However, since Gibraltar could not be regarded as a sovereign State, its people could hardly discuss issues which were not within their sphere of competence. | Но, поскольку эту сторону нельзя считать суверенным государством, гибралтарцы вряд ли могут обсуждать темы, на которые не распространяется их сфера компетенции. |
More importantly, much as in other gendered relationships, domestic work is deliberately made invisible to public scrutiny: A "private sphere" is socially constructed, where labour relationships are supposedly beyond State or social control. | Что еще более важно, равно как и в других взаимоотношениях, характеризующихся гендерным перекосом, труд домашней прислуги умышленно выводится из сферы общественного контроля. "Частная сфера" является социально сформированной и в ней трудовые взаимоотношения, как предполагается, выходят за рамки государственного или социального контроля. |
MADRID - PlLAR'S SEMINAR "CYBERSPACE AS PUBLIC SPHERE" | Мадрид Семинар Пилар "Цифровое пространство как публичная сфера" |
Shield (blue sphere) | Защита (синяя сфера) |
Tokamak provides collision detection for primitives (box, sphere, capsule), combinations of primitives, and arbitrary static triangle meshes. | Токамак обеспечивает обнаружение столкновений (англ. collision detection) для примитивов (параллелепипед, сфера, капсула), комбинаций примитивов и произвольных статических полигональных сеток (англ. arbitrary static triangle meshes). |
The computer simulation tool first tracks the object as it enters the Earth's gravitational sphere of influence. | С помощью компьютерной моделирующей программы сначала объект отслеживается, когда он входит в область действия силы притяжения Земли. |
The sphere of application must be clarified by reference to international carriage (art. 1), the procedure for submission of claims and provisions on time-barring (arts. 24 and 25). | Необходимо уточнить область применения Конвенции, сославшись на международные перевозки (ст. 1), порядок предъявления претензий и положения о исковой давности (статьи 24, 25). |
Sphere of application of this technology is rather wide: new floors in residential, office, commercial buildings and premises, warehouses and shopping complexes, garages, parking etc. | Область применения данной технологии очень широка: новые полы в жилых, офисных, производственных зданиях и помещениях, складские и торговые комплексы, гаражи, паркинги и многое другое. |
Intellectual property rights form a vast and unfortunately insufficiently explored sphere of Ukrainian law, despite the popularity of this topic lately. | Авторское право довольно обширная и, к сожалению, мало изученная область украинского права, несмотря на популярность этой темы в последнее время. |
In other terms, how to pull natural resources out of the sphere of peace and security and to bring them back where they belong, in the sphere of national development? | Иными словами, каким образом извлечь природные ресурсы из области мира и безопасности и вернуть их туда, где они должны находиться, т.е. в область национального развития? |
The implementation of new provisions has encouraged women to enter Parliament and has considerably increased their representation in the political sphere. | Введение в действие новых положений обеспечивает участие женщин в парламенте и значительно повышает уровень их представительства в политической жизни страны. |
The State had an obligation to fight discrimination, including in the private sphere. | Вместе с тем государство обязано бороться с дискриминацией и в сфере частной жизни. |
Redressing gender inequalities within the economic sphere, which intersect with other inequalities, is a necessary condition for the realization of women's rights to an adequate standard of living and their greater autonomy and power within both private and public arenas. | Устранение гендерного неравенства в экономической сфере, которое тесно связано с другими видами неравенства, является одним из необходимых условий для реализации женщинами своего права на достаточный жизненный уровень, обеспечения их большей самостоятельности и расширения их возможностей как в частной, так и в общественной жизни. |
The on-going programme on the development of the Gender Equality statute intends to introduce a quota system in order to promote visibility of women in public life, the political sphere and in education. | Текущая программа разработки Закона о равенстве мужчин и женщин предусматривает введение системы квот с целью повысить представленность женщин в общественной и политической жизни и в сфере образования. |
