| I think maybe I need to start thinking about my future. | Может мне пора задуматься о своём будущем. |
| Sorry - you have to start the press conference now. Okay. | Прости, но пора начинать пресс-конференцию. |
| Maybe it's time to stop following someone else's orders... and start following your heart. | Можёт, пора пёрёстать слушать приказы других и начать прислушиваться к своёму сёрдцу? Ужё поздно. |
| Commissioner, we need to start thinking about pulling the plug on the operation. | Комиссар, пора задуматься о прекращении операции. |
| Now, go start planning a honeymoon, lover. | А теперь пора планировать медовый месяц, любовничек. |
| Now that Estonia has entered into the post-transitional stage of its development, we believe it is time to start paying back. | Теперь, когда Эстония вступила в послепереходный этап своего развития, мы считаем, что пришла пора расплачиваться. |
| I thought it was time to start giving back. | Я подумала, что пора возвращать долги. |
| Lily decided that once we spotted your doppelganger, we'd start trying to have kids. | Лили решила, раз мы заметили твоего двойника, нам пора заводить детей. |
| You have to start letting go of these father figures. | Тебе пора научится отпускать от себя носителей фигуры отца. |
| Now is the time to start trusting each other. | Сейчас пришла пора начать доверять друг другу. |
| The time may be ripe to start seeking an international agreement on "the movement of natural persons". | Возможно, пришла пора приступить к выработке международного соглашения о «перемещениях физических лиц». |
| It is high time to start negotiations on an FMCT. | Уже давно пора начать переговоры по ДЗРМ. |
| It is time for the nuclear-weapon States to settle their differences and jointly to start implementing their commitments with purpose and determination. | И государствам, обладающим ядерным оружием, уже пора урегулировать свои расхождения и совместно начать целеустремленное и решительное осуществление своих обязательств. |
| It is also time to start thinking about a new way of organizing Central Europe. | Также пора начать думать о новых путях сотрудничества в Центральной Европе. |
| We think that this is the time for such an exercise to start. | Мы считаем, что пора начать такую процедуру. |
| We know where to go; we should now start. | Мы знаем, в каком направлении продвигаться, поэтому пора отправляться в путь. |
| The start of those negotiations is long overdue. | Начать такие переговоры пора было бы уже давно. |
| It is time to stop understanding youth as a physical state and start seeing it with a vision of ongoing life. | Уже пора перестать воспринимать молодость как физическое состояние и начать рассматривать ее через призму текущей жизни. |
| Thirdly, we believe that it is time to start discussing and developing entry and exit strategies for the Commission. | В-третьих, мы считаем, что Комиссии пора начать обсуждение и разработку стратегий развертывания и выхода. |
| It is now time for us to start negotiations and to do so quickly and efficiently. | Теперь нам пора начинать переговоры, делать это быстро и эффективно. |
| My core message to you today is that the time has come to start working. | И мой основной посыл для вас сегодня состоит в том, что уже пора начать работу. |
| Members may want to start to think about this. | Членам Комиссии пора, наверное, заняться обсуждением возможных кандидатов. |
| In addition to eating my groceries, you might want to start providing them. | Помимо поедание моих запасов, пора бы уже начать их пополнять. |
| I thought maybe you'd start chaining them down. | Я думаю, может тебе пора начать приковывать их цепями. |
| We should really start learning people's names. | Нам действительно пора начать запоминать имена людей. |