Английский - русский
Перевод слова Statement
Вариант перевода Утверждение

Примеры в контексте "Statement - Утверждение"

Примеры: Statement - Утверждение
But even if the statement quoted by the Commission could be considered an example of acknowledgement, it should be kept in mind that the European Community based its assertion on the fact that the European Community has the exclusive competence in matters of tariff concessions and customs classification. Но даже если процитированное Комиссией заявление можно было бы рассматривать как пример признания, следует учитывать, что Европейское сообщество основывало свое утверждение на том факте, что Европейское сообщество обладает исключительной компетенцией в вопросах тарифных уступок и таможенной классификации.
5.6 With respect to the State party's statement that the Egyptian authorities rejected the allegations made by the complainant in March 2003, counsel observes that any contrary reaction would have been surprising, and that such refutation does not disprove the complainant's allegation. 5.6 Относительно заявления государства-участника о том, что египетские власти отклонили утверждение заявителя от марта 2003 года, адвокат отмечает, что любая иная реакция вызвала бы удивление и что такое отклонение не опровергает утверждение заявителя.
Mr. PILLAI asked whether the statement in the State party's core document that the political system was pluralist indicated that Salvadoran society as a whole was pluralist and that the existing political parties represented such a society. Г-н ПИЛЛАИ спрашивает, можно ли понять то утверждение, содержащееся в основном документе государства-участника, что его политическая система является плюралистической в том смысле, что и все сальвадорское общество является плюралистическим, а существующие политические партии представляют такое общество.
In the past, when approval of recommendations of the Committee had had programme budget implications, a statement of programme budget implications would have been presented with the report of the Committee for consideration by the General Assembly. В прошлом, когда утверждение рекомендаций Комитета было сопряжено с последствиями для бюджета по программам, заявление о последствиях для бюджета по программам представлялось вместе с докладом Комитета на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
This follows since dualizing each statement in the proof "in C" gives a statement of the proof "in C*." Это следует из того, что дуализация каждого утверждения в доказательстве «в С» даёт утверждение в доказательстве «в С ».
In reply for an explanation sought of the statement that "the first contraceptive method" was provided without charge the representatives said that the birth control services were always provided free of charge. В ответ на просьбу разъяснить утверждение, что "первое противозачаточное средство" обеспечивалось бесплатно, представители отметили, что услуги по регулированию рождаемости всегда предоставлялись бесплатно.
The Commission noted that the doctor's statement that the causes of the disorders had existed mainly prior to the author's disappearance did not mean that the causes did not date back to a period following the author's departure from his country. Апелляционная комиссия по делам беженцев констатировала, что утверждение врача, согласно которому эти расстройства главным образом обусловлены событиями, предшествовавшими выезду автора из Турции, не исключает того, что их причины относятся к периоду после отъезда автора из своей страны.
He bases this statement on the fact that the European Community and its member States, as well as other States which have followed the same guidelines, have set conditions that new States must meet in order to be admitted to the pre-existing community of States. Такое утверждение основывается на том факте, что Европейское сообщество и его государства-члены, а также третьи государства, которые пошли тем же путем, установили условия, которые должны выполнить новые государства для того, чтобы их приняли в сообщество уже ранее существовавших государств.
Secondly, how was the statement in paragraph 157 of the report, that any act exceeding the limits imposed by good faith, morality and decency was deemed abusive, to be reconciled with article 19.3 of the Covenant? Во-вторых, как утверждение в пункте 157 доклада о том, что любое действие, выходящее за рамки доброй воли, морали и порядочности, является оскорбительным, может быть совместимо со статьей 19.3 Пакта?
This statement holds true not only for personnel who provide security for United Nations assets but also for the staff required to receive, register, mark, distribute and account for United Nations property. Это утверждение справедливо не только в отношении персонала, обеспечивающего сохранность активов Организации Объединенных Наций, но и в отношении персонала, необходимого для приемки, регистрации, маркировки, распределения и учета имущества Организации Объединенных Наций.
Please elaborate on this statement by detailing the measures taken to address the unemployment rate of females, which continues to remain well above that of males, including for women with higher educational qualifications than men. Просьба разъяснить это утверждение, подробно описав меры, принятые для борьбы с высоким уровнем безработицы среди женщин, который по-прежнему гораздо выше, чем среди мужчин, в том числе в случае женщин с более высоким уровнем образования и квалификации, чем у мужчин.
Noting that domestic workers, casual workers and agricultural workers are excluded from the scope of the Labour Code, the Committee noted the Government's statement that these workers were protected under civil law. Отмечая, что домашние работники, поденные работники и сельскохозяйственные работники исключены из сферы охвата Трудового кодекса, Комитет отметил утверждение правительства, что защиту таким трудящимся обеспечивает гражданское право.
