He was given the opportunity to make a statement and it was R. L. and not the author himself who made the disputed affirmation. |
Автору была предоставлена возможность сделать заявление, причем оспариваемое утверждение высказал не сам автор, а Р.Л. |
The State party does not consider this plausible, because it is based solely on a statement made by the author's father and is not supported by any documentary proof. |
Государство-участник не считает такое утверждение достоверным, поскольку оно основано исключительно на заявлении отца автора и не подтверждено какими-либо документальными доказательствами. |
For Mr. Ndiaye, this acknowledgement is a statement of fact and is not in any way a determination on his part. |
По мнению г-на Ндьяе, такое утверждение является констатацией факта, но ни в коем случае не означает, что он вынес какое-либо заключение. |
We provide assistance to Haiti in efforts to establish the rule of law and fully support the statement made by Luxembourg as President of the European Union. |
Мы оказываем помощь Гаити в ее усилиях, направленных на утверждение правозаконности и полностью поддерживаем заявление Люксембурга в качестве Председателя Европейского союза. |
Ms. ARNADOTTIR said that the statement made in paragraph 31 was inconsistent with the rest of the report and did not accurately reflect her Government's position. |
Г-жа АРНАДОТТИР поясняет, что сделанное в пункте 31 утверждение не соответствует остальным положениям доклада и неточно отражает позицию ее правительства. |
This unprecedented statement was the gate that would enable New Caledonia to lay the foundations of a common destiny with suitable political organizations and the acknowledgement of the role of customary authorities within institutions. |
Это беспрецедентное утверждение открывает для Новой Каледонии возможность заложить фундамент для объединения усилий соответствующих политических организаций и подтверждает роль традиционных органов власти в рамках институциональных структур. |
I should not conclude without underscoring an oft-repeated statement that the United Nations is what its Members want it to be. |
В заключение я не могу не отметить часто повторяемое утверждение о том, что Организация Объединенных Наций является такой, какой ее хотят видеть государства-члены. |
Indeed, this statement appears to conform with the spirit of Chairman Arafat's 1993 commitment to renounce the use of terrorism and other acts of violence. |
Действительно, это утверждение, как представляется, выдержано в духе принятого Председателем Арафатом в 1993 году обязательства отказаться от использования терроризма и других актов насилия. |
That statement is not impartial and also demonstrates the lack of commitment with which the work was carried out. |
Это утверждение нельзя назвать беспристрастным, что также говорит о несерьезном отношении, проявленном в ходе проделанной работы. |
Unless we are to be the arbiters of endless arguments on whether a statement is a declaration or a reservation, we suggest that this provision be modified. |
Чтобы не рассматривать многочисленные доводы в отношении того, является ли данное утверждение заявлением или оговоркой, мы предлагаем изменить указанное положение. |
Accordingly, the Government of Latvia believes that statement about the alleged ineffectiveness of recording and monitoring of hate crimes does not correspond to the truth. |
В этой связи правительство Латвии считает, что утверждение о предполагаемой неэффективности системы регистрации и мониторинга преступлений на почве ненависти не соответствует действительности. |
In addition, it refers to counsel's submission and Professor H.'s statement that the fatwa is not specifically issued against the complainant. |
Кроме того, государство-участник ссылается на представленные адвокатом материалы и на утверждение профессора Х., согласно которому фатва была издана не конкретно в отношении заявителя. |
Mr. ABOUL-NASR observed that the statement in the second sentence appeared to contradict the relevant provisions of the Convention concerning distinctions allowed between citizens and non-citizens. |
Г-н АБУЛ-НАСР отмечает, что утверждение во втором предложении очевидно противоречит соответствующим положениям Конвенции касательно допускаемых различий между гражданами и негражданами. |
The fact that the statement in question was contained in the report of the Advisory Committee entitled the Committee to comment on it. |
Тот факт, что данное утверждение содержится в докладе Консультативного комитета, дает Комитету право комментировать его. |
Business expenditure on R&D in services tends to be lower than in manufacturing but this general statement needs to be qualified, when considering specific subsectors. |
ЗЗ. Расходы предприятий сферы услуг на НИОКР, как правило, ниже, чем в обрабатывающей промышленности, но при рассмотрении конкретных подсекторов это общее утверждение применимо с оговорками. |
Moreover, the statement that Algeria had always responded immediately to allegations of torture and abuse communicated by the Special Rapporteur on torture was only valid for the period up to 1998. |
С другой стороны, утверждение о том, что Алжир всегда в установленные сроки отвечал на утверждения о применении пыток и жестокого обращения, направлявшиеся ему Специальным докладчиком по вопросу о пытках, верно лишь применительно к периоду до 1998 года. |
However, there was no evidence of any witnesses, when these should have been called forth to confirm the statement on self-injury. |
Однако никакой информации о каких бы то ни было свидетелях не имелось, когда их следовало вызвать, чтобы подтвердить утверждение о самостоятельном получении повреждений. |
That's a misleading statement designed to confuse a jury in your murder trial so that you can claim Edward's testimony is a lie. |
Это вводящее в заблуждение утверждение, чтобы запутать присяжных на суде, которое позволит тебе утверждать, что показания Эдвард Дарби - ложь. |
The audited statement of the Organization's accounts and the audited balance sheet shall be presented to the Council at its next regular session for approval. |
Проверенный отчет о состоянии счетов и проверенный балансовый отчет Организации представляются Совету на утверждение на его ближайшей очередной сессии. |
It was also proposed that item 2 be amended to read "Adoption of the agenda and statement by the Director-General". |
Предлагается также изменить пункт 2 с тем, чтобы он гласил следующее: "Утверждение повестки дня и заявление Генерального директора". |
The author disputes the statement in the text of the Supreme Court judgement that the judgement itself was delivered publicly. |
Автор оспаривает содержащееся в решении Верховного суда утверждение о том, что само решение было вынесено публично. |
Her statement, if accepted, merely supports the complainant's claim that he is of Sudanese origin. |
Даже в случае принятия к сведению ее заявления оно лишь подтверждает утверждение заявителя о том, что он является выходцем из Судана. |
UNFPA, in partnership with UNDP and UNOPS, has developed a fraud policy statement that will be submitted to senior management for approval. |
ЮНФПА совместно с ПРООН и ЮНОПС подготовил заявление по вопросу о борьбе с мошенничеством, которое будет представлено на утверждение старшему руководству. |
However, it was not clear how the statement in paragraph 2 that consent to external assistance must not be withheld arbitrarily would translate into practice. |
Однако не ясно, как содержащееся в пункте 2 утверждение о том, что отказ в согласии на внешнюю помощь не может быть произвольным, будет осуществляться на практике. |
Perhaps language to the effect that the Committee normally accepted an author's statement that domestic remedies had been exhausted unless the State showed otherwise should be included. |
Возможно, в пункт следует включить формулировку, которая гласила бы, что, как правило, Комитет принимает на веру утверждение автора о том, что внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, если только само государство не продемонстрирует обратное. |