| If the probability of a statement is 0, the statement is false. | Если одно следствие из утверждения ложно, то и само утверждение является ложным. |
| This machine will only repeat a true statement, so if I make a false statement, it will remain silent. | Это машина будет повторять только истинные утверждения, и если я сделаю ложное утверждение, она промолчит. |
| Mr. Cohen (United States of America) agreed that the statement in parentheses was an unnecessary statement about contract law, and would be better deleted. | Г-н Коэн (Соединенные Штаты Америки) разделяет мнение, что утверждение, приведенное в скобках, не является необходимым применительно к договорному праву и что его лучше исключить. |
| This statement is referred to as Euclid's theorem in honor of the ancient Greek mathematician Euclid, since the first known proof for this statement is attributed to him. | Это утверждение упоминается как теорема Евклида в честь древнегреческого математика Евклида, поскольку первое известное доказательство этого утверждения приписывается ему. |
| This is not a philosophical statement, this is just science based in physics, chemistry and biology. | Это не философское утверждение, это просто знание, основанное на физике, химии и биологии. |
| It's a statement, not a question. | Это утверждение, а не вопрос. |
| And this isn't some big, romantic statement about who I am as an artist... | И это не какое-нибудь громкое романтическое утверждение о том какой я, как художник... |
| I withdraw that statement with apologies. | Забираю обратно свое утверждение с извинениями. |
| Choose the statement in each group that best describes how you've been feeling lately, including today. | Выберите одно утверждение, которое максимально соответствует тому, как Вы чувствовали себя в последнее время, включая настоящий момент. |
| Forgive a statement that's obvious, but evil has to be stood up to. | Простите за такое очевидное утверждение, но злу следует сопротивляться. |
| So my provocative statement is that we desperately need a serious scientific theory of cities. | Моё провокационное утверждение в том, что мы отчаянно нуждаемся в серьёзной научной теории городов. |
| Perhaps it's a statement of masculine/feminine duality, Arthur. | Возможно это утверждение мужской/женской двойственности, Артур. |
| That was a general statement in which you anticipated my answer. | Это был не вопрос, а утверждение. |
| And I know this sounds like the most pretentious TED Talk statement ever. | Я знаю, это утверждение звучит как самое претенциозное из звучавших на TED. |
| Anyone could have written that statement. | Это утверждение мог написать кто угодно. |
| Your statement presumes that the baby is at risk. | Ваше утверждение предполагает, что ребёнок подвергается риску. |
| That was why the statement contained at the beginning of paragraph 3 of the Secretary-General's note was not quite accurate. | Именно поэтому утверждение в начале пункта З записки Генерального секретаря представляется не полностью правильным. |
| Well, that's the first truthful statement You've made, Mr. | Ну, это первое ваше правдивое утверждение, мистер Сонтаг. |
| You just got your first credit-card statement? | Ты только что получил(а) свое первое утверждение кредитной карты? |
| However, this statement does not reflect the true state of affairs. | Однако это утверждение не соответствует реальному положению дел. |
| This statement is neither gratuitous nor exaggerated; it is based upon proven incidents in a number of armed conflicts. | Вышеуказанное утверждение не лишено оснований; в его основе лежат реальные факты, получившие подтверждение в ходе многочисленных вооруженных конфликтов. |
| Due to this circumstance alone, S.M.R.'s statement concerning her political activities is not credible. | Уже в силу одного этого обстоятельства утверждение Ш.М.Р. относительно ее политической деятельности не заслуживает доверия. |
| He contests the State party's statement that the relationship between a mother and a child is necessarily one of dependency. | Он оспаривает утверждение государства-участника о том, что отношения между матерью и ребенком всегда носят иждивенческий характер. |
| This statement is neither gratuitous nor exaggerated; it is based upon proven incidents in a number of armed conflicts. | Сделанное ранее утверждение не является голословным или преувеличенным; оно основывается на фактах, выявленных в ходе различных вооруженных конфликтов. |
| The statement that there was no racial discrimination in Venezuela appeared to be questionable, for certain situations demonstrated otherwise. | Утверждение о том, что в Венесуэле расовая дискриминация отсутствует, как представляется, требует подтверждения, поскольку оно практически несовместимо с рядом конкретных ситуаций. |