In the economic sphere, the collapse in world agricultural prices in the context of a structurally weak economy gave rise to an economic crisis in the 1980s whose effects on the population's quality of life have been pronounced. | В экономической области обвал мировых цен на сельскохозяйственные товары в контексте слабой в структурном отношении экономики привел в 80-е годы к возникновению экономического кризиса, имевшего весьма значительные последствия для качества жизни населения. |
Each star you see twinkling in the night sky, is luminous sphere of superheated gas, much larger than any planet. | Каждая мерцающая в небе звезда - это светящийся шар горящего газа гораздо большего размера. чем любая планета. |
And in proportion, what would the size of the sphere and the length, and what would the taper be to the Earth? | И то же касается пропорции, какой размер должен иметь шар и какую длину, и каким конусом должна предстать Земля? |
Did you know that the earth is not round? It's flattened at the edges not a perfect sphere. | А ты знал, что земля это не шар, а сплюснутый элипсоид вращения? |
The receiver may incorporate a light-integrating sphere to facilitate measuring the reflectance of non-flat mirrors. | Для облегчения изменения коэффициента отражения неплоских зеркал приемное устройство может включать шар Ульбрихта. |
And in proportion, what would the size of the sphere and the length, and what would the taper be to the Earth? | И то же касается пропорции, какой размер должен иметь шар и какую длину, и каким конусом должна предстать Земля? |
And whether in the public or private sphere, from the highest levels of government decision-making to households, women continue to be denied equal opportunity to participate in decisions that affect their lives. | При этом как в публичном, так и в частном секторе, от высших уровней, на которых принимаются правительственные решения, до уровня домохозяйств, женщины по-прежнему лишены равноценных возможностей участвовать в принятии решений, влияющих на их жизнь. |
While he commended the assertion in paragraph 66, concerning governmental, national and local policies and legislation, he pointed out that the Committee also considered measures taken by Governments to prevent discrimination in the private sphere. | Одобряя содержащееся в пункте 66 заявление, касающееся политики правительства, национальных и местных органов, он отмечает, что Комитет также рассматривает меры, принятые правительством с целью предупреждения дискриминации в частном секторе. |
It also welcomed efforts aimed at including the Convention in the reform of United Nations activities in the sphere of environmental protection, especially arrangements that contributed to strengthening cooperation with other bodies. | Она также удовлетворена усилиями, которые предпринимаются для вовлечения Конвенции в процесс реформы в секторе, занимающемся природоохранной деятельностью в Организации Объединенных Наций, в частности те ее положения, которые содействуют укреплению сотрудничества с другими организациями. |
(c) Implement temporary special measures in areas where women are underrepresented or disadvantaged, including the political sphere, the judiciary and the public sector to accelerate de facto equality of women. | с) осуществить временные специальные меры в тех областях, в которых женщины недопредставлены или находятся в неблагоприятном положении, в том числе в политической сфере, в судебной системе и в государственном секторе, с целью ускорения достижения фактического равенства женщин. |
During the period under review, in addition to the NMWR, other bodies/structures have been put in place promoting gender equality in the public sector, according to their specific sphere of competence, such as the following: | За отчетный период в дополнение к НМЗПЖ были образованы другие органы/структуры с целью поощрения гендерного равенства в государственном секторе и в соответствии с их конкретной сферой компетенции, включая: |
Companies that act within their sphere of influence by incorporating environmental principles in their mission statements and management practices. | Компании, которые в пределах своей компетенции включают природоохранные принципы в своей программные заявления и практику управления. |
That is completely within the General Assembly's sphere of competence. | Это в полной мере относится к сфере компетенции Генеральной Ассамблеи. |
Also, in reviewing reports, committees often find that progress in human rights areas outside their particular sphere is required in order to address their own concerns. | Кроме того, при рассмотрении докладов комитеты часто приходят к выводу, что для решения проблем, вызывающих беспокойство у них, необходимо обеспечить прогресс в тех областях, которые выходят за пределы сферы их компетенции. |
