| Ought we to start soon for the hustings? | Скоро ведь пора идти к трибуне? |
| All right, you guys got to start moving! | Всё, ребята, пора идти! |
| Tta get going. I have a lot of studying to do for that academic summit. I should probably start studying for finals. | Ну, мне пора, нужно много всего выучить перед этим саммитом, да и к экзаменам пора готовится. |
| Isn't it time to start fighting for what you want? | Не пора ли сражаться за то, чего хочешь ты? |
| If we're going to be in each other's lives, it's time we start being cordial. | Если мы собираемся быть в жизни друг друга, пора налаживать отношения. |
| You need to get out there, you know, and start your campaign. | Ты должен стать им, и тебе пора начать кампанию. |
| we should start thinking about reducing staff And subletting the square footage. | Пора подумать о сокращении штата и субаренде занимаемых площадей. |
| You know, seeing Sara again made me realize that I have to start taking control of my life again, standing up to my parents. | Знаешь, вновь увидев Сару, я осознал, что пора опять брать жизнь в свои руки, встать на ноги. |
| At home in our underground headquarters, it was time to start planning our next mission. | Дома, в нашем подпольном центре, пора было начинать готовить следующую миссию |
| You're going to have to start focusing on how you're going to proceed if your father stands trial. | Тебе пора бы задуматься над тем что ты будешь делать, если твой отец предстанет перед судом. |
| I think we're ready to start pushing, Ellie! | Думаю, пора тужиться, Элли! |
| Bahr, don't you think I should start getting serious? | Барр, тебе не кажется, что мне пора взять себя в руки? |
| It's long been recognised that if there's ever a rebellion against the Company, it will start among the Ajacks. | Пора уже признать, что если когда-нибудь против Компании начнется восстание, оно начнется в шахтах. |
| And I really do think we have to start thinking about what's a good planet and what isn't. | И я полагаю, нам пора начать думать о том, что такое хорошая планета, а что - нет. |
| So of course, it took time, and I was nearly 40, and I decided it's time to start as an artist. | Конечно, на все это ушло время, мне было почти 40, и я решила, что пора начинать в качестве художницы. |
| So, after all that hard work, It's time to start preparations For next Christmas! | Все потрудились на славу, ...и пришла пора готовиться к следующему Рождеству! |
| You got to start thinking, what would a lawyer do? | Тебе уже пора думать, а как бы повел себя на твоем месте юрист? |
| I think we should start treating her like an adult, tell her how it's making us feel, what it's actually doing to us. | Думаю, нам пора начать относиться к ней как к взрослой, сказать, как мы себя чувствуем, что эта ситуация с нами делает. |
| Okay, we should just start, right. | Что же, может пора уже начать? |
| We need to better understand, but we also need to start to manage and protect. | Мы должны изучить и понять, что пора начать этот процесс и научиться управлять им. |
| Maybe it's time to start laying low, making calculated decisions. | Может, пора залечь на дно, продумать дальнейшую стратегию? |
| And since the McGill clan is whiter than a pack of albino rats, I figure I'd better start working on my tan. So, seriously considering that option. | Поскольку клан Макгиллов бледнее стаи крыс-альбиносов, я решил, что пора работать над моим загаром, поэтому рассматриваю этот вариант. |
| Time to start seizin' so much more than the day | Пора завладеть еще большим, чем сегодня |
| So of course, it took time, and I was nearly 40, and I decided it's time to start as an artist. | Конечно, на все это ушло время, мне было почти 40, и я решила, что пора начинать в качестве художницы. |
| Maybe it's time... we start to express ourselves in new ways. | Может уже пора... узнать друг друга с другой стороны? |