Английский - русский
Перевод слова Sphere

Перевод sphere с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сфера (примеров 414)
Ophthalmologic clinic "Sphere" for the first time has opened doors of the cabinets in 1997. Офтальмологическая клиника "Сфера" впервые открыла двери своих кабинетов в 1997 году.
She thinks you've got the Sphere. Она думает, что сфера у тебя.
Church World Service Pakistan/Afghanistan uses the Sphere standards in their work to ensure that communities have at least minimum access to safe water and sanitation in the time immediately after a disaster. Всемирная служба церквей в Пакистане/Афганистане в своей деятельности использует стандарты проекта "Сфера" для обеспечения в общинах по меньшей мере минимального доступа к безопасному водоснабжению и санитарии в период непосредственно после бедствия.
One example is flexure analysis, in which Europa's crust is modeled as a plane or sphere weighted and flexed by a heavy load. Одним из примеров является анализ на выгиб, в котором кора спутника моделируется как плоскость или сфера, утяжелённая и согнутая под влиянием большой нагрузки.
UNHCR also participated in a number of NGO-driven initiatives, such as the Sphere Project, Reach Out Protection Training, and the Humanitarian Accountability Project. Кроме того, УВКБ участвовало в ряде проводимых НПО инициатив, таких, как проект «Сфера», дистанционная подготовка по вопросам защиты и проект по гуманитарной отчетности.
Больше примеров...
Область (примеров 53)
In the health sphere too we have doubled public investment in recent years, and we have succeeded in reducing infant morality. В последние годы мы также удвоили объем государственных капиталовложений в область здравоохранения и добились успехов в снижении уровня младенческой смертности.
Sphere of application: lofts with wooden and concrete joists, floors, exterior walls, pitched roofs, internal walls of dwelling and unfinished houses, thermal rehabilitation of old houses. Область применения: чердаки с деревянными и железобетонными перекрытиями, полы, наружные стены, скатные кровли, внутренние перегородки жилых и недостроенных домов, тепловая реабилитация старых домов.
In the ideological context of post-11-September counter-terrorism efforts, discrimination and racism have acquired a growing presence in the sphere of religion. В идеологическом контексте антитеррористической борьбы в период после 11 сентября 2001 года религия превращается в ту область, где все более свободно проявляются дискриминация и расизм. Культура, религия, этническая принадлежность, происхождение - все эти факторы становятся основаниями для преднамеренной дискриминации.
This is caused by the fact that the transition region between gas that is highly ionized and neutral hydrogen is very narrow, compared to the overall size of the Strömgren sphere. Причиной этого является тот факт, что область перехода между ионизованным водородом и нейтральным водородом очень узка в сравнении с общим размером сферы Стрёмгрена.
Sphere of influence was introduced into corporate social responsibility discourse by the Global Compact. Понятие сферы влияния было введено в область корпоративной социальной ответственности Глобальным договором.
Больше примеров...
Жизни (примеров 397)
The implementation of new provisions has encouraged women to enter Parliament and has considerably increased their representation in the political sphere. Введение в действие новых положений обеспечивает участие женщин в парламенте и значительно повышает уровень их представительства в политической жизни страны.
Although the participation of women in political life has gradually increased, there is still an obvious imbalance in terms of quantity and quality. This is even more evident in the sphere of international relations, particularly as regards positions of responsibility. Хотя участие женщин в политической жизни постоянно возрастает, до сих пор существует качественный и количественный дисбаланс, который наиболее ярко проявляется в сфере международных отношений и особенно в назначении на ответственные должности.
According to the Bolivarian Republic of Venezuela, the impacts of globalization on human rights include impacts in the development sphere, where the global financial crisis threatens efforts to improve people's lives in developing and developed countries alike. По мнению Боливарианской Республики Венесуэла, последствия глобализации для прав человека ощущаются и в области развития, в которой мировой финансовый кризис негативно сказывается на усилиях, направленных на улучшение жизни людей как в развивающихся, так и развитых странах.