All organs of the State, within the limits of their jurisdiction, as determined by their status, and within their sphere of competence, guarantee and protect human rights and freedoms as the highest social values. | Все государственные органы в рамках своей юрисдикции, определяемой статусом этих органов, и в пределах своей компетенции обеспечивают и охраняют права и свободы человека как высшие социальные ценности. |
However, the Committee is strongly concerned that, in the absence of a legislative consent motion, NCA does not have powers in the devolved sphere in Northern Ireland and therefore CEOP, which is part of NCA, is not fully operational in Northern Ireland. | Комитет, однако, серьезно обеспокоен тем, что в отсутствие предложения применить законодательную согласительную процедуру НАБП не имеет полномочий в сфере, отнесенной к компетенции Северной Ирландии, и соответственно ЦЭДИЗ, являющийся структурным подразделение НАБП, осуществляет свою деятельность в Северной Ирландии не в полном объеме. |
Yet despite the profound and positive changes wrought in the political sphere, no corresponding improvements have been registered in the world economy or in international economic relations. | И все же, несмотря на глубокие и позитивные перемены, имеющие место в политической сфере, в области мировой экономики и международных экономических отношений не отмечается соответствующих улучшений. |
The current set up may be employed by affiliates to distance themselves from responsibilities in the labour relations or negotiations sphere. | Нынешняя система может быть использована филиалами для того, чтобы снимать с себя всякую ответственность в сфере трудовых отношений или ведения переговоров. |
In that connection, it was stated that the Rome Convention might not constitute an appropriate model for drafting such a provision since the scope of the Rome Convention was limited to the contractual sphere. | В этой связи было указано, что Римская конвенция, возможно, не является подходящей моделью для составления проекта такого положения, поскольку сфера действия Римской конвенции ограничивается сферой договорных отношений. |
The existing system of bilateral and multilateral agreements and arrangements between the countries of the region successfully stimulates the processes of enhanced trust and partnership aimed at strengthening openness in the military sphere and avoiding the risks of the use of force. | Существующая система двусторонних и многосторонних соглашений и договоренностей между странами региона должным образом стимулирует процессы укрепления доверия и партнерских отношений, направленные на расширение открытости в военной сфере и избежание возникновения рисков применения силы. |
Although it is a fact that in the private sphere colour-linked prejudices are sometimes aired, their true origin lies in the social disparities of Haitian society. | И хотя следует признать, что иногда в сфере личных отношений имеют место связанные с цветом кожи предубеждения, они являются не более чем отражением социальных различий, существующих в гаитянском обществе. |
In the judicial sphere, the Supreme Court has urged the application of alternative measures to deprivation of liberty and institutionalization of offenders. | Что касается судебной власти, то Верховный суд настоятельно предлагает применять альтернативные меры наказания, не связанные с лишением правонарушителей свободы и помещением их в пенитенциарные учреждения. |
E. In the regional military sphere, on 12 November 1997, the Central American Armed Forces Conference was established by agreement between the Presidents of the Republics of Honduras, El Salvador, Guatemala and Nicaragua. | Е. Что касается военной деятельности регионального уровня, то 12 ноября 1997 года в соответствии с соглашением, достигнутым между президентами Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Сальвадора, была учреждена Центральноамериканская конференция по вопросам, касающимся вооруженных сил. |
With regard to representation of women in the political sphere, draft legislation on that issue was currently before the Parliament, which at its most recent session had decided to impose a quota of 35 per cent of women on electoral lists. | Что касается представленности женщин в политической жизни, то законопроект по этому вопросу находится на рассмотрении в парламенте, который решил на своей последней сессии ввести 35-процентную квоту для женщин в избирательных списках. |
Among other things, in the public-private sphere, the Commission called for action to facilitate access to broader financing options, assist skill and knowledge development and make possible the sustainable delivery of basic services, especially energy and water. | В сфере взаимодействия государственного и частного секторов Комиссия призвала, в частности, принять меры для облегчения доступа к разнообразным программам финансирования, содействия развитию навыков и знаний и обеспечения устойчивых поставок основных услуг, особенно в том, что касается энерго - и водоснабжения. |
