика о том, что после поддержки бывшего президента Лиссубы он возобновил свою службу в армии в октябре 1997 года при новом правительстве.
In other words, the assertion that "in principle, rules of the organization are part of international law" is too vague a statement and is not compatible with the accuracy that should characterize the legal discourse. Иными словами, утверждение о том, что «в принципе, правила организации составляют часть международного права», является чрезвычайно туманным заявлением, которое не согласуется с требованием о корректности, с которой должны проводиться юридические дискуссии.
Lastly, he would like the delegation to comment on the statement in paragraph 199 of the report that approximately 21 per cent of Croatia's population lacked education. Наконец, г-н Торнберри просит хорватскую делегацию прокомментировать содержащееся в пункте 199 доклада утверждение, в соответствии с которым около 21% хорватского населения не имеет надлежащего уровня образования.
The Committee is, however, aware that it received testimony from the persons themselves in a situation where it was not possible to confirm each and every allegation or statement that was made. Вместе с тем Комитет сознает, что он получил показания свидетелей в той ситуации, когда подтвердить каждое утверждение или заявление, которое они делали, не представлялось возможным.
The statement made in the third periodic report that some aspects of family relations were of an exceptionally private nature (para. 366) should be reconsidered. Необходимо пересмотреть утверждение, содержащееся в третьем периодическом докладе, о том, что отдельные аспекты семейных отношений носят исключительно частный характер (п. 366).
The positive assertion by the Court, which does not seem to be based on any conventional provision nor any treaty, is quoted as a basis for such a statement. Позитивное утверждение суда, которое, насколько можно судить, не основано ни на каком конвенционном положении или договоре, приводится в качестве основания для такого заявления.
In the application for certification or type approval, the manufacturer shall provide a statement that the engine family or vehicle complies with the requirements of this OCE gtr. В заявке на сертификацию или официальное утверждение типа завод-изготовитель подтверждает, что данное семейство двигателей или транспортных средств соответствует предписаниям гтп по ВВЦ.