As indicated by a sample survey of Chinese women's social status conducted in 2000, women are expanding their sphere of activities and social interaction; a majority of them enjoy autonomy in deciding their own affairs; and their modes of recreation are becoming more diverse. Согласно данным выборочного обследования социального статуса китайских женщин, проведенного в 2000 году, женщины расширяют сферы своей деятельности и участие в общественной жизни; большинство из них самостоятельны в принятии решений, касающихся их жизни, и формы их досуга и отдыха становятся более разнообразными.
How can we justify the extension of unconditional giving from the private sphere - which no one contests - to the economic sphere, i.e., to markets? Каким образом мы можем оправдать использование этого принципа не только в сфере личной жизни, - что никем не оспаривается, - но и в экономической сфере, например в рыночных отношениях?
Больше примеров...
Шар (примеров 42)
And the sphere kind of floats in space. И этот шар будто бы плавает в пустоте.
Each star you see twinkling in the night sky, is luminous sphere of superheated gas, much larger than any planet. Каждая мерцающая в небе звезда - это светящийся шар горящего газа гораздо большего размера. чем любая планета.
The words "interior" and "exterior" were switched from the original proposal to better describe the direction in which the sphere would be passed while taking the measurement, but this change does not alter the meaning of the sentence. Слова "внешний" и "внутренний" были позаимствованы из первоначального предложения для более четкого указания направления, в котором должен перемещаться шар в процессе соответствующих измерений, однако это изменение не влияет на смысл предложения.
Inside the sphere floats a large ball made of a transparent resin, and inside this ball is another kind of oil. Внутри этой сферы держится на поверхности ещё один крупный шар, сделанный из прозрачных смол, а внутри этого шара нефтепродукт иного рода.
The yellow written sphere goes with the green-shaped sphere. Желтая надпись "шар" к зелёному шару.
Больше примеров...
Секторе (примеров 71)
It noted the numerous challenges Suriname faced and stated that women remained a minority in the highest positions in the public and the private sphere. Он отметил многочисленные вызовы, стоящие перед Суринамом, и заявил, что на высших должностях как в государственном, так и в частном секторе женщины по-прежнему составляют меньшинство.
The large number of reservations on article 16 is particularly concerning, as it signals the reluctance of those States to regulate the private sphere, where women and girls continue to experience deeply entrenched discrimination. Особую обеспокоенность вызывает значительное количество оговорок в отношении статьи 16, поскольку оно свидетельствует о нежелании соответствующих государств обеспечить регулирование в частном секторе, где женщины и девочки продолжают подвергаться дискриминации, ставшей глубоко укоренившимся явлением.
The Ombudsman expressed similar concerns regarding representatives of national minorities' employment in the public sphere, proportional representation in legal and political institutions as well as certain problems in the field of education, culture, information and publishing activities. Омбудсмен выразил аналогичную озабоченность в отношении занятости представителей национальных меньшинств в государственном секторе, пропорционального представительства в правовых и политических институтах, а также по поводу существования некоторых проблем в области образования, культуры, информации и издательской деятельности.
In many parts of the world, women are constrained by physical distances, poor transport infrastructure, concerns for physical safety, and cultural norms that limit women's mobility or discourage women from entering the public sphere. Во многих частях мира возможности женщин ограничиваются из-за больших расстояний, плохой транспортной инфраструктуры, отсутствия физической безопасности и наличия культурных норм, уменьшающих степень мобильности женщин или дестимулирующих женщин к деятельности в публичном секторе.
Given the importance of the Law and recognizing the key change that it has instituted within the private sphere, a translated version of the Law's substantive provisions follows: Учитывая важность этого закона и признавая его ключевую роль в изменении положения в частном секторе, ниже приводится переведенный вариант его основных положений.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 202)
In addition, the statute could leave room for a sphere of exclusive jurisdiction of the court for individual States, through declarations or agreements with the court. Кроме того, статут мог бы закреплять возможность сферы исключительной компетенции МУС для отдельных государств посредством деклараций или соглашений с МУС.
