He was a disciple of Philolaus, and Diogenes Laërtius mentions him among the teachers of Plato, though this statement is very doubtful. |
Диоген Лаэртский упоминает о нём среди учителей Платона, хотя это утверждение довольно сомнительное. |
Mr. Scott, since we are here, your statement is not only illogical but also unworthy of refutation. |
М-р Скотт, раз уж мы здесь, ваше утверждение нелогично и не стоит опровержения. |
Then you're going to paste them where it makes sense for you to place your own statement. |
Затем будете их расклеивать там, где считаете нужным поместить своё утверждение. |
And I just thought, I wanted to tell you that I think that's a subjective statement. |
И я хотел вам сказать, что это довольно субъективное утверждение. |
It is untrue as well as the statement that all banks and joint stock companies are created with a view to steal money from investors. |
Это столь же ошибочно, сколь и утверждение, что все банки открытые акционерные общества создаются с целью похищения денег у вкладчиков. |
Regrettably, such a statement is totally untrue, biased and does not reflect any reality. |
Было прискорбно услышать это утверждение, являющееся в корне неверным и предвзятым и не соответствующее действительности. |
Astonishment again upon learning that the Special Rapporteur has refused to change a statement made in the initial version of his report despite the fact that this statement is, it must be repeated, inaccurate. |
Правительство вновь выражает недоумение в связи с отказом Специального докладчика изменить одно утверждение, содержавшееся в первом варианте его доклада, несмотря на то, что его внимание вновь обращается на неправильность этого утверждения. |
Students continued violent demonstration against the Constitution after issuing 13th of April special statement of President Chun Duwhan. |
Студенты продолжают сильную демонстрацию против Конституции, которая была принята 13 апреля. специальное утверждение призедента Чуна Дувхана. |
While this is not a surprise - and it seems to us a very realistic statement - it contrasts, as we said at the beginning of this statement, with the enthusiastic spirit of the debate held in January. |
У нас это утверждение не вызывает удивления и кажется вполне реалистичным, однако оно представляет собой резкий контраст, по сравнению с энтузиазмом, который был продемонстрирован в ходе дискуссий, состоявшихся в январе этого года, о котором мы говорили в начале данного заявления. |
Mr. Garrison, Wendy and I think that was a sexist statement. |
М-р Гаррисон, мы с Венди находим такое утверждение женофобным. |
A lucid statement of this is found in an essay written by the British mathematician G. H. Hardy in defense of pure mathematics. |
Соответствующее утверждение можно встретить в эссе, которое написал английский математик Харди в защиту чистой (не прикладной) математики. |
UNRWA stated that the statement that "a retiree can only be appointed on a short-term contract basis" was incorrect. |
БАПОР заявило, что утверждение о том, что «вышедший на пенсию сотрудник может привлекаться к работе только по краткосрочному контракту» не соответствует действительности. |
Aristotle maintained that women have fewer teeth than men; although he was twice married, it never occurred to him to verify this statement by examining his wives' mouths. |
Аристотель утверждал, что у женщин меньше зубов, чем у мужчин. Хоть он и был дважды женат, ему ни разу не пришло в голову проверить это утверждение, посмотрев во рту у своей жены. |
Any statement can be held as necessarily true according to Quine, if the right changes are made somewhere else in the system. |
Второй вариант тезиса (версия Куайна): Любое утверждение может рассматриваться как истинное, несмотря ни на что, если мы сделаем достаточно решительные корректировки в каком-то ином фрагменте системы. |
While that statement was undoubtedly true, he could not help feeling that the emotional side of the parent-child relationship was perhaps being a little neglected. |
Хотя такое утверждение является, несомненно, верным, его не покидает ощущение, что оно, возможно, недостаточно полно учитывает эмоциональную сторону взаимоотношений между родителем и ребенком. |
Moulana Amini reportedly declared that the writer's statement was even more 'filthy' than that of Salman Rushdie in The Satanic Verses. |
Мулана Амини заявил, что так называемое утверждение писательницы является еще более богохульным, чем идеи Салмана Рушди, высказанные в его книге "Сатанинские стихи". |
That statement could not be considered accurate until "representativeness" by every State was recognized and rendered possible by the Commission's statute. |
Это утверждение нельзя считать точным до тех пор, пока в Уставе КМП не будет признано и не станет возможным обеспечить "представительство всех государств". |
4.14 The State party reiterates that it does not question S.M.R.'s statement in respect of imprisonment and ill-treatment in the past. |
4.14 Государство-участник вновь заявляет, что не подвергает сомнению утверждение Ш.М.Р. о том, что в прошлом она подвергалась тюремному заключению и жестокому обращению. |
Letting the two negatives cancel each another out would give us a positive statement, which would read "Exit with strategy". |
Два отрицания взаимно исключают друг друга, и в результате этого мы получаем позитивное утверждение, которое будет выглядеть следующим образом: «Есть стратегия - уходить». |
4.9 Additionally, the State party notes that Mr. S.S's statement that he was on a transfer list for Boosa prison is based entirely on uncorroborated suspicions. |
4.9 Кроме того, государство-участник отмечает, что утверждение г-на Ш.С. о том, что он фигурировал в списке лиц, которых должны были перевести в тюрьму Бооса, полностью основано на неподтвержденных подозрениях. |
In the more general setting of Hilbert spaces, which may have an infinite dimension, the statement of the spectral theorem for compact self-adjoint operators is virtually the same as in the finite-dimensional case. |
В бесконечномерных гильбертовых пространствах утверждение спектральной теоремы для компактных самосопряжённых операторов выглядит в сущности также как в конечномерном случае. |
The original statement, by Nathan Poe, read: Without a winking smiley or other blatant display of humor, it is utterly impossible to parody a Creationist in such a way that someone won't mistake for the genuine article. |
Оригинальное утверждение имело следующее содержание: Без смайлика или другого явного обозначения юмора совершенно невозможно спародировать креационистов таким образом, чтобы кто-нибудь не принял это за искреннее убеждение. |
This statement, according to the State party, should not be considered as a definitive rejection of the request, but rather as a postponement of addressing it. |
Это утверждение, по мнению государства-участника, должно рассматриваться не как окончательный отказ в удовлетворении ходатайства, а как перенос его рассмотрения на более позднее время. |
However, in case of Copernic Desktop Search this statement can be fully applied to English speaking users only, as the this search utility appeared to be not quite friendly with the Russian language. |
Хотя в случае с Copernic Desktop Search данное утверждение в полной мере касается только англоязычных пользователей, так как с русским языком программа дружит не всегда адекватно. |
However, the falsity of an h-principle is also an interesting statement, intuitively this means the objects being studied have non-trivial geometry that cannot be reduced to topology. |
Невыполнение h-принципа для определённого уравнения - тоже интересное утверждение, интуитивно это означает, что изучаемые объекты имеют нетривиальную геометрию, которая не может быть сведена к топологии. |