Английский - русский
Перевод слова Sphere
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Sphere - Деятельности"

Примеры: Sphere - Деятельности
Preserving this character in the humanitarian sphere is not only one of the fundamental bases for effective international action; it is also an indispensable precondition for transparency in humanitarian responses and international cooperation. Сохранение такого характера деятельности в гуманитарной сфере не только является основой эффективных международных действий, но и служит неотъемлемым условием обеспечения транспарентности в предоставлении гуманитарной помощи и международном сотрудничестве.
Each of the agencies in the United Nations system carrying out activities within the framework of the emergency programme to revitalize the socio-economic activities of the Comoros shall have technical and operational responsibility for the aspects identified as being normally within its sphere of competence and its mandate. З. Каждое из учреждений системы Организации Объединенных Наций, участвующих в программе оказания чрезвычайной помощи и оживления социально-экономической деятельности на Коморских Островах, будет нести техническую и оперативную ответственность за определенные аспекты работы, как правило связанные с его кругом ведения и мандатом.
Today, human rights are present in almost every sphere of the work of the United Nations, from peacekeeping, children's rights and health to the rights of women and indigenous peoples. Сегодня права человека пронизывают практически каждую сферу деятельности Организации Объединенных Наций, начиная от поддержания мира, прав и здоровья детей, до прав женщин и коренных народов.
In the sphere of activities to increase teaching efficiency, projects for a new marking and State examination system, including rules for carrying out the secondary school certificate examination according to given, equal criteria and rules throughout the country, are under way. Что касается деятельности по повышению эффективности преподавания, то в настоящее время реализуются проекты по созданию новой системы выставления оценок и проведения государственных экзаменов, включая разработку правил проведения выпускного экзамена в средней школе с использованием одинаковых заданных критериев и правил на всей территории страны.
We believe that our objectives and activities can be most effectively implemented if combined within the sphere of activities of specialized regional organizations such as the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the Council of Europe and other forums. Мы полагаем, что обеспечению максимальной эффективности предпринимаемых нами усилий по достижению поставленных целей способствовало бы их объединение в рамках деятельности специализированных региональных организаций, таких, как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), Совет Европы и другие форумы.
Since it would be created by States to act on their behalf, and to act only within a sphere of competence determined by States, the international criminal court should have no power to define or assess a State's jurisdiction. Международный уголовный суд, созданный всеми государствами для деятельности от их имени и исключительно в рамках своей юрисдикции, согласованной государствами, ни при каких обстоятельствах не должен ни решать, ни оценивать юрисдикцию какого-либо государства.
We would like to see that range of problems among the top priorities of the activities of the United Nations Children's Fund. Russia greatly appreciates United Nations efforts to guarantee children's rights and it intends to continue to participate actively in international cooperation in that sphere. Мы хотели бы видеть эту проблематику в числе основных приоритетов деятельности ЮНИСЕФ. Россия высоко ценит усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению прав детей и намерена продолжать активно участвовать в международном сотрудничестве на этом направлении.
There is a contradiction in subparagraph (o), which refers to international non-governmental organizations whose presence and sphere of activity include two or more States, because States do not generally participate in non-governmental organizations. В подпункте (о), в котором говорится о международной неправительственной организации, представительство которой охватывает два или более государств, возникает определенное противоречие, поскольку государства обычно не участвуют в деятельности НПО.
The geographic sphere of each association founded, or in other words the area in which its services are to be provided, is laid down in its charter, in order that it may not interfere with other associations within their geographic spheres. Каждая вновь создаваемая благотворительная организация указывает в своем уставе географический район своей деятельности, то есть определяет, в каких районах она оказывает свои услуги, чтобы не вторгаться в районы деятельности других подобных обществ.
As indicated by a sample survey of Chinese women's social status conducted in 2000, women are expanding their sphere of activities and social interaction; a majority of them enjoy autonomy in deciding their own affairs; and their modes of recreation are becoming more diverse. Согласно данным выборочного обследования социального статуса китайских женщин, проведенного в 2000 году, женщины расширяют сферы своей деятельности и участие в общественной жизни; большинство из них самостоятельны в принятии решений, касающихся их жизни, и формы их досуга и отдыха становятся более разнообразными.
Many Federal and Länder authorities, as well as public institutions, nowadays have agencies which also, or even exclusively, deal with matters relating to equal rights for women in the sphere of work and responsibility of their institutions. В настоящее время в многочисленных федеральных и земельных органах и общественных учреждениях созданы отделы, которые либо частично, либо исключительно занимаются вопросами, касающимися обеспечения равноправия женщин в сфере деятельности, относящейся к компетенции этих учреждений.
