When we say that two periods are equal, the statement has no meaning, and can only acquire a meaning by a convention. |
Когда мы говорим, что два периода равны, это утверждение не имеет смысла и может иметь смысл только по соглашению. |
This statement seems to be paradoxical, but it follows immediately from the differential equation yielding this, and the Minkowski diagram agrees. |
Это утверждение представляется парадоксальным, но оно непосредственно следует из полученного для него дифференциального уравнения, и согласуется с диаграммой Минковского. |
The converse statement, that only these values of n can occur, is Mazur's torsion theorem. |
Обратное утверждение, что возможны только эти значения n, является теоремой Мазура о кручении. |
The statement is often written with the phrase, "there is one and only one parallel". |
Утверждение часто записывается в виде, «существует одна и только одна параллельная». |
However, his published enumeration only includes the 13 uniform polyhedra, and the first clear statement of the pseudorhombicuboctahedron's existence was made in 1905, by Duncan Sommerville. |
Однако его опубликованные перечисления включают только 13 однородных многогранников, и первое ясное утверждение о существовании псевдоромбоикосаэдра было сделано в 1905 Дунканом Соммервилем. |
Every statement is false, so is this one! |
Любое утверждение ложно, это - тоже! |
In that connection, it notes the complainant's statement that he stopped his activities for the PRK in 2000 at the latest. |
В этой связи он принимает к сведению утверждение заявителя о том, что он прекратил свою деятельность в интересах ПОК не позднее 2000 года. |
The authorities responsible for approving the plan or programme are obliged to take into consideration ("reckon") the SEA statement. |
Органы, отвечающие за утверждение плана или программы, обязаны учитывать ("принимать во внимание") заключение СЭО. |
The statement made in the report was true previously, but has already been addressed with the implementation of the revamped policy in 2012. |
Сделанное в докладе утверждение было справедливо раньше, но с введением в действие в 2012 году пересмотренной политики этот вопрос уже снят. |
That is not a claim, as the Secretary-General's report states in paragraph 133; it is a statement of fact. |
И это не утверждение, как сказано в докладе Генерального секретаря в пункте 133; это факт. |
From now on, the Bush statement will strongly affect the framing of the solution to the issues of territory and refugees. |
С этого момента утверждение Буша сильно повлияет на принятие решения относительно территории и беженцев. |
It's kind of an inspiring statement, and I'll go back at the end of this. |
Это вдохновляющее утверждение и в конце мы вновь к нему вернёмся. |
Although the statement released by Korn's management resulted in anger, Rob Zombie shared no bad blood with the bands participating in Family Values Tour. |
Хотя утверждение менеджеров Korn было достаточно негативным, Роб Зомби остался в нормальных отношениях с группами, участвующими в Family Values Tour. |
Roch's part of the statement is the description of the possible difference between the sides of the inequality. |
Вклад Роха в это утверждение заключается в описании возможной разницы между двумя частями неравенства. |
Are you aware you say every statement like a question? |
Ты в курсе, что произносишь каждое утверждение как вопрос? |
Sir, would you mind explaining that statement, please? |
Сэр, пожалуйста, объясните это утверждение. |
A statement about all of our loneliness, perhaps? |
Утверждение о нашем одиночестве, возможно? |
His statement demonstrates not only the interconnectedness of those movements, but how each one borrowed and was inspired by the other. |
Его утверждение демонстрирует не только взаимосвязь этих движений, но и то, как каждое заимствовало и вдохновляло друг друга. |
I can't make a simple statement without it being pounced upon? |
А могу я хоть раз сделать простое утверждение и не быть при этом атакованым? |
This statement continues to hold true today and, indeed, it will for years to come. |
Это утверждение остается верным и сегодня; более того, оно останется верным и в будущем. |
Such a statement, which had already been made by other States parties, required closer scrutiny in the light of the actual situation. |
Такое утверждение - которое, впрочем, сделали и другие государства-участники - заслуживает более глубокого рассмотрения в свете существующего положения. |
Rumsfeld said that Bush's statement was "technically accurate." |
Рамсфелд же сказал, что утверждение Буша было "формально правильным". |
The statement that there was a "significant trend in practice" towards entities becoming additional members of international organizations seemed too broad and should be further substantiated and evaluated. |
Утверждение о существовании «значительной тенденции в практике», в соответствии с которой образования превращаются в дополнительных членов международных организаций, представляется излишне общим, и ему следует дать более развернутое подтверждение и оценку. |
First, this statement may be cited as an assertion that States Parties must allow suits in domestic courts based directly on the provisions of the Covenant. |
Во-первых, это заявление можно понять как утверждение, согласно которому государства-участники обязаны разрешить рассмотрение во внутренних судах дел непосредственно на основе положений Пакта. |
In case of doubts the approval authority responsible for issuing the approval shall reserve the right to verify the accuracy of this statement. |
При наличии сомнений орган, предоставляющий официальное утверждение, должен оставить за собой право проверить обоснованность этого заявления . |