Apart from all this, we believe that, in adopting the decision to establish the International Tribunal for the former Yugoslavia, the Security Council acted beyond its sphere of competence. Но, несмотря на все это, мы считаем, что, принимая решение об учреждении Международного трибунала для бывшей Югославии, Совет Безопасности вышел в своих действиях за рамки своей компетенции.
The international community and the organizations of the United Nations system in their sphere of competence should support the efforts of African countries towards capacity-building for human resources development. Международному сообществу и организациям системы Организации Объединенных Наций следует в сфере своей компетенции оказывать поддержку усилиям африканских стран, направленным на создание потенциала в области развития людских ресурсов.
UNEP stands ready to offer, within its own sphere of competence and abilities, any service and support that may be expected by the Conference of the Parties and requested by the secretariat in discharging its functions. ЮНЕП готова предложить, в пределах своей сферы компетенции и потенциала, любые услуги и поддержку, которые могут быть необходимы Конференции Сторон и потребоваться секретариату при исполнении его функций.
They will also be the most highly capable of defending others to that end and will undoubtedly be able to broaden the sphere of those working in the field by means of the activities which they will perform by virtue of their qualifications. Они будут также обладать наибольшими возможностями для защиты других людей и, без сомнения, своими знаниями и трудом смогут расширить сферу компетенции тех, кто работает в этой области.
Больше примеров...
Отношений (примеров 139)
The heads of states discussed the options to expand business relations and deepen bilateral cooperation in the security sphere. Главы государств обсудили варианты расширения деловых отношений и углубления двустороннего сотрудничества в сфере безопасности.
However, tolerance should not be confined to the religious sphere, but should be an integral part of all human relations. Вместе с тем терпимость не должна проявляться лишь в религиозной области, а являться составной частью отношений между людьми.
At a time when great emphasis is being placed on the principle of democracy at the national level, there is no valid reason for not extending the same principle to the sphere of international relations. Сейчас, когда большой упор делается на принцип демократии на национальном уровне, нет никаких реальных причин, препятствующих распространению этого принципа на сферу международных отношений.
In order to preserve citizens' rights and guarantees in the sphere of labour relations, articles 145 and 152 of the Criminal Code state that violation of the equal rights of men and women and, or unfair dismissal of, a pregnant woman are criminal offences. В целях соблюдения прав и гарантий граждан в области трудовых отношений статьи 145 и 152 Уголовного Кодекса Туркменистана, предусматривают уголовную ответственность за нарушение равноправия граждан и необоснованный отказ в приеме на работу или необоснованное увольнение беременной женщины.
During the last three years the number of offences of which young persons were the victims has remained almost constant (more than 17,000), but the main weight of the offences has shifted into the sphere of family and domestic relations. На протяжении последних трех лет количество преступлений, потерпевшими в которых являлись малолетние, остается практически постоянным (свыше 17000), однако основная тяжесть преступлений переносится в сферу семейных, бытовых отношений.
Больше примеров...
Касается (примеров 213)
In the economic sphere, the new Government had adopted a five-year programme of development centred on agricultural development. Что касается экономического аспекта, то новое правительство утвердило пятилетнюю программу развития с упором на развитие сельского хозяйства.
In the political sphere, the international community, above all, the Quartet, must be involved in solving this conflict, which remains a major source of instability and frustration in the region. Что касается политической области, то международное сообщество, прежде всего «четверка», должно подключиться к урегулированию этого конфликта, который по-прежнему является главным источником нестабильности и отчаяния в этом районе.
E. In the regional military sphere, on 12 November 1997, the Central American Armed Forces Conference was established by agreement between the Presidents of the Republics of Honduras, El Salvador, Guatemala and Nicaragua. Е. Что касается военной деятельности регионального уровня, то 12 ноября 1997 года в соответствии с соглашением, достигнутым между президентами Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Сальвадора, была учреждена Центральноамериканская конференция по вопросам, касающимся вооруженных сил.
In the sphere of the Biological Weapons Convention, Cuba has participated regularly since 1992 in the annual exchange of information on the confidence-building measures agreed upon at the Third Review Conference of the Parties to that Convention. Что касается Конвенции о биологическом оружии, то Куба с 1992 года периодически принимает участие в ежегодном обмене информацией относительно мер укрепления доверия, согласованных в ходе третьей Конференции по рассмотрению действия этой конвенции.
