Примеры в контексте "Start - Пора"

Примеры: Start - Пора
It's time for him to stop being a child and to start being a man. Ему пора перестать быть ребенком и стать мужчиной.
Neither can I, but you have to stop thinking about your sister and start doing what's best for our daughter. Я тоже, но тебе пора прекратить думать о сестре, и начать действовать во благо нашей дочери.
Time for a fresh start, then. Значит, пора начать всё сначала.
I think we ought to call it a day here and get a fresh start tomorrow. Думаю, нам пора сворачиваться, завтра продолжим на свежую голову.
Maybe we should start calling you Choirboy. Может, это тебя пора называть Мальчишом-хорошишом?
Seems to me you ought to start thinking about these people instead of your position, General. По-моему, пора уже подумать о людях, а не о своём кресле, генерал.
I think now's the time for you to start making plans. Думаю, пришла пора что-то планировать.
It's time to let go of the past and start thinking about your future. Хватит держаться за свое прошлое, пора начать думать о будущем.
I think we need to stop playing defense and start taking the fight to her. Думаю, пора перестать только защищаться и начать атаковать первыми.
Listen, you're in college now, it's time to start thinking, acting and living like an adult. Послушай, ты учишься в колледже и пора начать думать, поступать и жить как взрослый.
Look, I know what you went through, but you really have to start putting it behind you. Я знаю, через что тебе пришлось пройти, но пора оставить все это позади.
You want to start loading this stuff into the truck? Не думаешь, что пора грузить вещи в грузовик?
Listen, as much as I enjoy being your personal postal service worker, it's time you should start forwarding your mail the old-fashioned way. О. Слушай, несмотря на то, как мне нравится быть твоим очень личным почтальоном, я чувствую, что тебе пора получать свою почту старомодным образом.
Looks like we're about to start the party. Что ж, пора начинать потеху.
Maybe you twojust start sniffing each other? Возможно, пора вам друг друга обнюхать?
Daniel. I think we should be calling everyone in, now... to start the service. Дэниел, мне кажется - пора позвать всех в дом и начинать службу.
If I start taking care of myself, then I'm really admitting that you're never coming back, but I have to move on. Если получится о себе заботиться, я смогу признать, что тебя уже не вернуть и мне пора жить дальше.
So you're not saying that we should start seeing other people or anything? То есть, ты не говоришь о том... что нам пора начать встречаться с другими.
Maybe you need to wake up, start thinking for yourself? Может, пора уже проснуться, начать думать самой?
As European policymakers seek to move from one stage of denial to another, perhaps it is time to start looking ahead more realistically. В то время как европейские политики пытаются двигаться от одной стадии отрицания к другой, наверное, пора начинать смотреть вперед более реалистично.
And if you want me in your life as your father, you better start showing me a little bit more respect. И если ты хочешь, чтобы в твоей жизни был отец, пора начинать проявлять хоть капельку уважения.
Look, if you want to help me out with the agency, this is where you can start. Слушай, если ты хочешь помогать мне с агентством, то пора начинать.
We have got to start locking that door! Пора уже наконец начать закрывать эту дверь!
After the earthquake of 1977, in full systematization of rural and urban localities, Nicolae Ceausescu decided it is time to start reconstruction of Bucharest. После землетрясения 1977 года, в полной систематизации сельской и городской местности, Николае Чаушеску, решили, что пора начать реконструкцию в Бухаресте.
There's no way I'm shooting Reagan, so we might as well start learning Russian. Я ни за что не выстрелю в Рейгана, а значит, нам пора начинать учить русский.