Примеры в контексте "Start - Пора"

Примеры: Start - Пора
We have to start thinking about survival and disappearing. Пора подумать о том, как выжить и исчезнуть.
Maybe it's time you start trusting me. Может, пора начать доверять мне.
Maybe it's time we start using more drastic measures. Может быть, нам пора начать использовать более решительные меры.
We have to start thinking about ourselves here, Nick. Ник, пора подумать о себе.
From my delegation's point of view, it is time to start implementing some of the recommendations and ideas put forward in recent weeks. И по мнению моей делегации, уже пора приступить к реализации некоторых рекомендаций и идей, которые зондировались в последние недели.
And unfortunately, honey, I think I need to start thinking about going back, as well. И, к сожалению, дорогая, я думаю, что мне тоже пора начинать думать о возвращении.
Leigh, I love you, but you have to start taking care of your own life. Ли, я тебя люблю, но тебе пора начать самой о себе заботиться.
Excuse me, Fräulein von Attems, but it's about to start Извините, фройляйн фон Аттемс, но уже пора начинать
All right, it's time to start the World Conference! Ладно, теперь пора начинать всемирную конференцию!
Okay, maybe we should start to write this down. Может, нам уже пора начинать записывать?
Actually, Captain, I'm quite convinced that we can start treating those two targets as one. На самом деле, капитан, я совершенно убежден, что нам пора искать обе цели в одном месте.
Then you better start holding up your end of the bargain, and that means Westen's head on a plate. Тогда тебе пора бы начать выполнять свою часть сделки и принести мне голову Вестена на блюдечке.
I'm sorry, Ma, you got to start at some point. Прости, мам, пора начать.
When we do get out of here, I think it's time I start training you to be a shadow thief. Кога мы выберемся отсюда, думаю, пора начать тренировать тебя быть теневым вором.
Well, you better start, and you better start looking ahead a few years. А надо бы Пора тебе думать о будущем.
Four days before summit day it's time to start back up the mountain. До штурма вершины 4 дня, и пора снова подниматься вверх.
I mean, if you've been offered a job we'd better start, you know, looking around for something to do ourselves. Я имею в виду, что если вам предложили работу, нам тоже пора, ну знаете, приглядывать что-нибудь для себя.
Well, I see you need to start your day. Ну, гляжу я, тебе пора начинать свой день
If Thordur's moving to Reykjavik, we had better start packing too. Если старый Тордур собирается в Рейкьявик, нам тем более пора паковать чемоданы.
Maybe I should start obsessing over Wendy again. Может, пора снова сохнуть по Венди?
That's a pretty important principle I'd like you start learning, Nick: Пора тебе начать усваивать этот очень важный принцип, Ник...
As the sharks start to circle, it's time to get in. Акулы приплыли - значит, пора нырять.
I think you do, and you better start talking right now before I put my carbon footprint down your ugly... Вы что-то знаете и пора уже начать говорить, пока я не оставил свой углеродный след так глубоко, что...
And what I learned is when the guys start fighting, it's time to pick up your clothes and go. И я научилась тому, что если парни начинают спорить, пора собирать вещи и уматывать подальше.
Now, it's time for you to start an engaging life inside OZ. А теперь, Вам пора принять участие в жизни Оз.