With regard to representation of women in the political sphere, draft legislation on that issue was currently before the Parliament, which at its most recent session had decided to impose a quota of 35 per cent of women on electoral lists. Что касается представленности женщин в политической жизни, то законопроект по этому вопросу находится на рассмотрении в парламенте, который решил на своей последней сессии ввести 35-процентную квоту для женщин в избирательных списках.
Больше примеров...
Направлении (примеров 58)
I will not go into the details of my country's input in the disarmament sphere, since this is something of which you are all well aware. Я не буду подробно останавливаться на вкладе моей страны на разоруженческом направлении, поскольку всем вам он хорошо известен.
Russia greatly appreciates United Nations efforts to guarantee children's rights and it intends to continue to participate actively in international cooperation in that sphere. Россия высоко ценит усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению прав детей и намерена продолжать активно участвовать в международном сотрудничестве на этом направлении.
We would like to see that range of problems among the top priorities of the activities of the United Nations Children's Fund. Russia greatly appreciates United Nations efforts to guarantee children's rights and it intends to continue to participate actively in international cooperation in that sphere. Мы хотели бы видеть эту проблематику в числе основных приоритетов деятельности ЮНИСЕФ. Россия высоко ценит усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению прав детей и намерена продолжать активно участвовать в международном сотрудничестве на этом направлении.
Seychelles has signed and is in process of ratifying the SADC Gender and Development Protocol, and will thus be legally obligated to work towards the target of 50 per cent women in decision making posts in the public and private sphere by 2015. Сейшельские Острова подписали Протокол САДК по вопросам гендерного равенства и развития, который находится сейчас в процессе ратификации, и, таким образом, будут юридически обязаны работать в направлении достижения цели 50-процентной представленности женщин на ответственных постах в государственной и частной сферах к 2015 году.
However, despite the decades of mobilization and effort undertaken in that regard, the General Assembly voiced its concern, in resolution 66/130, that women in every part of the world continue to be largely marginalized from the political sphere. Однако, несмотря на активные усилия, прилагаемые в этом направлении на протяжении десятилетий, ситуация такова, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 66/130 выразила обеспокоенность тем, что женщины во всех частях мира по-прежнему часто вытесняются из политической жизни.
Больше примеров...
Арене (примеров 20)
Please elaborate on the impact to date of the amended law on Parliamentary Elections adopted in 2006 and any concrete results achieved in reducing and eliminating discrimination against women in the political sphere. Просьба представить более подробную информацию о том, каким образом на сегодняшний день действует Закон 2006 года о парламентских выборах с внесенными в него поправками, и о конкретных результатах, достигнутых в деле сокращения масштабов и ликвидации дискриминации в отношении женщин на политической арене.
Since then, Brazil has always acted in the international sphere on the basis of the importance of consistent argument as well as on our conviction in the rule of law. С тех пор Бразилия всегда строила свои действия на международной арене исходя из важности последовательной аргументации, а также из нашего убеждения в необходимости обеспечения законности.
In the public sphere, one of the most obvious kinds of discrimination seen is the lack of female representation in the political arena. В сфере общественной жизни одним из наиболее ярких проявлений дискриминации является отсутствие женщин на политической арене.
We welcome the progress made in the peace process, in the military sphere and in the political dialogue. Мы приветствуем прогресс, достигнутый в мирном процессе, в военной сфере и на политической арене.
Along with these challenges, changes have taken place at the international level as a result of the new patterns and trends in international relations in the economic and commercial sphere. Вместе с этими вызовами перемены происходят и на международной арене, и они являются результатом новых моделей и тенденций в международных отношениях в сфере экономики и торговли.
Больше примеров...
