Ought we to start soon for the hustings? |
Скоро ведь пора идти к трибуне? |
All right, you guys got to start moving! |
Всё, ребята, пора идти! |
Tta get going. I have a lot of studying to do for that academic summit. I should probably start studying for finals. |
Ну, мне пора, нужно много всего выучить перед этим саммитом, да и к экзаменам пора готовится. |
Isn't it time to start fighting for what you want? |
Не пора ли сражаться за то, чего хочешь ты? |
If we're going to be in each other's lives, it's time we start being cordial. |
Если мы собираемся быть в жизни друг друга, пора налаживать отношения. |
You need to get out there, you know, and start your campaign. |
Ты должен стать им, и тебе пора начать кампанию. |
we should start thinking about reducing staff And subletting the square footage. |
Пора подумать о сокращении штата и субаренде занимаемых площадей. |
You know, seeing Sara again made me realize that I have to start taking control of my life again, standing up to my parents. |
Знаешь, вновь увидев Сару, я осознал, что пора опять брать жизнь в свои руки, встать на ноги. |
At home in our underground headquarters, it was time to start planning our next mission. |
Дома, в нашем подпольном центре, пора было начинать готовить следующую миссию |
You're going to have to start focusing on how you're going to proceed if your father stands trial. |
Тебе пора бы задуматься над тем что ты будешь делать, если твой отец предстанет перед судом. |
I think we're ready to start pushing, Ellie! |
Думаю, пора тужиться, Элли! |
Bahr, don't you think I should start getting serious? |
Барр, тебе не кажется, что мне пора взять себя в руки? |
It's long been recognised that if there's ever a rebellion against the Company, it will start among the Ajacks. |
Пора уже признать, что если когда-нибудь против Компании начнется восстание, оно начнется в шахтах. |
And I really do think we have to start thinking about what's a good planet and what isn't. |
И я полагаю, нам пора начать думать о том, что такое хорошая планета, а что - нет. |
So of course, it took time, and I was nearly 40, and I decided it's time to start as an artist. |
Конечно, на все это ушло время, мне было почти 40, и я решила, что пора начинать в качестве художницы. |
So, after all that hard work, It's time to start preparations For next Christmas! |
Все потрудились на славу, ...и пришла пора готовиться к следующему Рождеству! |
You got to start thinking, what would a lawyer do? |
Тебе уже пора думать, а как бы повел себя на твоем месте юрист? |
I think we should start treating her like an adult, tell her how it's making us feel, what it's actually doing to us. |
Думаю, нам пора начать относиться к ней как к взрослой, сказать, как мы себя чувствуем, что эта ситуация с нами делает. |
Okay, we should just start, right. |
Что же, может пора уже начать? |
We need to better understand, but we also need to start to manage and protect. |
Мы должны изучить и понять, что пора начать этот процесс и научиться управлять им. |
Maybe it's time to start laying low, making calculated decisions. |
Может, пора залечь на дно, продумать дальнейшую стратегию? |
And since the McGill clan is whiter than a pack of albino rats, I figure I'd better start working on my tan. So, seriously considering that option. |
Поскольку клан Макгиллов бледнее стаи крыс-альбиносов, я решил, что пора работать над моим загаром, поэтому рассматриваю этот вариант. |
Time to start seizin' so much more than the day |
Пора завладеть еще большим, чем сегодня |
So of course, it took time, and I was nearly 40, and I decided it's time to start as an artist. |
Конечно, на все это ушло время, мне было почти 40, и я решила, что пора начинать в качестве художницы. |
Maybe it's time... we start to express ourselves in new ways. |
Может уже пора... узнать друг друга с другой стороны? |