Dad, do you think it's time that you start thinking about getting on with your life? |
Пап, ты не думал, что пора начать жить? |
Maybe it's time for me to start taking on a little more responsibility. |
Может пора мне взвалить на себя большую долю обязанностей? |
Maybe it's time we just get past all that already, and start to get real. |
Может, пора уже об этом забыть и спуститься на землю? |
A, you know I thought it was high time for an image changen, and what better way to start. |
Тебе пора менять имидж, а с чего начать, как не с этого? |
We're going to have to down-scale, re-scale, and re-size virtually everything we do in this country and we can't start soon enough to do it. |
Нам придётся уменьшить или изменить масштабы и размеры практически всего, что у нас есть в этой стране, и уже давно пора бы этим заняться. |
By analogy with Thanksgiving, it could be said that the table was set, the proof was in the pudding, and it was time to start cooking. |
По аналогии с праздничным столом можно было бы сказать, что скатерть накрыта, тесто замешано и уже пора ставить пирог в печь. |
Vianne, did you want me... to start the ganache for the festival? |
Виен, не пора ли нам готовиться к празднику? |
Bahr, don't you think it's about time I take some responsibility and start getting serious about my studies? |
Барр, тебе не кажется, что мне пора взять себя в руки? |
Since the police can't seem to get off their duffaroonies... to do something about this burglareeno... I think it's time we start our own neighborhood watch... aroonie! |
Раз уж полиция не может справиться с этими ограблениями, мне кажется, пора нам самим организовать народную дружину. |
We're going to have to down-scale, re-scale, and re-size virtually everything we do in this country and we can't start soon enough to do it. |
Нам придётся уменьшить или изменить масштабы и размеры практически всего, что у нас есть в этой стране, и уже давно пора бы этим заняться. |
I should, like, start learning and stuff. |
Я просто хотел посидеть, мне ведь пора приобщаться к делам, ведь так? |
Start undressing, will you, Johnny? |
Пора спасть, Джонни. |
Stop Digging And Start Thinking |
Хватит разговоров: пора думать |
It's about time that I start running towards it, no matter how far from here it is! |
Мне пора бежать к нему навстречу, неважно, сколько мне придется бежать. |
I think we better start, don't you? |
Думаю, нам пора? |
Time's come for you to start trusting someone. |
Пора вам кому-нибудь довериться. |
It's time you start worrying about our family. |
Пора брать на себя ответственность. |
On 21 January 2010 the band announced via MySpace that they were taking a break, as they felt that it was "time to start something new." |
21 января 2010 в блоге на MySpace группа объявила, что берёт перерыв, так как «им пора начать что-нибудь новое». |
Which means we need to start a cook in the next 10 minutes to keep to our schedule - Gus' schedule. |
Это значит, что нам пора начать варку в ближайшие 10 минут. чтобы не отстать от плана. от плана Густаво. |
But as far as the pilot is concerned, you need to stop thinking of him as one of you and start thinking of him as one of them. |
Вам пора перестать волноваться о пилоте, и не говорить о нем как об одном из вас а начать считать его одним из них. |
You ever wonder when it's time to stop living up here and start living down here? |
Вам не кажется, что мне хватит витать вот здесь и пора начать жить вот здесь? |
Start spreading the news. |
"Мне ехать пора". |
I think it's time you start recruiting. |
Пора начать набирать команду. |
Start spreadin' the news |
"Мне ехать пора". |
Start in with that watery-eyed sheriff! |
Пора всем вместе приструнить этих жуликов! |