Ensuring the comparability of indicators and assessments of progress is an extremely important sphere for international interaction. | Обеспечение сопоставимости оценок и сравнение прогресса - очень важная сфера международного взаимодействия. |
One representative, speaking on behalf of a group of Parties, said that care should be exercised to avoid establishing a regional centre whose geographical sphere of action would overlap with that of other regional centres. | Одна представительница, выступая от имени группы Сторон, заявила, что следует проявлять осторожность во избежание создания регионального центра, географическая сфера охвата которого будет совпадать с другими региональными центрами. |
The scope of "territorial treaties" determines also the geographical sphere of application of the treaty, including the water resources, as well as the water-related components of the environment, governed by its provisions. | Сфера действия «территориальных договоров» определяет также географическую сферу применения договора, включая водные ресурсы, а также связанные с водными ресурсами компоненты окружающей среды, регулируемые его положениями. |
The review will relate to the Act's sphere of application, the conditions for granting assistance, the duties of advice centres and forms of assistance provided by them, the time limits for requesting compensation or moral damages, and the introduction of alternatives to moral damages. | Пересмотр затронет такие вопросы, как сфера применения закона, условия оказания услуг, задачи и услуги консультационных центров, сроки подачи заявлений о выплате компенсации или возмещения за моральный ущерб, а также альтернативы возмещению за моральный ущерб. |
The cultural and humanitarian sphere is also gaining in importance. | Все большее значение приобретает культурно-гуманитарная сфера. |
Sphere of application: lofts with wooden and concrete joists, floors, exterior walls, pitched roofs, internal walls of dwelling and unfinished houses, thermal rehabilitation of old houses. | Область применения: чердаки с деревянными и железобетонными перекрытиями, полы, наружные стены, скатные кровли, внутренние перегородки жилых и недостроенных домов, тепловая реабилитация старых домов. |
His delegation counselled caution in seeking any extension of the authority of the United Nations resident coordinators to the political sphere. | Его делегация предлагает применять осторожный подход при рассмотрении вопроса о любом распространении полномочий координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций на политическую область. |
The sphere of the problems of critique, its concepts, criteria of relevance, and specific objects and the manner of theoretical-empirical analysis will emerge in the future. | Область проблем критики, ее рабочих понятий, критериев релевантности, специфических объектов и способа теоретико-эмпирического анализа появится в будущем. |
The sporting sphere has not escaped being caught in the net of measures that make up the economic, trade and financial blockade imposed by the United States on Cuba, something that has been vigorously rejected by the international community. | Область спорта также стала пленницей тех мер, которые образуют экономическую, торговую и финансовую блокаду, введенную Соединенными Штатами Америки против Кубы, которую решительно отвергает международное сообщество. |
The representation of women in the political sphere remains low mainly due to Korea's traditional and patriarchal perception based on Confucianism, which considers the domains of politics and civil service as being suitable for only men. | Представленность женщин в политической сфере остается низкой прежде всего в силу традиционного и патриархального менталитета корейцев, основанного на конфуцианстве, согласно которому область политики и гражданской службы считается прерогативой только мужчин. |
Another example that can be attributed to some extent to the action programme is the sphere of women's participation in politics. | Другой сферой, успехи в которой до определенной степени могут быть объяснены программой действий, является участие женщин в политической жизни. |
We offer a complete spectrum of services in the woman health sphere, including medical support throughout the most important life periods - adolescence, climacterium, pregnancy. | Мы предоставляем весь спектр услуг в сфере здоровья женщины, в том числе и медицинское сопровождение наиболее ответственных периодов жизни - подросткового возраста, климактерия, беременности. |
We, the women and girls of the world, fear gender violence, a violence that is exercised just as much in the public sphere as in the private sphere and continues unabated. | Мы, женщины и девочки всего мира, живем в страхе перед гендерным насилием, которое совершается как в государственной сфере, так и в частной жизни и остается безнаказанным. |
