Well, I think maybe you should start caring a little bit more about a few things. |
Знаешь, по-моему тебе пора посерьёзней относиться к некоторым вещам. |
But there comes a time when you have to start being for things as well. |
Но приходит время, когда пора быть за. |
It is indeed time for the international community to start considering a new framework for engagement with Afghanistan after the completion of the political process. |
Международному сообществу, действительно, пора рассмотреть новые рамки своего участия в Афганистане после завершения политического процесса. |
Right. I was just thinking that maybe it is time for you to start looking for your own place. |
Верно.Я просто думаю может тебе пора начать искать свое собственное место. |
I think it's time for you to start writing something other than notes. |
Пора бы тебе начать писать что-то помимо заметок. |
It is high time for us to get down to work, start negotiations and produce clear-cut results. |
Нам пора приступить к работе, начать переговоры и получить четкие результаты. |
The line starts at the Mississippi,... and they better start taking numbers. |
Очередь начинается у Миссисипи, и им пора начинать брать номерки. |
I think you need to start worrying about yourself a little bit more here. |
По-моему, тебе пора уже начать беспокоиться о самом себе. |
Might as well start shopping for beekeeper suits. |
Стаким же успехом мне пора начинать поискивать костюм пасечника. |
When you start looking like your passport photo you should go on vacation. |
Когда начинаешь походить на своё фото в паспорте, тебе пора отправляться в отпуск. |
BRUSSELS - It is time for José Manuel Barroso to start selling himself. |
БРЮССЕЛЬ - Хосе Мануэлю Барросо пора начать проявлять себя в более выгодном свете. |
Well, start working on your mental autopsy 'cause I could use your theories. |
Пора тебе уже начать свою ментальную аутопсию,... потому что я могла бы использовать твои теории. |
I suggest you stop giving me the runaround and start talking. |
Значит пора перестать "гнать пургу" и начать говорить правду. |
I think we ought to call it a day here and get a fresh start tomorrow. |
Думаю, пора заканчивать, начнем завтра заново. |
We need to start putting peoplein the ground. |
Пора паковать лишний народ в могилы. |
Have the docs start pumping them up with stimulants... and get them back on the line. |
Пора докторам накачивать их стимуляторами... и возвращать в строй. |
Roman Pearce needs to start taking responsibility for his actions. |
Роману Пирсу пора самому отвечать за свои поступки. |
But I need to start coming up with jobs I want to run. |
Но мне пора заняться своим собственным делом. |
June 6 Ministry of Justice regional departments start crossing of the register all organizational structures of those parties and public associations that are still in the housing resources. |
В последнее время такой, казалось бы, привычной и добровольной акции, как подписка на газеты и журналы, в нашей стране придается огромное значение. В эти дни жаркая пора наступает не только для работников почтовых отделений, но и для глав всех районных администраций страны. |
Looks like you better start brushing up on your seven-letter Scrabble words. |
Похоже, пора вспоминать слова из 7 букв для скрэббла. |
You'd better start going to that adult-literacy class again. |
Тебе пора снова записываться на курсы грамотности для взрослых. |
Having seen such examples, the Special Representative is convinced that the will now exists to start emptying the prisons and cachots of those who clearly should not be there. |
Эти и другие примеры убеждают Специального представителя в том, что все больше людей приходят к мысли, что пора освободить из тюрем и "кахотов" тех, кто явно не виновен ни в каких преступлениях. |
You know, I think it's time for you to start using night cream. |
Знаешь тебе, наверное, уже пора пользоваться кремом от морщин. |
I decided it was time for us to start giving back. |
Я решила, что пора вернуть свой долг обществу. |
Erin, I think you got to start wrapping your head around the likelihood that Severide did this. |
Эрин, думаю тебе пора начать думать, что, возможно, это был Северайд. |