| When we say that two periods are equal, the statement has no meaning, and can only acquire a meaning by a convention. | Когда мы говорим, что два периода равны, это утверждение не имеет смысла и может иметь смысл только по соглашению. |
| This statement seems to be paradoxical, but it follows immediately from the differential equation yielding this, and the Minkowski diagram agrees. | Это утверждение представляется парадоксальным, но оно непосредственно следует из полученного для него дифференциального уравнения, и согласуется с диаграммой Минковского. |
| The converse statement, that only these values of n can occur, is Mazur's torsion theorem. | Обратное утверждение, что возможны только эти значения n, является теоремой Мазура о кручении. |
| The statement is often written with the phrase, "there is one and only one parallel". | Утверждение часто записывается в виде, «существует одна и только одна параллельная». |
| However, his published enumeration only includes the 13 uniform polyhedra, and the first clear statement of the pseudorhombicuboctahedron's existence was made in 1905, by Duncan Sommerville. | Однако его опубликованные перечисления включают только 13 однородных многогранников, и первое ясное утверждение о существовании псевдоромбоикосаэдра было сделано в 1905 Дунканом Соммервилем. |
| Every statement is false, so is this one! | Любое утверждение ложно, это - тоже! |
| In that connection, it notes the complainant's statement that he stopped his activities for the PRK in 2000 at the latest. | В этой связи он принимает к сведению утверждение заявителя о том, что он прекратил свою деятельность в интересах ПОК не позднее 2000 года. |
| The authorities responsible for approving the plan or programme are obliged to take into consideration ("reckon") the SEA statement. | Органы, отвечающие за утверждение плана или программы, обязаны учитывать ("принимать во внимание") заключение СЭО. |
| The statement made in the report was true previously, but has already been addressed with the implementation of the revamped policy in 2012. | Сделанное в докладе утверждение было справедливо раньше, но с введением в действие в 2012 году пересмотренной политики этот вопрос уже снят. |
| That is not a claim, as the Secretary-General's report states in paragraph 133; it is a statement of fact. | И это не утверждение, как сказано в докладе Генерального секретаря в пункте 133; это факт. |
| From now on, the Bush statement will strongly affect the framing of the solution to the issues of territory and refugees. | С этого момента утверждение Буша сильно повлияет на принятие решения относительно территории и беженцев. |
| It's kind of an inspiring statement, and I'll go back at the end of this. | Это вдохновляющее утверждение и в конце мы вновь к нему вернёмся. |
| Although the statement released by Korn's management resulted in anger, Rob Zombie shared no bad blood with the bands participating in Family Values Tour. | Хотя утверждение менеджеров Korn было достаточно негативным, Роб Зомби остался в нормальных отношениях с группами, участвующими в Family Values Tour. |
| Roch's part of the statement is the description of the possible difference between the sides of the inequality. | Вклад Роха в это утверждение заключается в описании возможной разницы между двумя частями неравенства. |
| Are you aware you say every statement like a question? | Ты в курсе, что произносишь каждое утверждение как вопрос? |
| Sir, would you mind explaining that statement, please? | Сэр, пожалуйста, объясните это утверждение. |
| A statement about all of our loneliness, perhaps? | Утверждение о нашем одиночестве, возможно? |
| His statement demonstrates not only the interconnectedness of those movements, but how each one borrowed and was inspired by the other. | Его утверждение демонстрирует не только взаимосвязь этих движений, но и то, как каждое заимствовало и вдохновляло друг друга. |
| I can't make a simple statement without it being pounced upon? | А могу я хоть раз сделать простое утверждение и не быть при этом атакованым? |
| This statement continues to hold true today and, indeed, it will for years to come. | Это утверждение остается верным и сегодня; более того, оно останется верным и в будущем. |
| Such a statement, which had already been made by other States parties, required closer scrutiny in the light of the actual situation. | Такое утверждение - которое, впрочем, сделали и другие государства-участники - заслуживает более глубокого рассмотрения в свете существующего положения. |
| Rumsfeld said that Bush's statement was "technically accurate." | Рамсфелд же сказал, что утверждение Буша было "формально правильным". |
| The statement that there was a "significant trend in practice" towards entities becoming additional members of international organizations seemed too broad and should be further substantiated and evaluated. | Утверждение о существовании «значительной тенденции в практике», в соответствии с которой образования превращаются в дополнительных членов международных организаций, представляется излишне общим, и ему следует дать более развернутое подтверждение и оценку. |
| First, this statement may be cited as an assertion that States Parties must allow suits in domestic courts based directly on the provisions of the Covenant. | Во-первых, это заявление можно понять как утверждение, согласно которому государства-участники обязаны разрешить рассмотрение во внутренних судах дел непосредственно на основе положений Пакта. |
| In case of doubts the approval authority responsible for issuing the approval shall reserve the right to verify the accuracy of this statement. | При наличии сомнений орган, предоставляющий официальное утверждение, должен оставить за собой право проверить обоснованность этого заявления . |