Sphere (примеров 32)
And, after a review of the Rwanda debacle, 400 NGOs and UN organizations working in 80 countries got together in the Sphere Project to develop a common humanitarian mandate and handbook of standards outlining the minimum performance required of any NGO working in a disaster zone. А после анализа катастрофы в Руанде 400 неправительственных организаций, а также подразделения ООН, работающие в 80 странах мира, объединились в проекте Sphere Project, чтобы разработать общий гуманитарный мандат и стандарты, определяющие минимальную работу, требуемую от любой неправительственной организации, работающей в зоне бедствия.
It was then republished in several collections entitled Conan the Freebooter (Lancer Books, 1968; Sphere, 1974; Prestige, 1977; Ace, 1981) and The Conan Chronicles Volume 1 (Sphere, 1989). Затем рассказ был опубликован в сборниках Conan the Freebooter (Lancer Books, 1968; Sphere, 1974; Prestige, 1977; Ace Books, 1981) и The Conan Chronicles том 1 (Sphere, 1989).
Blue Sphere adapts the Star Ocean series to hand-helds altering several aspects in the process, including interactive item creation, auto private actions, 2D side scrolling battles, Field Actions, and the removal of random battles. Blue Sphere была разработана для портативной приставки и поэтому получила ряд изменений в игровом процессе, включая интерактивное создание предметов, автоматические личные действия, двухмерные битвы, случайные сражения были убраны.
Instead of characters gaining pre-determined statistic bonuses for their attributes after leveling up, each character gains "Sphere Levels" after collecting enough Ability Points (AP). Вместо улучшения заранее определённых характеристик после получения нового уровня, каждый персонаж получает «сферу уровня» (англ. sphere level), накопив достаточно очков умения (англ. Ability Points, AP).
The surface of the sphere is called the "sphere wall" and separates the void of "wildspace" (within the sphere) from the "phlogiston" (that surrounds and flows outside the sphere). Поверхность сферы называется «стеной сферы» («sphere wall») и отделяет «дикий космос» («wildspace») внутри сферы от флогистона, заполняющего всё остальное пространство.
Больше примеров...
Уровне (примеров 190)
Our most important task in the multilateral sphere lies here within the United Nations. Наша важнейшая задача на многостороннем уровне кроется здесь, в Организации Объединенных Наций.
This generates political discontent that could have adverse consequences beyond the economic sphere. Это порождает недовольство на политическом уровне и может привести к негативным последствиям, выходящим далеко за пределы экономической сферы.
Globally, the fields of science and technology are growing at a dramatic pace and provide a new sphere of development, creating a higher quality of life and independence. На глобальном уровне области науки и техники растут очень быстрыми темпами и образуют новую сферу развития, повышая качество жизни и содействуя большей независимости людей.
At the subregional level, the Guatemalan Army has developed confidence-building measures in the military sphere, in the context of the Conference of Central American Armed Forces. На субрегиональном уровне вооруженными силами Гватемалы разработаны меры укрепления доверия в военной области в контексте Центральноамериканской конференции по вопросам, касающимся вооруженных сил.
This domestic policy has had positive repercussions in the international sphere as well, inasmuch as our country was elected in 1993 to preside over the Commission on Human Rights and was nominated for the vice-chairmanship of the World Conference on Human Rights, in Vienna. Эта внутренняя политика получила позитивный отклик на международном уровне, поскольку нашей стране было поручено выполнять в 1993 году функции председателя Комиссии по правам человека, а ее представитель был избран на должность заместителя председателя Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в Вене.
Больше примеров...
Плане (примеров 105)
In the political sphere, Mauritania has held several free and transparent elections since 2005 the outcome of which has been welcomed by the international community. В политическом плане в Мавритании за период с 2005 года были проведено несколько свободных и транспарентных выборов, результаты которых приветствовались международным сообществом.
In the organizational sphere, an analysis is currently taking place of the conditions in secondary schools which require change to promote a culture of democracy and respect for human rights in daily communal life in schools. В организационном плане в настоящее время рассматриваются условия функционирования средней школы, которые нуждаются в обновлении, с тем чтобы способствовать воспитанию культуры, демократических традиций и уважения к правам человека в повседневной школьной жизни.
