Or maybe you need to start thinking about climbing down off that cross of yours, and spending some time with us normal people for a change. |
А может быть тебе пора подумать о том, чтобы слезть с этого твоего креста, и провести какое-то время с нами, обычными людьми. |
I just realized it was time to start putting other people's needs in front of my own. |
Я просто понял, что пора начать думать о других, а не только о себе. |
Right. Well, you'd better make a start. |
Хорошо, пора тебе уже начать. |
If we're going to be in each other's lives, it's time we start being cordial. |
Если нам друг от друга не избавиться, пора как-то налаживать отношения. |
I think you need to start worrying about yourself a little bit more here. |
Тебе пора о себе подумать хоть немного. |
Which means... we should probably start packing up the place now, 'cause we definitely cannot afford to live here anymore. |
А это значит... что нам пора собирать вещи, потому что мы не сможем позволить себе жить здесь. |
You don't think maybe you should start calling me Elsie? |
Как думаете, может, вам пора называть меня Элси? |
Well, I might as well start lookin' for a new job, right now. |
Что ж, тогда мне пора искать новую работу. |
When you start talking Mandarin, I know it's time to hang up. |
Когда ты переходишь на китайский, пора вешать трубку. |
Look... maybe it's time for you to make a fresh start. |
Слушай... может, тебе пора начать заново. |
I know you're grieving and so am I but you need to start cleaning up after yourself. |
Знаю, что скорбишь, как и я, но пора бы и прибирать за собой. |
Do we need to start looking for a body? |
Может, пора начинать искать тело? |
You start to believe in hell... |
вам пора начать верить в ад... |
Still, I think it's time I start looking elsewhere for a job. |
Думаю, всё же пора искать работу в другом месте. |
Listen you two, you'd better start trusting me, okay? |
Слушайте, вы двое, вам лучше пора снова начать доверять мне, ОК? |
Should not the Council start taking action? |
Не пора ли Совету начать действовать? |
Indeed, it is high time to start building on the conclusions of the open debate that took place last November. |
Действительно, давно пора приступить к развитию выводов открытой дискуссии по этому вопросу, которая имела место в ноябре прошлого года. |
The time has come for the General Assembly to start functioning all year round, in the same way as national parliaments are functioning. |
Генеральной Ассамблее пора начать работать круглый год, как работают национальные парламенты. |
You've get to start pulling your weight, Jane. |
Пора начать следить за собой, Джейн. |
I think you should start acting like a man and not like a king. |
Я думаю, что тебе уже пора начать вести себя как мужчина а не как король. |
No, I wanted to get dressed up and go out because I think it's time we start doing things again. |
Нет, я хотела приодеться и выйти в люди, потому что я думаю, что нам пора начать все делать вместе снова. |
And since I can't keep helping to save you, you need to start saving yourself. |
И так как я могу продолжать помогать спасать тебя, тебе пора начать спасать себя самому. |
I think it's high time for us all to repent and start anew. |
Я думаю, что нам всем давно пора покаяться и начать новую жизнь. |
or start shuffling papers, it's time. |
или начну шуршать бумагой, значит пора. |
It is high time that nuclear-weapon States move away from rhetoric and start to take concrete disarmament steps, as per their agreed commitments. |
Государствам, обладающим ядерным оружием, давно пора от слов переходить к конкретным шагам в направлении разоружения согласно обязательствам, которые они на себя взяли. |