Problems relating to State regulation of the monitoring of environmental pollution are currently being addressed by Rosgidromet under the regulation on licensing activities in the sphere of hydrometeorology and related fields, as ratified by Government Decision No. 324 of 20 May 2002. Задачи государственного регулирования деятельности в области мониторинга загрязнения окружающей природной среды в настоящее время решаются Росгидрометом в соответствии с Положением о лицензировании деятельности в области гидрометеорологии и в смежных с ней областях, утвержденным постановлением Правительства Российской Федерации от 20.05.2002 Nº 324.
Meanwhile, attention should be drawn to the successful efforts of the United Nations Mine Action Service to develop a rapid response capability to meet emergency needs in that sphere. В то же время нельзя не отметить успех деятельности Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, по созданию потенциала быстрого реагирования для удовлетворения чрезвычайных потребностей в этой области.
However, as the primary and central component of society, the family nevertheless continues to be the centre of every activity of the human being, both privately and in the social sphere. Однако семья, являясь первичной и центральной ячейкой общества, тем не менее, остается средоточием любой человеческой деятельности как в частной, так и в общественной жизни.
(a) Recommendation of a general policy targeted at society at large and constitutional institutions in the sphere of the advancement of women, their economic and social empowerment and the inclusion of their work in the overall development programme. (а) Разработка рекомендаций в отношении общей политики, касающейся общества в целом, а также конституционных учреждений, и направленной на улучшение положения женщин, предоставление им более широких экономических и социальных полномочий и на обеспечение учета их трудовой деятельности в общей программе развития.
Continue to strengthen the participation of women in the workplace and in the economic sphere, as well as its care for workers from other countries (Cuba); 89.62 продолжать поощрение участия женщин в производственной и экономической деятельности, а также заботиться о положении трудящихся из других стран (Куба);
This department is also the only entity responsible for coordination, in the sphere of activities directly related to the protection of borders, with the bodies for the protection of the borders of neighbouring countries and EU Member States. Этот отдел является также единственным подразделением, которое несет всю ответственность за координацию деятельности с органами по охране границ соседних стран и государств - членов Европейского союза в том, что касается мероприятий, непосредственно связанных с охраной границ.
In the area of humanitarian affairs and reconstruction, and in particular in the political sphere, the resolution substantiates the essential role of the United Nations, which France, alongside many others, has tirelessly defended. Резолюция обосновывает необходимость отведения Организации Объединенных Наций важной роли в области гуманитарной деятельности и восстановления и особенно в политической области, за что неустанно ратовали Франция и многие другие страны.
This unit is also the only entity responsible for coordination with the border protection authorities of neighbouring countries and EU Member States in the sphere of direct activities connected with border protection. Эта группа является единственным органом, отвечающим за координацию с органами по охране границ соседних стран и государств - членов Европейского союза в сфере непосредственной деятельности, связанной с охраной границ.
It reaffirmed that the environment does not exist as a sphere separate from human actions, ambitions, and needs, and therefore it should not be considered in isolation from human concerns. В нем вновь подтверждалось, что окружающая среда не существует изолированно от деятельности, стремлений и нужд человека, и поэтому ее нельзя рассматривать отдельно от интересов человека.
In many parts of the world, women are constrained by physical distances, poor transport infrastructure, concerns for physical safety, and cultural norms that limit women's mobility or discourage women from entering the public sphere. Во многих частях мира возможности женщин ограничиваются из-за больших расстояний, плохой транспортной инфраструктуры, отсутствия физической безопасности и наличия культурных норм, уменьшающих степень мобильности женщин или дестимулирующих женщин к деятельности в публичном секторе.
Participates in managing the tenders facilitating gender equality and belonging to the sphere of activities of the ministry in the field of equal opportunities участвует в проведении тендеров в тех областях деятельности, которые входят в сферу компетенции министерства в плане обеспечения равных возможностей, с тем чтобы содействовать утверждению гендерного равенства;
Nevertheless, control and regulation of land administration falls within the sphere of the public sector and its operation is generally a public-sector function within the UNECE region. Тем не менее в регионе ЕЭК ООН контроль за управлением земельными ресурсами и его нормативное регулирование относятся к сфере деятельности государственного сектора и осуществляются в рамках этого сектора.
One delegation stated that UNDP and UNFPA, by virtue of their size and expertise, could offer more in the intergovernmental discussions in the Economic and Social Council and the General Assembly on operational activities in the sphere of development. Одна из делегаций заявила, что ПРООН и ЮНФПА в силу своего размера и опыта могли бы вносить больший вклад в процесс межправительственных обсуждений в Экономическом и Социальном Совете и Генеральной Ассамблее по вопросам оперативной деятельности в сфере развития.
Italy believes that the United Nations is the principal forum of action in the sphere of human rights, and that the Human Rights Council can and must be the key player. Италия считает, что Организация Объединенных Наций является основным форумом для деятельности в области прав человека и что Совет по правам человека может и должен играть ключевую роль.