Also, in the sphere of civic participation, more young people became involved in politics throughout the nation, and today there are 1,665 young people holding elected public office. | Кроме того, что касается участия молодежи в жизни общества по всей стране, то в политике стало участвовать больше молодых людей, и сегодня на выборных государственных должностях у нас работают 1665 молодых людей. |
We support proposals to strengthen the United Nations capacity in this sphere. | Мы поддерживаем предложения по усилению возможностей Организации Объединенных Наций в этом направлении. |
It would be useful to know whether that body could raise and receive funds on its own initiative and whether the Zambian Government restricted its freedom of action in that sphere. | Было бы полезно узнать, может ли этот орган по собственной инициативе мобилизовывать средства и получать их, и ограничивает ли правительство Замбии поле деятельности Комиссии в этом направлении. |
The Republic Commission on Issues relating to Deported Peoples of Crimea and the Ukrainian section of the Intergovernmental Ukrainian-German Commission on Issues relating to Deported Germans Returning to Ukraine help to coordinate the activities in this sphere of various ministries, departments and local bodies of executive power. | Координации деятельности в этом направлении различных министерств, ведомств и местных органов исполнительной власти содействуют Республиканская комиссия по делам депортированных народов Крыма и Украинская часть Межправительственной украинско-немецкой комиссии по делам депортированных немцев, которые возвращаются в Украину. |
This goes beyond the sphere of competence of the Security Council, yet it is a fundamental aspect of conflict prevention. | Деятельность в этом направлении выходит за сферу компетенции Совета Безопасности, однако она представляет собой один из основных аспектов предотвращения конфликтов. |
In particular, the dimension "national solidarity and advancement of women" is covered in segment 3 of the CSLP and provides for the preparation of an agreed strategy for including gender in policies and programmes and clarification of the lead organization in this sphere. | В частности, положение "национальная солидарность и улучшение положения женщин" учтено в направлении З СРСМН и предусматривает разработку согласованной стратегии по учету гендерного фактора в политике и программах, а также разъяснение главной задачи в этой области. |
The advancement of women, improving child and maternal health and the alleviation of poverty are among the Principality's priorities on the international sphere. | Расширение возможностей и прав женщин, совершенствование охраны здоровья матери и ребенка, а также сокращение масштабов нищеты входят в число приоритетов нашего Княжества на международной арене. |
This initiative would transfer to the Mediterranean scenario the experience accumulated in the pan-European sphere, according to the well known distinction between security cooperation and the human dimension. | Эта инициатива привела бы к тому, что опыт, накопленный на общеевропейской арене, был бы использован в районе Средиземноморья в соответствии с хорошо известным различием между сотрудничеством в области безопасности и человеческим измерением. |
As we observe the fifty-fifth anniversary of the proclamation of the Universal Declaration, we bear a collective responsibility to uphold its hard-earned stature in the international sphere. | Отмечая пятьдесят пятую годовщину провозглашения Всеобщей декларации прав человека, мы несем коллективную ответственность за поддержание ее с трудом завоеванного статуса на международной арене. |
It may be concluded from these examples of the practice, which reflects just one part of States' acts, that the concept of protest is of enormous importance in the international sphere: it takes numerous forms and is used in the most varied situations. | Из этих примеров практики, которые просто отражают одну из сфер деятельности государств, вытекает, что протест играет огромную роль на международной арене: его формы многочисленны и соответствуют самым разнообразным ситуациям. |
Since then, Brazil has always acted in the international sphere on the basis of the importance of consistent argument as well as on our conviction in the rule of law. | С тех пор Бразилия всегда строила свои действия на международной арене исходя из важности последовательной аргументации, а также из нашего убеждения в необходимости обеспечения законности. |
The opening theme is "Future Stream" by sphere, and the ending theme is "Hatsukoi Limited" by marble. | Открывающую песню «Future Stream» исполнила группа sphere, а закрывающую («Hatsukoi Limited») - marble. |
