The statement that the sun is the source of all our power. |
Скажем, утверждение, что Солнце - источник всей энергии. |
Then the statement that space time expands at the speed of light. |
Далее, утверждение, что пространственно-временной континуум расширяется со скоростью света. |
That is a statement, not a feeling. |
Это утверждение, а не твои чувства. |
Every piece of evidence, every statement is tainted by Logan's reckless action. |
Каждая улика, каждое утверждение запятнано безразсудством Логана. |
It wasn't a question; it was a statement. |
Это был не вопрос, это было утверждение. |
The statement that few capacities were retained and that no capacity-building was done owing to the lack of a counterpart in the post-electoral period is incorrect. |
Утверждение о том, что был сохранен лишь незначительный потенциал и не обеспечивалось наращивания потенциала в связи с отсутствием партнеров в период после выборов, не соответствует действительности. |
If it repeats the statement and says "2+2=5 twice" twice, it will make the statement false. |
Если она повторит утверждение и скажет "2+2= 5 дважды" дважды, она сделает ложное утверждение. |
If a statement is true in a projective plane C, then the plane dual of that statement must be true in the dual plane C*. |
Если утверждение верно в проективной плоскости С, то двойственное утверждение должно быть верным в дуальной плоскости С . |
The approval of the statement by the IOM Council is expected during a meeting scheduled for June 2010. |
Утверждение ведомости Советом ИОМ предположительно состоится в ходе заседания, намеченного на июнь 2010 года. |
All documents, including legislative proposals, submitted to Government for approval must include a gender equality impact statement. |
Все документы, включая законодательные предложения, представляемые правительству на утверждение, должны содержать раздел, посвященный влиянию на гендерное равенство. |
The statement that UNRWA had no formal approved change control procedures in place for emergency changes is incorrect. |
Утверждение о том, что у БАПОР нет официально утвержденных процедур контроля за изменениями в чрезвычайных ситуациях, не соответствует действительности. |
In this case additional physical sampling checks may not be made and the statement in Box 17 is not appropriate. |
В этом случае дополнительные физические выборочные проверки не могут проводиться, и утверждение, содержащееся во вставке 17, не является приемлемым. |
6.6 The State party further rejects the author's statement that the prosecutor ignored the decisions of the pre-trial judges. |
6.6 Государство-участник далее отвергает утверждение автора о том, что прокурор проигнорировал решения судей, осуществляющих надзор за предварительным следствием. |
While he would prefer to see an unambiguous statement in the text of the definition, if the rationale for the change was not accepted there was no point in including a contradictory statement in the Guide. |
Хотя он и предпочел бы включить в текст определения недвусмысленную формулировку, если обоснование предложенного изменения не принимается, то нет никакой необходимости включать в Руководство противоречивое утверждение. |
On receiving an application from the authority of another Contracting Party the approval authority shall send forthwith the statement of compliance mentioned in the last sentence of paragraph 1.2. or advise that it is not in a position to provide such a statement. |
При получении запроса от компетентного органа другой Договаривающейся стороны орган, предоставляющий официальное утверждение, направляет затем подтверждение соответствия, упомянутое в последнем предложении пункта 1.2., или сообщает о том, что он не может предоставить такое подтверждение. |
The Committee notes the statement by the delegation of the State party that enforced disappearance is regarded as a "manifestly illegal" act. |
Комитет принимает к сведению утверждение делегации государства-участника о том, что насильственное исчезновение считается "явно противозаконным" актом. |
This statement is especially true for persons with disabilities, who are among the poorest of the poor around the world in both developed and developing countries. |
Это утверждение особенно актуально для лиц с ограниченными возможностями, которые во всем мире, как в развитых, так и в развивающихся странах, оказываются в рядах беднейших среди бедных слоев населения. |
Why don't I hear anybody objecting to that statement? |
Почему я не слышу, чтобы кто-то опровергал это утверждение? |
Do you know, I don't think that statement's ever been truer. |
Не думаю, что это утверждение было когда-либо более правдивей, чем сейчас. |
How on earth could you make a statement like that? |
Как вы могли сделать такое утверждение? |
It's kind of an inspiring statement, and I'll go back at the end of this. |
Это вдохновляющее утверждение и в конце мы вновь к нему вернёмся. |
We ask that statement be stricken from the record. |
чтоб это утверждение вычеркнули из протокола. |
Such a general statement, the aim of which was to curb countermeasures, was nowhere explicitly spelled out in practice or in the literature. |
Такое общее утверждение, цель которого состоит в том, чтобы ограничить применение контрмер, в прямо выраженном виде в практике и в литературе не встречается. |
For example, some members wished to include a statement that victims of racial discrimination had little trust in the police and judicial authorities. |
Например, некоторые члены хотели бы включить утверждение о том, что у жертв расовой дискриминации отсутствует доверие к полиции и судам. |
However, one could easily modify the classic statement as follows: An omnipotent being creates a universe that follows the laws of Aristotelian physics. |
Однако, можно легко изменить классическое утверждение следующим образом: «Всемогущее существо создаёт вселенную, которая следует законам аристотелевской физики. |