Transpose the establishment and work of the Council to the international sphere, particularly the institutions and member States of the European Union. |
Сообщить о начале работы и деятельности Совета на международном уровне, в частности оповестить учреждения и государства-члены. |
This sphere describes the ways in which gender is addressed in the development of NAPs, reporting systems, indicators and communications. |
По этой сфере описываются способы решения проблемы учета гендерного аспекта при разработке НПД, в системах отчетности, показателях и коммуникационной деятельности. |
It is a contentious resolution that seeks to divert attention from the activities of some regional members that constitute flagrant violations of international obligations undertaken in the disarmament and non-proliferation sphere. |
Это - спорная резолюция, представляющая собой попытку отвлечь внимание от деятельности некоторых региональных членов, которая является вопиющим нарушением международных обязательств, взятых в области разоружения и нераспространения. |
The workshop focused on driving innovation and integration in the digital sphere, as well as on new recruitment policies for staff in the field. |
Семинар был посвящен стимулированию нововведений и интеграции деятельности в цифровой сфере, а также новой политике набора персонала в этой области. |
In the economic sphere, activity over the first nine months of the year has shown that the situation remains precarious. |
Что касается, в частности, экономики, то, как свидетельствуют показатели деятельности за первые девять месяцев текущего года, ее состояние по-прежнему непрочно. |
The same is true for the issue of including women in the public sphere, where we are witnessing a true renewal. |
То же самое относится и к проблеме подключения женщин к участию в общественной деятельности, где мы наблюдаем полное обновление ситуации. |
To provide training in line with the needs of the market and the development of women in the work sphere; |
обеспечить женщинам профессиональную подготовку, отвечающую потребностям рынка и условиям трудовой деятельности; |
At the same time, she recognizes that some minority groups may be dominant in certain spheres, such as the economic sphere, while suffering discrimination in others. |
В то же время она признает, что некоторые группы меньшинств могут играть доминирующую роль в определенных сферах, таких, как сфера экономической деятельности, но при этом страдать от дискриминации в других. |
In the humanitarian sphere, UNICEF continued to build the collaborative framework, procedures and infrastructure necessary for effective sector leadership in data communications. |
В сфере гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ продолжал работать над созданием основы, процедур и инфраструктуры сотрудничества, необходимых Фонду для эффективного выполнения функции руководства деятельностью в такой области, как обеспечение сбора данных. |
Belarus pledges to continue its efforts in fighting human trafficking both nationally and internationally, namely to advance better international coordination in this sphere. |
Беларусь обещает продолжить свои усилия по борьбе с торговлей людьми как на национальном, так и на международном уровнях, в том числе добиваться улучшения координации международной деятельности в этой сфере. |
If at this level, too, the religious sphere is kept separate from political action, then great benefits ensue for individuals and communities. |
А если на этом уровне религиозная сфера еще и отделена от политической деятельности, то из этого проистекает большая польза для людей и для обществ. |
As far as the sphere of political activities is concerned, the Constitution provides for a minimum of restrictions, as stipulated in Article 11, paragraph 4. |
Что касается сферы политической деятельности, то Конституция предусматривает минимальные ограничения, которые оговорены в пункте 4 статьи 11. |
Global, regional and country-level work will thus benefit from a more seamless approach, each sphere drawing upon and contributing to the others. |
Таким образом, деятельность глобального, регионального и странового уровней будет получать выгоды от принятия более целостного подхода, когда каждая сфера деятельности опирается на другую и вносит свой вклад в развитие других сфер. |
These regulations are intended to limit the sphere of activities of such groups by prohibiting them from holding public gatherings or printing and distributing flyers, or to authorize their disbandment. |
Цель такого регулирования заключается в том, чтобы ограничить сферу деятельности подобных групп, запретив им проводить общественные собрания или печатать и распространять листовки, либо санкционировать их роспуск. |
compilation of annual reports on the activity of the Police in the sphere of human rights protection. |
составление ежегодных докладов о деятельности полиции в области защиты прав человека. |
By their very nature, as international organizations, regional economic integration organizations have competences in the areas that have been expressly or implicitly transferred to their sphere of activities. |
В силу своего характера международных организаций региональные организации экономической интеграции обладают компетенцией только в тех областях, которые прямо или косвенно включены в сферу их деятельности. |
The view was expressed that potential guidelines on the long-term sustainability of space activities should be viewed as a functional supplement to the general concept of ensuring comprehensive security in space and neutralizing threats in that sphere. |
Было высказано мнение, что возможные руководящие принципы в отношении долгосрочной устойчивости космической деятельности следует рассматривать в качестве функционального дополнения к общей концепции обеспечения всеобъемлющей безопасности в космосе и нейтрализации угроз в этой сфере. |
In the political sphere, as soon as it came into power, the Government had begun an audit of the Independent National Electoral Commission, which had revealed serious problems. |
Что касается политической сферы, то сразу же после прихода к власти правительство приступило к проведению ревизии деятельности Независимой национальной избирательной комиссии, выявившей серьезные недостатки. |
There is not a single sphere of the economic and social activities of the Cuban people that remains unscathed by the destruction and destabilization brought about by this illegal policy. |
Ни одна область экономической и социальной деятельности кубинского народа не осталась незатронутой разрушительными и дестабилизирующими последствиями проведения этой преступной политики. |
Associations representing the interests of employers and employees also have considerable knowledge regarding the effectiveness of the provisions and necessary changes, if any, based on their activities in this legal sphere. |
Ассоциации, представляющие интересы работодателей и работников, благодаря своей деятельности в этой правовой сфере также располагают обширными сведениями об эффективности положений Закона и о необходимости внесения изменений, если таковые требуются. |
Finally, beyond all the technical facilities, infrastructure, equipment, software, and other components, an equally critical element of the broadband ecosystem involves people in virtually every sphere of activity. |
Наконец, помимо разнообразных технических средств, оборудования, программного обеспечения и других компонентов не менее важным элементом экосистемы широкополосной связи практически в каждой из сфер деятельности являются люди. |
In addition, the court decisions cited in paragraph 41 seemed to reflect the view that that duty was accompanied by a margin of appreciation which varied from one sphere to another. |
Кроме того, в судебных решениях, цитируемых в пункте 41, по-видимому, имеется в виду, что эта обязанность сопровождается определенной степенью усмотрения, которая варьируется в зависимости от сфер деятельности. |
As the current chair of the Collective Security Treaty Organization, the Russian Federation wished to emphasize its focus on multifaceted cooperation with the United Nations, including in the sphere of peacekeeping. |
Как действующий председатель Организации Договора о коллективной безопасности Российская Федерация хотела бы подчеркнуть, что она делает упор на сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, в том числе и в сфере миротворческой деятельности. |
The above-mentioned structures have been rather actively engaged in the activities in the sphere of protection of the rights of the national minorities in the Republic of Armenia. |
Вышеупомянутые структуры довольно активно участвуют в деятельности, связанной с защитой прав национальных меньшинств в Республике Армения. |
Within the police and prosecutors' sphere of operation, interpreters are brought in when these agencies are dealing with someone who lacks a command of Swedish or has a serious hearing or speech impediment. |
Что касается деятельности полиции и прокуратуры, то необходимость в переводчиках возникает в тех случаях, когда соответствующие органы имеют дело с лицом или лицами, не владеющими шведским языком или имеющими серьезные проблемы со слухом или речью. |