Shortly after, the four formed the musical group Sphere. | Вскоре после этого четверо организовали музыкальную группу Sphere. |
And, after a review of the Rwanda debacle, 400 NGOs and UN organizations working in 80 countries got together in the Sphere Project to develop a common humanitarian mandate and handbook of standards outlining the minimum performance required of any NGO working in a disaster zone. | А после анализа катастрофы в Руанде 400 неправительственных организаций, а также подразделения ООН, работающие в 80 странах мира, объединились в проекте Sphere Project, чтобы разработать общий гуманитарный мандат и стандарты, определяющие минимальную работу, требуемую от любой неправительственной организации, работающей в зоне бедствия. |
The surface of the sphere is called the "sphere wall" and separates the void of "wildspace" (within the sphere) from the "phlogiston" (that surrounds and flows outside the sphere). | Поверхность сферы называется «стеной сферы» («sphere wall») и отделяет «дикий космос» («wildspace») внутри сферы от флогистона, заполняющего всё остальное пространство. |
Multipurpose solution for business process management CyberBionic Business Sphere is designed to use program products and their support for realization of your business specific character. | Универсальное решение для управления системами предприятий CyberBionic Business Sphere предназначено для того, чтоб вы могли использовать программные продукты и их поддержку для реализации специфики вашего бизнеса. |
In the regional sphere, Paraguay has always taken part in all the discussions on actions to maintain peace and security. | На региональном уровне Парагвай всегда участвовал во всех обсуждениях действий по поддержанию мира и безопасности. |
In particular, technical cooperation services will be provided to the countries of the region to follow up on the plans of action adopted at United Nations conferences and summits in the social sphere. | В частности, по линии технического сотрудничества странам региона будет оказываться помощь в выполнении планов действий, принятых на конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций в социальной сфере. |
The State shall promote and guarantee a balanced participation of women and men as candidates for elective positions, and at the management and decision-making levels in the public sphere, the judiciary and agencies of the State with a supervisory role. | Государство должно поощрять и гарантировать сбалансированное участие женщин и мужчин как кандидатов на занятие выборных должностей на уровне руководства и принятия решений в государственной сфере, судебных органах и государственных учреждениях, наделенных надзорными функциями. |
In the social sphere, education underwent a crisis in the period 2010-2013 and was the focus of major efforts by both State and non-State actors (see common core document). | На социальном уровне в 2010 - 2013 годах образование переживало кризис, вследствие чего со стороны государственных и негосударственных субъектов потребовались серьезные меры (см. вышеупомянутый базовый документ). |
The work the Department had done in connection with the World Summit on the Information Society and its collaboration with the Department of Peacekeeping Operations in connection with the United Nations Mission in Liberia were two good examples of cooperation in that sphere. | Работа, связанная с Всемирной встречей на высшем уровне по вопросам информационного общества и сотрудничество с Департаментом по операциям по поддержанию мира и Миссией ООН в Либерии - два ярких примера успешной работы в этом направлении. |
In the legislative sphere, the Mali Commercial Code, enacted by Act no. 02 of 27 August 1992, contains provisions concerning proceedings related to exchange control offences. | В законодательном плане Коммерческий кодекс Мали, основанный на законе Nº 02 от 27 августа 1992 года, содержит положения, касающиеся споров в отношении нарушений положений о валютном обмене. |
The degree of cooperation within the OSCE in the sphere of arms and weapons transparency, now improved through the updated Vienna Document, can be exemplary to the United Nations, and through the United Nations to other regions of the world. | Уровень сотрудничества в рамках ОБСЕ в плане обеспечения транспарентности в вооружениях, который в настоящее время повысился благодаря обновленному Венскому документу, может служить примером для Организации Объединенных Наций и через нее для других регионов мира. |
The Secretary-General stresses above all that improvements in the security situation can be sustainable only if bolstered by parallel progress in the political sphere. | Генеральный секретарь особенно подчеркивает, что улучшение обстановки в плане безопасности станет устойчивым только в том случае, если оно будет подкрепляться параллельным прогрессом в политической сфере. |
