However, the statement in paragraph 30 that Zairian legislation predating the Convention fully met concerns about the elimination of all forms of discrimination apparently meant that the State party could not see how its legislation could be improved. |
Вместе с тем утверждение, приведенное в пункте€30, согласно которому заирское законодательство, существовавшее еще до принятия Конвенции, полностью соответствует целям ликвидации всех форм дискриминации, по-видимому, свидетельствует о том, что государство-участник не видит, как можно было бы улучшить свое законодательство. |
Contrary to the statement made in paragraph 34 of the report, IMIS was developed by three large consulting firms, namely, Systemhouse (then a public consulting firm), Deloitte and Touche and Price Waterhouse. |
В пункте 34 доклада содержится неверное утверждение в отношении ИМИС, которая была разработана тремя крупными консультационными фирмами, а именно «Системхаус» (которая в то время была государственной консультационной фирмой), «Делойт энд Туш» и «Прайс Уотерхаус». |
This statement was not supported by any evidence. Dromex did not provide any evidence that would establish that Dromex incurred the alleged expenditure. |
Это утверждение не было подтверждено никакими доказательствами. "Дромекс" не представила никаких доказательств, подтверждающих понесенные компанией расходы. "Дромекс" также не пояснила, почему указанное предложение не могло быть представлено. |
Roxie, I have here a statement in which you admit to having... illicit relations with the deceased, Fred Casely. |
Рокси, я имею ваше утверждение в котором вы признались в незаконной связи... с покойным Фредом Кэйсли.Это утверждение правильно или нет? |
Structures built on singletons often serve as terminal objects or zero objects of various categories: The statement above shows that the singleton sets are precisely the terminal objects in the category Set of sets. |
Структуры, построенные на синглетонах, часто служат терминальными объектами или нулевыми объектами различных категорий: Утверждение выше показывает, что множества-синглетоны являются терминальными объектами в категории Set. |
Not only is it said to have created a certain amount of confusion, above all among German Social Democrats, but the European elections, whatever their shortcomings and limitations, allow us to check the statement of fact that "social democracy has found new acceptance." |
Он создал определенный беспорядок, особенно в среде немецких социал-демократов, более того, сами по себе европейские выборы, какими бы не были их недостатки и ограничения, позволяют нам проверить утверждение того, что «социальная демократия обрела новую популярность». |
Richard Karp conjectured the stronger statement (which is now called the evasiveness conjecture or the Aanderaa-Karp-Rosenberg conjecture) that "every nontrivial monotone graph property for graphs on n vertices is evasive." |
Ричард Карп высказал более строгое утверждение (которое называется теперь гипотезой о трудности или гипотезой Аандераа-Карпа-Розенберга), что «любое нетривиальное монотонное свойство графов на n вершинах трудное». |
Not now... Statement! |
Не сейчас - Утверждение! |
The published data confirm this Statement, since the Commission for Conditional Release in 1997 released 29 convicts who were not Slovene citizens, or 12.1 per cent of all conditional releases, which approximately corresponds to the number of convicts who were not Slovene citizens. |
Опубликованные данные подтверждают это утверждение, поскольку в 1997 году Комиссия по вопросам условного освобождения приняла решение об освобождении 29 осужденных, которые не являлись |
That is a logical statement, as our planet takes its blue colour from the sky and the oceans that protect us, and the orange colour from the fruit that nourishes us. |
Это утверждение не лишено логики, поскольку синий цвет нашей планете придают оберегающие нас небо и океаны, а апельсин - это фрукт, который нас кормит. |
The statement in the current report that there was no discrimination in India was not credible; while discrimination was not embedded in the law, social practice had discriminatory effects. |
Содержащееся в настоящем докладе утверждение о том, что в Индии отсутствует дискриминация, вызывает сомнения; хотя дискриминация не предусмотрена законодательством, она зачастую проявляется на практике. |
Before introducing the new country programmes that the Fund was bringing to the Executive Board for its guidance and approval, the Deputy Executive Director (Programme) made a brief statement concerning the new presentation of country programme documents prepared for the Board. |
Перед представлением на утверждение Исполнительному совету новых страновых программ заместитель Директора-исполнителя программ сделал короткое заявление о представлении новых страновых программных документов, подготовленных для Совета. |
hours Timber Committee session continues in plenary session with various items, including adoption of the report, a part of which is the Market Statement. |
10 час. 00 мин. Продолжение пленарного заседания сессии Комитета по лесоматериалам, посвященного рассмотрению различных пунктов повестки дня, включая утверждение доклада, элементом которого является заявление о состоянии рынка |
In mathematics, Cramer's paradox or the Cramer-Euler paradox is the statement that the number of points of intersection of two higher-order curves in the plane can be greater than the number of arbitrary points that are usually needed to define one such curve. |
Парадокс Крамера или парадокс Эйлера - Крамера - это утверждение, что число точек пересечения двух кривых высокого порядка на плоскости может быть больше числа произвольных точек, которые обычно нужны для однозначного определения каждой такой кривой. |
6.2.3.1. In case the replacement silencing system or component is a system or component with variable geometry in the application for type approval, the manufacturer shall provide a statement that the silencing system type to be approved complies with the requirements of paragraph 6.2.3... |
6.2.3.1 В том случае, если сменная система глушителя или элемент системы являются системой или элементом системы с изменяемой геометрией, в заявке на официальное утверждение типа изготовитель должен подтвердить, что подлежащий официальному утверждению тип системы глушителя соответствует требованиям пункта 6.2.3. |
I hadn't started yet. Statement! Two... love. |
Нужно изъясняться вопросами - Утверждение. |
IF MY PLAIN STATEMENT OF LEGAL FACT HAD ONLY BEEN ADDRESSED TO YOU, MR. GILMORE AND TO YOU, MR. HARTRIGHT |
Если бы мое утверждение было адресовано к Вам, Мистер Гилмор, и к Вам, Мистер Хартрайт, тогда мне следует считать что в оправдании нет необходимости. |
That's quite a statement. |
Учитывая скольких мужиков ты знала, это практически утверждение. |