Английский - русский
Перевод слова Statement
Вариант перевода Утверждение

Примеры в контексте "Statement - Утверждение"

Примеры: Statement - Утверждение
Would you say that's an accurate statement, Agent Lee? Верное ли это утверждение, агент Ли?
8.7 In the present case the Committee notes the author's statement, not challenged by the State party, that for Sikhs males, wearing a keski or turban is not simply a religious symbol, but an essential component of their identity and a mandatory religious precept. 8.7 В настоящем деле Комитет отмечает утверждение автора, не оспоренное государством-участником, что для мужчин-сикхов ношение дастара или тюрбана не является просто религиозной символикой, но является неотъемлемой частью их самобытности и обязательным религиозным требованием.
The Committee calls on the State party to ensure that where there is allegation that a statement was made under torture, the burden of proof is on the State. Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы в случаях наличия сообщений о том, что некое утверждение было сделано в результате применения пыток, бремя доказывания возлагалось на государство.
Again, Mr. Landau, how do you know - this statement to be true? - I arranged the meeting Еще раз, мистер Ландау, откуда вы знаете, что это утверждение - правда?
He noted the statement by the delegation of Azerbaijan according to which no complaint concerning racial discrimination had been referred to the courts and urged the State party to carry out an enquiry into the reasons why no complaint had been lodged. Он принимает к сведению утверждение азербайджанской делегации, согласно которому судами не рассматривалось ни одной жалобы в отношении расовой дискриминации, и предлагает государству-участнику провести расследование причин, в силу которых не было зарегистрировано ни одной жалобы.
Nehru maintained his 1950 statement that he would not accept negotiations if China brought the boundary dispute up, hoping that China would accept the fait accompli. Но Неру поддерживал своё утверждение 1950-х годов, что он не признаёт переговоры, если Китай поднимет вопрос о границе, надеясь, что Китай примет свершившийся факт.
This statement was based on mounting evidence that lower fitness levels are associated with high risk of cardiovascular disease, all-cause mortality, and mortality rates stemming from various types of cancers. Это утверждение было основано на растущих доказательствах того, что более низкий уровень физической подготовки связан с высоким риском сердечно-сосудистых заболеваний и смертности от всех причин и уровнями смертности от различных видов рака.
Ouellet stated that his letter was written in response to the public reaction to the statement he submitted to the Bouchard-Taylor Commission, and that it was inspired by a similar letter issued in 2000 by Pope John Paul II. Кардинал Уэлле сказал, что его письмо было написано в ответ на общественную реакцию на утверждение, что он подчинил Комиссию Бушара-Тейлора, и что оно было вдохновлено подобным письмом, опубликованным в 2000 году папой римским Иоанном Павлом II...
Some of his charters use the title "Rex Anglorum," or "King of the English," and this has been seen as a sweeping statement of his power. Некоторые из его хартий используют титул «Rex Anglorum» (то есть «король англичан»); таким образом Оффа стал первым королём, носившим этот титул, что доказывает широкое утверждение его власти.
One of the arguments was a statement that eastern portion of the Lomonosov Ridge, an underwater mountain ridge extending across the polar basin, and the Mendeleev Ridge are extensions of the Eurasian continent. Одним из аргументов было утверждение, что восточная часть хребта Ломоносова, подводного горного хребта, простирающегося через Полярный бассейн, и хребет Менделеева являются продолжением Евразийского континента.
Halicarnassus was founded by Dorian Greeks, and the figures on its coins, such as the head of Medusa, Athena or Poseidon, or the trident, support the statement that the mother cities were Troezen and Argos. Галикарнас был основан греками Дориана, а фигуры на его монетах, такие как голова Медузы, Афины или Посейдона или трезубец, подтверждают утверждение, что городами-матерями были Троез и Аргос.
According to Kripke, this statement is necessarily true (since water and H2O are the same thing, they are identical in every possible world, and truths of identity are logically necessary) and a posteriori (since it is known only through empirical investigation). По Крипке это утверждение необходимо истинно (так как вода и H2O - одна и та же вещь, они тождественны в каждом возможном мире, а истины тождества логически необходимы), и при этом апостериори (так как это известно только через эмпирическое исследование).
