A State Department statement said: A U.S. consular officer has denied Dr. Tariq Ramadan's visa application. |
Утверждение государственного департамента гласило: сотрудник американского консульства отрицал обращение за визой доктора Тарика Рамадана. |
That last statement represents an extension by Mandelbrot of Richardson's thought. |
Это последнее утверждение представляет собой расширение Мандельбротом мысли Ричардсона. |
It can also be interpreted as a precise statement of the fact that differentiation is the inverse of integration. |
Она также может быть интерпретирована как точное утверждение о том, что дифференцирование является обратной операцией интегрирования. |
The melding of power and melody proved a statement of absolute power. |
Слияние энергии и мелодии подтверждает утверждение об абсолютной мощи. |
Consider the statement "I am hungry". |
Рассмотрим утверждение: «Я голоден». |
Till 2009-07-15 should be submitted for consideration and the statement to the governor. |
До 15 июля 2009 года должен быть представлен на рассмотрение и утверждение губернатору. |
The third statement will then cause yet another round-trip to the same remote machine. |
Затем третье утверждение выполнит ещё одну пересылку данных на ту же удалённую машину. |
You and I are going to make a statement together. |
Ты и я собираемся сделать утверждение вместе. |
He made a statement and I want it verified. |
Он сделал утверждение и я хочу его проверить. |
This statement by the late Nobel laureate Milton Friedman has never lost its validity. |
Это утверждение покойного нобелевского лауреата Мильтона Фридмана никогда не переставало быть верным. |
So my provocative statement is that we desperately need a serious scientific theory of cities. |
Моё провокационное утверждение в том, что мы отчаянно нуждаемся в серьёзной научной теории городов. |
The general statement can be proved by pairing up the terms in the series over m and converting the expression into a Riemann integral. |
Общее утверждение может быть доказано при помощи группирования по парам членов ряда по м и преобразовывая выражение в интеграл Римана. |
I mean, I can take that statement in one or two ways. |
В смысле, я могу понять это утверждение по-разному. |
The latter statement is a consequence of Yau's differential geometric approach which is based on his resolution of the Calabi conjecture. |
Последнее утверждение является следствием подхода Яу в дифференциальной геометрии, который основывается на его разрешении гипотезы Калаби. |
In the 1820s, several compensation effects were described by Say in response to Ricardo's statement that long term technological unemployment could occur. |
В 1820-х годах несколько компенсирующих эффектов были описаны Сеем в ответ на утверждение Рикардо о возможности долгосрочной технологической безработицы. |
This statement is valid for all organisms, with or without a nervous system. |
Это утверждение действительно для организмов, как с нервной системой, так и без неё». |
Reyes is not exaggerating when he makes that statement. |
Рейес не преувеличивает, делая это утверждение. |
The jury will disregard the plaintiff's last statement. |
Присяжные не будут учитывать последнее утверждение стороны истца. |
Perhaps his most controversial statement is the demand for a name-change in Afghanistan. |
Возможно, его наиболее спорное утверждение является спрос на имя-изменения в Афганистане. |
No, it's a false statement, a false statement, Your Honor. |
Нет, это ложное утверждение, ложное утверждение, ваша честь. |
This allegation does not seem probable in the light of the complainant's statement that she was not politically active. |
Это утверждение не представляется правдоподобным в свете заявления истца о том, что она не занималась политической деятельностью. |
The author categorically rejects the statement in the order that her psychological suffering is due simply to her detention. |
Автор сообщения категорически отвергает содержащееся в постановлении утверждение о том, что ее психическое расстройство вызвано самим фактом задержания. |
She also rejects the statement that the surgery was not urgent but rather elective. |
Она отвергает также утверждение о том, что хирургическая операция носила не срочный, а факультативный характер. |
That's probably the first true statement I've heard you make. |
Наверное, это первое правдивое утверждение, которое я от вас слышу. |
The statement about two components of Russian "left" or avant-guard art is well-known. |
Общеизвестно утверждение о двух составляющих русского "левого" или авангардного искусства. |