Much remained to be done in terms of constitutional and legislative measures but even more was needed in the practical sphere where the mission was to change attitudes, make training a priority and overcome the obstacles posed by a frequently paralysing bureaucracy. Г-н Ваз Пинту говорит, что многое предстоит еще сделать в конституционной и законодательной сферах, а еще больше в практическом плане, чтобы изменить сознание людей, сделать акцент на профессиональной подготовке и ликвидировать зачастую непреодолимые бюрократические барьеры.
The above strategy is further reflected in the OHCHR Management Plan for the period 2014-2017, in which the right to development is part of the thematic priority "Human rights in development and in the economic sphere". Вышеизложенная стратегия далее отражена в Плане управления УВКПЧ на период 2014-2017 годов, в котором право на развитие входит в состав тематического приоритета "Права человека в области развития и в сфере экономики".
In the social sphere, dismissals have taken place and have had the effect of placing families in a precarious situation. В социальном плане в результате увольнений семьи оказались в опасном положении.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 621)
The scope of Foreign exchange bureaus is very small in this sphere. Масштабы деятельности пунктов по обмену валюты являются весьма незначительными.
In 2008 the increasing demands in various sorts of equipment widened the activity sphere of the company far beyond the building sector. Однако в 2008 году растущая потребность в разного типа оборудовании расширила сферу деятельности компании далеко за пределы строительного сектора.
An agreement on cooperation in the sphere of metrology was signed with the metrology institution of Bulgaria, and Memoranda of mutual understanding were signed with Hungary and Germany. Подписаны соглашения с метрологическими институтами о сотрудничестве в сфере метрологической деятельности с Болгарией и меморандумы о взаимопонимании с Венгрией и Германией.
It may be concluded from these examples of the practice, which reflects just one part of States' acts, that the concept of protest is of enormous importance in the international sphere: it takes numerous forms and is used in the most varied situations. Из этих примеров практики, которые просто отражают одну из сфер деятельности государств, вытекает, что протест играет огромную роль на международной арене: его формы многочисленны и соответствуют самым разнообразным ситуациям.
Since the issue was taboo in many societies where the private sphere was insulated from scrutiny, it took a decade of activism by women's groups to impress upon the international community that VAW was a universal harm that required international standard-setting and scrutiny. Поскольку во многих странах, где частная жизнь была скрыта от общества, данный вопрос был строго табуирован, и поэтому потребовалось десятилетие активной деятельности женских ассоциаций, чтобы убедить международное сообщество в том, что НЖ является мировым злом, требующим внимательного изучения и принятия международных стандартов.
Больше примеров...
Отрасли (примеров 35)
An urgent need in highly qualified specialists for the trade sphere resulted in the creation on the base of the branch an independent higher educational establishment. Насущная потребность в кадрах высшей квалификации для отрасли торговли способствовала созданию на базе филиала самостоятельного высшего учебного заведения.
Comprehensive and complex advice on business-projects in the sphere of construction and investment activity is a core direction in the practice of Mrs. Poberezhnyuk. Системное и комплексное консультирование бизнес-проектов в отрасли строительства и инвестиционной деятельности является профилирующим направлением практики госпожи Побережнюк.
At a time of radical economic transformations, the Constitution and legislation of Turkmenistan and fast growing branches of the national economy provide women with great opportunities to work in any sphere. В условиях радикальных экономических преобразований Конституция и законодательство Туркменистана, а также стремительно развивающиеся отрасли народного хозяйства предоставляют женщинам широчайшие возможности трудиться в любой сфере деятельности.
Colliers International is recognized as a leader of this sector providing a range of services to retailers and developers in the real estate sphere. Colliers International известен как лидер отрасли, который предоставляет широкий спектр услуг в сфере недвижимости представителям розничной торговли и девелоперам.
The Technology Practice unites over 20 specialists in the sphere of public relations and strategic communications, making it the largest specialized IT group on the Russian market. В Технологической практике работает более 20 профессионалов в области связей с общественностью и стратегических коммуникаций, в настоящее время, это самая большая практика среди российских PR-агентств, специализирующаяся на PR-услугах для отрасли ИТ.
Больше примеров...