In the sphere of music, the group has developed and deepened the stylistics set with the album "There Is Hope" - thus, drive has became a bit less hard, but in some respect even more powerful, plastic. | В музыкальном плане группа разработала и углубила стилистику, заявленную альбомом "Надія є" - драйв, таким образом, стал менее жестким, зато в чем-то даже более мощным, пластичным. |
The world had never been so rich collectively, so democratic in political terms or so globalized in the economic sphere and yet so divided between rich and poor. | Никогда прежде мир в целом не был более богатым, более демократичным в политическом плане, более глобализованным в области экономики и при этом более резко разделенным на богатых и бедных. |
It shall be exercised within the framework of the law, which may prohibit or limit its exercise in the sphere of national defence and security or in public services and activities of vital interest to the community. | Закон может запрещать или ограничивать осуществление этого права в случаях, если оно затрагивает интересы национальной обороны, безопасности или любые службы и сферы деятельности, являющиеся жизненно важными для общества. |
Article 1 of the Model Law, however, was sufficiently explicit in that regard and doubtless covered the possibility of extending the sphere of application beyond strictly commercial activities. | Вместе с тем в статье 1 Типового закона содержатся вполне четкие положения на этот счет и несомненно предусмотрена возможность расширения сферы применения документа и ее выхода за рамки чисто коммерческой деятельности. |
My delegation expresses its appreciation for the Director General's tireless efforts to improve the Agency's efficiency, enhance its effectiveness and expand the sphere of activities and programmes in the service of developing countries. | Моя делегация выражает признательность Генеральному директору за его неустанные усилия по повышению эффективности Агентства и расширению сферы его деятельности и программ в интересах развивающихся стран. |
The Law on Copyright grants protection to any intellectual production in the literary or artistic sphere that has the characteristics of originality and is able to be disseminated or reproduced by any means or procedure, known or to be discovered. | Закон об авторском праве обеспечивает защиту результатов интеллектуальной деятельности в литературной и художественной области, которые отличаются оригинальным характером и могут быть распространены или воспроизведены с помощью каких-либо известных или неизвестных средств или методов. |
The recent Economic and Social Council decision 1996/297 has recommended that the General Assembly examine and review the question of non-governmental organization involvement in the wider work of the Organization beyond the Economic and Social Council sphere. | В недавно принятом решении 1996/297 Экономического и Социального Совета содержится рекомендация Генеральной Ассамблее изучить и рассмотреть вопрос о привлечении неправительственных организаций к участию в более широкой работе Организации, когда эта работа выходит за рамки сферы деятельности Экономического и Социального Совета. |
The IAEA's assistance in establishing a process for creating national nuclear power systems is making an important contribution to strengthening nuclear safety in the energy sphere and promoting the adoption of atomic energy technology for peaceful purposes. | Помощь со стороны МАГАТЭ в организации процесса создания национальной атомной энергетики вносит важный вклад в укрепление ядерной безопасности атомно-энергетической отрасли, способствует внедрению мирных ядерных энергетических технологий. |
Transport is a major sphere of application. | Потребителями являются транспортные отрасли. |
The exhibiton has nearly 20-year history and gethers all leading companies in this sphere. | Выставка имеет почти 20-ти летнюю историю развития и собирает практически всех лидеров отрасли. |
Within 2 days members of the conference will discuss the problems of the sphere, will share the experience and also will analyze the role of famous Moldovan scientist Petru Ungureanu in the wine-growing development in ex-USSR countries. | В течение двух дней участники конференции обсудят проблемы отрасли, поделятся опытом, а также проанализируют роль известного молдавского ученого Петра Унгуряну в развитии виноградарства в бывших республиках СССР. |
This enterprise became a leader of its sphere on the whole territory of Ukraine. | Это предприятие стало лидером в своей отрасли по производству концентрированных соков и фруктового пюре на территории Украины. |