Примеры в контексте "Start - Пора"

Примеры: Start - Пора
Dad, do you think it's time that you start thinking about getting on with your life? Пап, ты не думал, что пора начать жить?
Maybe it's time for me to start taking on a little more responsibility. Может пора мне взвалить на себя большую долю обязанностей?
Maybe it's time we just get past all that already, and start to get real. Может, пора уже об этом забыть и спуститься на землю?
A, you know I thought it was high time for an image changen, and what better way to start. Тебе пора менять имидж, а с чего начать, как не с этого?
We're going to have to down-scale, re-scale, and re-size virtually everything we do in this country and we can't start soon enough to do it. Нам придётся уменьшить или изменить масштабы и размеры практически всего, что у нас есть в этой стране, и уже давно пора бы этим заняться.
By analogy with Thanksgiving, it could be said that the table was set, the proof was in the pudding, and it was time to start cooking. По аналогии с праздничным столом можно было бы сказать, что скатерть накрыта, тесто замешано и уже пора ставить пирог в печь.
Vianne, did you want me... to start the ganache for the festival? Виен, не пора ли нам готовиться к празднику?
Bahr, don't you think it's about time I take some responsibility and start getting serious about my studies? Барр, тебе не кажется, что мне пора взять себя в руки?
Since the police can't seem to get off their duffaroonies... to do something about this burglareeno... I think it's time we start our own neighborhood watch... aroonie! Раз уж полиция не может справиться с этими ограблениями, мне кажется, пора нам самим организовать народную дружину.
We're going to have to down-scale, re-scale, and re-size virtually everything we do in this country and we can't start soon enough to do it. Нам придётся уменьшить или изменить масштабы и размеры практически всего, что у нас есть в этой стране, и уже давно пора бы этим заняться.
I should, like, start learning and stuff. Я просто хотел посидеть, мне ведь пора приобщаться к делам, ведь так?
Start undressing, will you, Johnny? Пора спасть, Джонни.
Stop Digging And Start Thinking Хватит разговоров: пора думать
It's about time that I start running towards it, no matter how far from here it is! Мне пора бежать к нему навстречу, неважно, сколько мне придется бежать.
I think we better start, don't you? Думаю, нам пора?
Time's come for you to start trusting someone. Пора вам кому-нибудь довериться.
It's time you start worrying about our family. Пора брать на себя ответственность.
On 21 January 2010 the band announced via MySpace that they were taking a break, as they felt that it was "time to start something new." 21 января 2010 в блоге на MySpace группа объявила, что берёт перерыв, так как «им пора начать что-нибудь новое».
Which means we need to start a cook in the next 10 minutes to keep to our schedule - Gus' schedule. Это значит, что нам пора начать варку в ближайшие 10 минут. чтобы не отстать от плана. от плана Густаво.
But as far as the pilot is concerned, you need to stop thinking of him as one of you and start thinking of him as one of them. Вам пора перестать волноваться о пилоте, и не говорить о нем как об одном из вас а начать считать его одним из них.
You ever wonder when it's time to stop living up here and start living down here? Вам не кажется, что мне хватит витать вот здесь и пора начать жить вот здесь?
Start spreading the news. "Мне ехать пора".
I think it's time you start recruiting. Пора начать набирать команду.
Start spreadin' the news "Мне ехать пора".
Start in with that watery-eyed sheriff! Пора всем вместе приструнить этих жуликов!