Примеры в контексте "Start - Пора"

Примеры: Start - Пора
Ought we to start soon for the hustings? Скоро ведь пора идти к трибуне?
All right, you guys got to start moving! Всё, ребята, пора идти!
Tta get going. I have a lot of studying to do for that academic summit. I should probably start studying for finals. Ну, мне пора, нужно много всего выучить перед этим саммитом, да и к экзаменам пора готовится.
Isn't it time to start fighting for what you want? Не пора ли сражаться за то, чего хочешь ты?
If we're going to be in each other's lives, it's time we start being cordial. Если мы собираемся быть в жизни друг друга, пора налаживать отношения.
You need to get out there, you know, and start your campaign. Ты должен стать им, и тебе пора начать кампанию.
we should start thinking about reducing staff And subletting the square footage. Пора подумать о сокращении штата и субаренде занимаемых площадей.
You know, seeing Sara again made me realize that I have to start taking control of my life again, standing up to my parents. Знаешь, вновь увидев Сару, я осознал, что пора опять брать жизнь в свои руки, встать на ноги.
At home in our underground headquarters, it was time to start planning our next mission. Дома, в нашем подпольном центре, пора было начинать готовить следующую миссию
You're going to have to start focusing on how you're going to proceed if your father stands trial. Тебе пора бы задуматься над тем что ты будешь делать, если твой отец предстанет перед судом.
I think we're ready to start pushing, Ellie! Думаю, пора тужиться, Элли!
Bahr, don't you think I should start getting serious? Барр, тебе не кажется, что мне пора взять себя в руки?
It's long been recognised that if there's ever a rebellion against the Company, it will start among the Ajacks. Пора уже признать, что если когда-нибудь против Компании начнется восстание, оно начнется в шахтах.
And I really do think we have to start thinking about what's a good planet and what isn't. И я полагаю, нам пора начать думать о том, что такое хорошая планета, а что - нет.
So of course, it took time, and I was nearly 40, and I decided it's time to start as an artist. Конечно, на все это ушло время, мне было почти 40, и я решила, что пора начинать в качестве художницы.
So, after all that hard work, It's time to start preparations For next Christmas! Все потрудились на славу, ...и пришла пора готовиться к следующему Рождеству!
You got to start thinking, what would a lawyer do? Тебе уже пора думать, а как бы повел себя на твоем месте юрист?
I think we should start treating her like an adult, tell her how it's making us feel, what it's actually doing to us. Думаю, нам пора начать относиться к ней как к взрослой, сказать, как мы себя чувствуем, что эта ситуация с нами делает.
Okay, we should just start, right. Что же, может пора уже начать?
We need to better understand, but we also need to start to manage and protect. Мы должны изучить и понять, что пора начать этот процесс и научиться управлять им.
Maybe it's time to start laying low, making calculated decisions. Может, пора залечь на дно, продумать дальнейшую стратегию?
And since the McGill clan is whiter than a pack of albino rats, I figure I'd better start working on my tan. So, seriously considering that option. Поскольку клан Макгиллов бледнее стаи крыс-альбиносов, я решил, что пора работать над моим загаром, поэтому рассматриваю этот вариант.
Time to start seizin' so much more than the day Пора завладеть еще большим, чем сегодня
So of course, it took time, and I was nearly 40, and I decided it's time to start as an artist. Конечно, на все это ушло время, мне было почти 40, и я решила, что пора начинать в качестве художницы.
Maybe it's time... we start to express ourselves in new ways. Может уже пора... узнать друг друга с другой стороны?