Complaints could also be filed against unethical behaviour in the private sphere. |
Жалобы могут подаваться также на неэтичное поведение лиц в частном секторе. |
Failure to prevent and combat stigmatization and to take measures against discrimination in the private sphere |
З. Неспособность предупреждать стигматизацию и вести борьбу с ней и принимать меры по борьбе с дискриминацией в частном секторе |
Discriminatory and stigmatizing practices frequently occur in the private sphere. |
Проявления дискриминации и стигматизации часто наблюдаются в частном секторе. |
States have an obligation to prevent and combat stigmatization and to protect against human rights abuses in the private sphere. |
Государства обязаны принимать меры по предупреждению и пресечению стигматизации и по защите от нарушений прав человека в частном секторе. |
The chart shows that there is a sizable representation of women in treasurer positions, in each sphere. |
Из диаграммы видно, что представленность женщин на должности казначея является высокой в каждом секторе. |
The direct method was used to estimate concealed production of registered units in the market sphere. |
З. Метод прямого обследования использовался для оценки скрытого выпуска зарегистрированных единиц в рыночном секторе. |
Once adopted, the code would constitute an important innovation in Morocco in the fight against racial discrimination in the economic sphere. |
Принятие этого кодекса будет означать крупную новацию в Марокко в области борьбы против расовой дискриминации в экономическом секторе. |
The contributions, while significant, often remained invisible because of the concentration of female migrant workers in the private sphere. |
Этот вклад, при всей его значимости, зачастую остается незаметен из-за концентрации работающих женщин-мигрантов в частом секторе. |
This is not to imply that legislative measures will always be the most effective means of seeking to eliminate discrimination within the private sphere. |
Это вовсе не означает, что для ликвидации дискриминации в частном секторе наиболее эффективным средством всегда будут лишь законодательные меры. |
In the private sphere, the equality law stipulated that firms employing more than 250 workers must implement equality plans. |
В частном секторе этот закон требует, чтобы фирмы с числом сотрудников свыше 250 человек реализовывали планы по обеспечению равенства. |
It is precisely because domestic workers are employed in the private sphere that there is resistance to recognizing and regulating the domestic work relationship. |
Именно потому, что домашние работники нанимаются на работу в частном секторе, существует противодействие законодательному признанию такой работы и регулированию взаимоотношений в этой сфере. |
Mr. Rutilo (Argentina) stressed the importance of the active and egalitarian participation by women in the public sphere in Argentina. |
Г-н Рутило (Аргентина) подчеркивает важное значение активного и равноправного участия женщин в государственном секторе в Аргентине. |
It noted the numerous challenges Suriname faced and stated that women remained a minority in the highest positions in the public and the private sphere. |
Он отметил многочисленные вызовы, стоящие перед Суринамом, и заявил, что на высших должностях как в государственном, так и в частном секторе женщины по-прежнему составляют меньшинство. |
Design of a gender equality programme in the employment sphere that includes the following: |
Разработка программы обеспечения гендерного равноправия в секторе труда с включением в нее, среди прочего, следующих положений: |
Considering the current absence of any internationally recognized standards or direction for countries wishing to adopt effective new forms, such a legal framework would significantly contribute to the formalization of thousands of enterprises that would otherwise remain in the informal sphere. |
Ввиду отсутствия в настоящее время каких-либо международно признанных стандартов или указаний для стран, желающих внедрить эффективные новые формы, создание такой правовой базы стало бы существенным вкладом в содействие официальному оформлению тысяч предприятий, которые в противном случае остались бы в неформальном секторе. |
Furthermore, the division of reproductive work in the private sphere has not altered in favour of women despite their increased participation in the labour force. |
Кроме того, разделение производительного труда в частном секторе не претерпело изменений в пользу женщин, несмотря на их возросшую долю участия в трудовых ресурсах. |
And whether in the public or private sphere, from the highest levels of government decision-making to households, women continue to be denied equal opportunity to participate in decisions that affect their lives. |
При этом как в публичном, так и в частном секторе, от высших уровней, на которых принимаются правительственные решения, до уровня домохозяйств, женщины по-прежнему лишены равноценных возможностей участвовать в принятии решений, влияющих на их жизнь. |
Failure to prevent and combat discrimination and stigmatization in the private sphere, or endorsement of stigmatizing practices through State action; |
с) неспособность предупреждать дискриминацию и стигматизацию в частном секторе и вести борьбу с ними, или одобрение проявлений стигматизации в действиях государства; |
The large number of reservations on article 16 is particularly concerning, as it signals the reluctance of those States to regulate the private sphere, where women and girls continue to experience deeply entrenched discrimination. |
Особую обеспокоенность вызывает значительное количество оговорок в отношении статьи 16, поскольку оно свидетельствует о нежелании соответствующих государств обеспечить регулирование в частном секторе, где женщины и девочки продолжают подвергаться дискриминации, ставшей глубоко укоренившимся явлением. |
While he commended the assertion in paragraph 66, concerning governmental, national and local policies and legislation, he pointed out that the Committee also considered measures taken by Governments to prevent discrimination in the private sphere. |
Одобряя содержащееся в пункте 66 заявление, касающееся политики правительства, национальных и местных органов, он отмечает, что Комитет также рассматривает меры, принятые правительством с целью предупреждения дискриминации в частном секторе. |
Mr. KRETZMER said that he still had no answer to his question as to whether there was any legislation prohibiting discrimination in the private sphere, such as in employment or housing. |
Г-н КРЕЦМЕР говорит, что он до сих пор не получил ответа на свой вопрос о том, существует ли какой-нибудь закон, запрещающий дискриминацию в частном секторе, например в области занятости или жилищного строительства. |
The full scope of the energy efficiency potential was perceived in particular in industry and the public sphere with a number of concrete projects in the region. |
Потенциал энергоэффективности в полной мере был оценен как в промышленности, так и в государственном секторе, после чего в регионе был разработан ряд конкретных проектов. |
Those working in the private sphere earned an average of HUF 123,200, those in the public sector HUF 150,800. |
Занятые в частном секторе зарабатывали в среднем 123200 форинтов, а в государственном секторе - 150800 форинтов. |
Although the delegation acknowledged the problem, the Committee was not provided with detailed information regarding discrimination in employment, education, health care, housing, penitentiaries, social programmes and in the private sphere, as well as participation in public life. |
Хотя делегация признала наличие такой проблемы, Комитету не была представлена подробная информация в отношении дискриминации в сфере занятости, образования, здравоохранения, жилья, пенитенциарной системы, социального обеспечения и в частном секторе, а также участия в ведении государственных дел. |
It also welcomed efforts aimed at including the Convention in the reform of United Nations activities in the sphere of environmental protection, especially arrangements that contributed to strengthening cooperation with other bodies. |
Она также удовлетворена усилиями, которые предпринимаются для вовлечения Конвенции в процесс реформы в секторе, занимающемся природоохранной деятельностью в Организации Объединенных Наций, в частности те ее положения, которые содействуют укреплению сотрудничества с другими организациями. |