Примеры в контексте "Start - Пора"

Примеры: Start - Пора
Or maybe you need to start thinking about climbing down off that cross of yours, and spending some time with us normal people for a change. А может быть тебе пора подумать о том, чтобы слезть с этого твоего креста, и провести какое-то время с нами, обычными людьми.
I just realized it was time to start putting other people's needs in front of my own. Я просто понял, что пора начать думать о других, а не только о себе.
Right. Well, you'd better make a start. Хорошо, пора тебе уже начать.
If we're going to be in each other's lives, it's time we start being cordial. Если нам друг от друга не избавиться, пора как-то налаживать отношения.
I think you need to start worrying about yourself a little bit more here. Тебе пора о себе подумать хоть немного.
Which means... we should probably start packing up the place now, 'cause we definitely cannot afford to live here anymore. А это значит... что нам пора собирать вещи, потому что мы не сможем позволить себе жить здесь.
You don't think maybe you should start calling me Elsie? Как думаете, может, вам пора называть меня Элси?
Well, I might as well start lookin' for a new job, right now. Что ж, тогда мне пора искать новую работу.
When you start talking Mandarin, I know it's time to hang up. Когда ты переходишь на китайский, пора вешать трубку.
Look... maybe it's time for you to make a fresh start. Слушай... может, тебе пора начать заново.
I know you're grieving and so am I but you need to start cleaning up after yourself. Знаю, что скорбишь, как и я, но пора бы и прибирать за собой.
Do we need to start looking for a body? Может, пора начинать искать тело?
You start to believe in hell... вам пора начать верить в ад...
Still, I think it's time I start looking elsewhere for a job. Думаю, всё же пора искать работу в другом месте.
Listen you two, you'd better start trusting me, okay? Слушайте, вы двое, вам лучше пора снова начать доверять мне, ОК?
Should not the Council start taking action? Не пора ли Совету начать действовать?
Indeed, it is high time to start building on the conclusions of the open debate that took place last November. Действительно, давно пора приступить к развитию выводов открытой дискуссии по этому вопросу, которая имела место в ноябре прошлого года.
The time has come for the General Assembly to start functioning all year round, in the same way as national parliaments are functioning. Генеральной Ассамблее пора начать работать круглый год, как работают национальные парламенты.
You've get to start pulling your weight, Jane. Пора начать следить за собой, Джейн.
I think you should start acting like a man and not like a king. Я думаю, что тебе уже пора начать вести себя как мужчина а не как король.
No, I wanted to get dressed up and go out because I think it's time we start doing things again. Нет, я хотела приодеться и выйти в люди, потому что я думаю, что нам пора начать все делать вместе снова.
And since I can't keep helping to save you, you need to start saving yourself. И так как я могу продолжать помогать спасать тебя, тебе пора начать спасать себя самому.
I think it's high time for us all to repent and start anew. Я думаю, что нам всем давно пора покаяться и начать новую жизнь.
or start shuffling papers, it's time. или начну шуршать бумагой, значит пора.
It is high time that nuclear-weapon States move away from rhetoric and start to take concrete disarmament steps, as per their agreed commitments. Государствам, обладающим ядерным оружием, давно пора от слов переходить к конкретным шагам в направлении разоружения согласно обязательствам, которые они на себя взяли.