On September 23, 1995, Hinckley released "The Family: A Proclamation to the World", a statement of belief and counsel regarding the sanctity of the family and marriage prepared by the First Presidency and Quorum of the Twelve. В 23 сентября 1995 года Хинкли выпустил «Семья: воззвание к миру», утверждение веры и совета о святости семьи и брака, подготовленное Первым президентством и Кворумом двенадцати апостолов.
The statement that "accountability under results-based budgeting does not imply that, if results have not been achieved as expected, resources should necessarily be cut" required further clarification, especially with regard to the implications of the word "necessarily". Утверждение, согласно которому обязанность достичь результата в рамках составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, не означает, что в случае невыполнения выделяемые ресурсы автоматически сокращаются, требует уточнений, особенно в отношении последствий слова "автоматически".
The universe is infinite, thereforth the statement about the treasure being in this pot has to be false, so the treasure must be in... Вселенная бесконечна, поэтому... утверждение о том, что сокровище в этом горшке - ложь, поэтому оно должно быть в...
The Committee also notes the State party's submission that the appellate court, in accordance with the criminal procedural law, could not take into consideration the above-mentioned statement because it was made after the first instance court had issued the verdict. Комитет также принимает во внимание утверждение государства-участника о том, что апелляционный суд в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством не мог принять во внимание указанное выше заявление, поскольку оно было сделано после принятия решения о виновности и назначения наказания судом первой инстанции.
The report of the Secretary-General made two concrete proposals for improving the efficiency of the Account, namely, to approve a statement of objective for the Development Account and to increase the Account's funding level. В докладе Генерального секретаря содержатся два конкретных предложения относительно повышения эффективности функционирования Счета, а именно: утверждение заявления о цели Счета развития и увеличение объема финансирования по линии Счета.
The State party therefore rejects the author's statement that the Supreme Court was under improper pressure from the Government and that this influenced its decision in the author's case. Поэтому государство-участник отвергает утверждение автора о том, что правительство оказало недопустимое давление на Верховный суд и это сказалось на его решении по делу автора.
In terms of group theory, the assertion that there are no color singlet gluons is simply the statement that quantum chromodynamics has an SU(3) rather than a U(3) symmetry. В терминах теории групп утверждение, что синглетные по цвету глюоны отсутствуют, является просто заявлением, что квантовая хромодинамика имеет симметрию SU(3), а не U(3).
A SamlAssertion requires at least one statement. Ensure that you have added at least one SamlStatement to the SamlAssertion you are creating. Утверждение SamlAssertion должно содержать хотя бы одну инструкцию. Убедитесь, что добавлена хотя бы одна инструкция SamlStatement в создаваемое SamlAssertion.
7.9 As to the alleged compatibility of intensive logging and practising intensive reindeer husbandry, the authors note that this statement only applies to the modern forms of reindeer herding using artificial feeding. 7.9 Что касается предполагаемой совместимости интенсивных лесозаготовительных работ и интенсивного оленеводства, то авторы отмечают, что это утверждение применимо лишь к современным формам оленеводства, предусматривающим использование искусственного кормления.
(b) Your statement in paragraph 59 about a communication which contains 'additional information relating to previous allegations that mercenaries are participating in the conflict between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)', is inaccurate and unfounded. Ь) Ваше утверждение в пункте 59 относительно сообщения, где содержатся "дополнительные сведения относительно предыдущих заявлений о том, что в конфликте между Хорватией и Союзной Республикой Югославией (Сербией и Черногорией) участвуют наемники", является ошибочным и безосновательным.
If it is said that a letter is sent from such an international body and if there is good reason to suspect that the statement is false, the letter may be inspected, if the matter cannot be made clear in any other way. Если утверждается, что то или иное письмо направлено таким международным органом, однако существуют веские основания полагать, что это утверждение является ложным, то такое письмо может подлежать проверке, если данный вопрос нельзя выяснить каким-либо другим способом.
The data in that paragraph attempts to justify the statement that procurement from developing countries has improved by quoting statistics from the 1997 annual statistical report issued by the Inter-Agency Procurement Services Office (IAPSO). Приводимые в этом пункте статистические данные из ежегодного статистического доклада за 1997 год, подготовленного Межучрежденческим управлением по закупкам (МУУЗ), имеют целью обосновать утверждение об улучшении положения с закупками в развивающихся странах.
If that statement were really true, would the Berbers have protested for more than a year that their language was not being taught in the schools? Впрочем, если бы данное утверждение соответствовало действительности, то разве берберы протестовали бы в течение более года против того, что их язык не преподается в школах?