Английский - русский
Перевод слова Statement
Вариант перевода Утверждение

Примеры в контексте "Statement - Утверждение"

Примеры: Statement - Утверждение
If the probability of a statement is 0, the statement is false. Если одно следствие из утверждения ложно, то и само утверждение является ложным.
This machine will only repeat a true statement, so if I make a false statement, it will remain silent. Это машина будет повторять только истинные утверждения, и если я сделаю ложное утверждение, она промолчит.
Mr. Cohen (United States of America) agreed that the statement in parentheses was an unnecessary statement about contract law, and would be better deleted. Г-н Коэн (Соединенные Штаты Америки) разделяет мнение, что утверждение, приведенное в скобках, не является необходимым применительно к договорному праву и что его лучше исключить.
This statement is referred to as Euclid's theorem in honor of the ancient Greek mathematician Euclid, since the first known proof for this statement is attributed to him. Это утверждение упоминается как теорема Евклида в честь древнегреческого математика Евклида, поскольку первое известное доказательство этого утверждения приписывается ему.
This is not a philosophical statement, this is just science based in physics, chemistry and biology. Это не философское утверждение, это просто знание, основанное на физике, химии и биологии.
It's a statement, not a question. Это утверждение, а не вопрос.
And this isn't some big, romantic statement about who I am as an artist... И это не какое-нибудь громкое романтическое утверждение о том какой я, как художник...
I withdraw that statement with apologies. Забираю обратно свое утверждение с извинениями.
Choose the statement in each group that best describes how you've been feeling lately, including today. Выберите одно утверждение, которое максимально соответствует тому, как Вы чувствовали себя в последнее время, включая настоящий момент.
Forgive a statement that's obvious, but evil has to be stood up to. Простите за такое очевидное утверждение, но злу следует сопротивляться.
So my provocative statement is that we desperately need a serious scientific theory of cities. Моё провокационное утверждение в том, что мы отчаянно нуждаемся в серьёзной научной теории городов.
Perhaps it's a statement of masculine/feminine duality, Arthur. Возможно это утверждение мужской/женской двойственности, Артур.
That was a general statement in which you anticipated my answer. Это был не вопрос, а утверждение.
And I know this sounds like the most pretentious TED Talk statement ever. Я знаю, это утверждение звучит как самое претенциозное из звучавших на TED.
Anyone could have written that statement. Это утверждение мог написать кто угодно.
Your statement presumes that the baby is at risk. Ваше утверждение предполагает, что ребёнок подвергается риску.
That was why the statement contained at the beginning of paragraph 3 of the Secretary-General's note was not quite accurate. Именно поэтому утверждение в начале пункта З записки Генерального секретаря представляется не полностью правильным.
Well, that's the first truthful statement You've made, Mr. Ну, это первое ваше правдивое утверждение, мистер Сонтаг.
You just got your first credit-card statement? Ты только что получил(а) свое первое утверждение кредитной карты?
However, this statement does not reflect the true state of affairs. Однако это утверждение не соответствует реальному положению дел.
This statement is neither gratuitous nor exaggerated; it is based upon proven incidents in a number of armed conflicts. Вышеуказанное утверждение не лишено оснований; в его основе лежат реальные факты, получившие подтверждение в ходе многочисленных вооруженных конфликтов.
Due to this circumstance alone, S.M.R.'s statement concerning her political activities is not credible. Уже в силу одного этого обстоятельства утверждение Ш.М.Р. относительно ее политической деятельности не заслуживает доверия.
He contests the State party's statement that the relationship between a mother and a child is necessarily one of dependency. Он оспаривает утверждение государства-участника о том, что отношения между матерью и ребенком всегда носят иждивенческий характер.
This statement is neither gratuitous nor exaggerated; it is based upon proven incidents in a number of armed conflicts. Сделанное ранее утверждение не является голословным или преувеличенным; оно основывается на фактах, выявленных в ходе различных вооруженных конфликтов.
The statement that there was no racial discrimination in Venezuela appeared to be questionable, for certain situations demonstrated otherwise. Утверждение о том, что в Венесуэле расовая дискриминация отсутствует, как представляется, требует подтверждения, поскольку оно практически несовместимо с рядом конкретных ситуаций.