If there is one statement on which all 192 States Members of the United Nations and the rest of the international community are unanimous, it is that this is the greatest economic and financial crisis that the world has known since the Great Depression. Если и есть утверждение, которое единогласно поддерживают все 192 государства - члена Организации Объединенных Наций и все международное сообщество, так это утверждение о том, что это самый крупный экономический и финансовый кризис, какого мир не знал со времен Великой депрессии.
Did the statement in paragraph 189 that there were no legislative obstacles to the exercise of the right to join a non-political association on racial grounds mean that no political association could be created on that basis? Означает ли утверждение в пункте 189 о том, что не существует каких-либо препятствий в реализации права на объединение в ассоциацию неполитического характера по расовому признаку, то что ни одна политическая ассоциация не может создаваться на такой основе?
Statement (2) is technically correct but does not affect the Committee's competence to interpret article 6 of the Covenant. Утверждение 2) технически верно, однако не затрагивает компетенцию Комитета по толкованию статьи 6 Пакта.
Statement against interest, your honor. Утверждение против права, Ваша честь.
It refers to the voir dire held during the trial, after which the judge found no evidence that the statement was not voluntary, and notes that the author has produced no further evidence in support of this allegation. Оно ссылается на материалы проведенного в ходе процесса специального судебного заседания, по результатам которого судья не обнаружил никаких доказательств того, что заявление было сделано автором не добровольно, и указывает на то, что автор не представил никаких дополнительных доказательств, которые подтверждали бы это его утверждение.
He recalls that the author did inform his lawyer about the beatings, that the lawyer raised the issue during the trial, that the author himself repeated his claim in a sworn and an unsworn statement during the trial, and that his co-defendant corroborated his version. Он напоминает, что автор информировал об этом факте своего адвоката, который поднимал этот вопрос в ходе судебного разбирательства, что автор сам повторял свое утверждение под присягой и в заявлении не под присягой в ходе судебного разбирательства, и что его соответчик подтвердил версию автора.
With regard to article 4 and the statement that there was no racial discrimination in Korea, she disputed the assertion that any problems of discrimination could be resolved, in particular, through the Penal Code provisions on information. Что касается статьи 4 и заявления о том, что в Корее не существует расовой дискриминации, то она оспаривает утверждение о том, что любые проблемы дискриминации могут быть решены, в частности, путем использования положений Уголовного кодекса об информации.
5.5 Counsel notes that the State party did not respond to the alleged violation of article 14(5) on the ground that the State party failed to preserve the original confession statement. 5.5 Адвокат отмечает, что государство-участник не дало ответа на утверждение о нарушении пункта 5 статьи 14 в связи с тем, что государство-участник не сохранило оригинала заявления, содержащего признание.
In reply to the State party's statement that the Supreme Court takes allegations of torture seriously, counsel argues that this is apparently not so, since the Supreme Court failed to take any action in the present case. В ответ на утверждение государства-участника о том, что Верховный суд серьезным образом подходит к обвинениям в применении пыток, адвокаты заявляют, что в действительности дело, по-видимому, обстоит иным образом, поскольку Верховный суд не принял никаких решений при рассмотрении данного дела.
Products found to be "complete and balanced" by feeding trials bear the label statement "animal feeding tests using AAFCO procedures substantiate that (name of product) provides complete and balanced nutrition." На упаковке кошачьего корма, обозначенного как «полный и сбалансированный» согласно тесту на соответствие питательным качествам, будет написано следующее утверждение «тест на кормление животных согласно процедурам AAFCO показал, что (название продукта) обеспечивает полное и сбалансированное питание».
I hope, therefore, that it is possible for our delegation to stand up and say clearly that in the light of the negotiating history, the statement in the fourth preambular paragraph of this draft resolution: Поэтому я надеюсь, что наша делегация имеет право встать и четко заявить о том, что в свете истории переговорного процесса содержащееся в четвертом пункте преамбулы данного проекта резолюции утверждение, гласящее:
(e) Confirmation of the final version of the transition plan, with instructions for opening balances and tested IMIS parallel ledger and enhanced financial statement consolidation processes, and full architecture of staging areas, enhanced systems and processes to support IPSAS by 30 September 2013. е) 30 сентября 2013 года: утверждение окончательной версии переходного плана, включающего инструкции по вопросам начальных остатков и информацию о проверенной параллельно ведущейся отчетности ИМИС, усовершенствованных процессах консолидации финансовых ведомостей, всей структуре области применения, усовершенствованных системах и процессах, необходимых для выполнения требований МСУГС.
(a) To recommend draft plans and annual budgets, approve the district's draft final accounting statement and submit them to the governorate's local council for review and approval pending the completion of the procedures for their final approval; а) подготовку рекомендаций в отношении проектов планов и годовых бюджетов, утверждение проекта окончательного отчета о финансовой деятельности в районе и представление их местному совету провинции для рассмотрения и одобрения до того, как будут завершены процедуры их окончательного утверждения;