Referring to the situation of the International Court of Justice, he said it was vital that that prestigious institution should receive at the earliest opportunity the resources it required to cope with its growing workload in what was a very delicate sphere of international life. | Ссылаясь далее на положение Международного Суда г-н Мирча подчеркивает важность того, чтобы этот престижный институт получил как можно скорее средства, которые ему необходимы для того, чтобы противостоять возрастающему объему работы в столь деликатной сфере международной жизни. |
According to the Constitution, "Lao citizens, women and men alike, have equal rights in the sociocultural sphere" and "have the freedom to create artistic and literary works and engage in cultural activities that do not conflict with the provisions of the law" | Конституция предусматривает, что "лаосские граждане женского и мужского пола имеют равные права на участие в общественной и культурной жизни", "могут свободно создавать произведения художественного и литературного творчества и заниматься видами культурной деятельности, не противоречащими положениям закона". |
And the sphere kind of floats in space. | И этот шар будто бы плавает в пустоте. |
Take someone who has been blind from birth, right, and let him or her handle a sphere and a cube. | Возьмите человека, слепого от рождения, и дайте ему или ей подержать шар и куб. |
Let me conclude by calling all of our attention to the golden sphere in the plaza outside the visitor's entrance to this Assembly. | Завершая свое выступление, я хотел бы обратить ваше внимание на позолоченный шар, который находится на площадке перед входом для посетителей, ведущим в эту Ассамблею. |
A sphere in motion tumbles along, picking up mass? | Движущийся шар вращается, собирая на все на себя? |
And in proportion, what would the size of the sphere and the length, and what would the taper be to the Earth? | И то же касается пропорции, какой размер должен иметь шар и какую длину, и каким конусом должна предстать Земля? |
States have an obligation to prevent and combat stigmatization and to protect against human rights abuses in the private sphere. | Государства обязаны принимать меры по предупреждению и пресечению стигматизации и по защите от нарушений прав человека в частном секторе. |
Considering the current absence of any internationally recognized standards or direction for countries wishing to adopt effective new forms, such a legal framework would significantly contribute to the formalization of thousands of enterprises that would otherwise remain in the informal sphere. | Ввиду отсутствия в настоящее время каких-либо международно признанных стандартов или указаний для стран, желающих внедрить эффективные новые формы, создание такой правовой базы стало бы существенным вкладом в содействие официальному оформлению тысяч предприятий, которые в противном случае остались бы в неформальном секторе. |
The full scope of the energy efficiency potential was perceived in particular in industry and the public sphere with a number of concrete projects in the region. | Потенциал энергоэффективности в полной мере был оценен как в промышленности, так и в государственном секторе, после чего в регионе был разработан ряд конкретных проектов. |
This entity will operate within the sphere of public administration and also in the private sector in relation to administrative action, its appointees enjoying wide-ranging powers while also being liable under penal, civil and administrative law. | Этот орган будет действовать в сфере государственного управления, а также в частном секторе в отношении административных мер, его сотрудники будут иметь широкие полномочия и в то же время будут нести уголовную, гражданско-правовую и административную ответственность. |
A few girls manage to get hired as agricultural workers, others supplement domestic work with agricultural work and most perform agricultural work but within their own domestic sphere. | На работу по найму в сельскохозяйственном секторе устраиваются лишь немногие женщины, большинство же совмещают выполнение обязанностей по дому с сельскохозяйственными работами в рамках домашних хозяйств. |
Companies that act within their sphere of influence by incorporating environmental principles in their mission statements and management practices. | Компании, которые в пределах своей компетенции включают природоохранные принципы в своей программные заявления и практику управления. |
The law enforcement role of the Ombud entails issuing statements in response to complaints about violations of the legislation within the Ombud's sphere of work. | Роль Омбудсмена в исполнении законов предполагает формулирование заявлений в ответ на жалобы о нарушениях законодательства в пределах компетенции Омбудсмена. |
Consideration of that question had revealed the disturbing trend towards a reduction in allocations to finance operational activities, and the equally disturbing tendency of certain United Nations entities to stray from their mission and their sphere of competence as defined in the resolutions of the General Assembly. | В ходе рассмотрения этого вопроса была выявлена тревожная тенденция к сокращению объема ресурсов, выделяемых на финансирование оперативной деятельности, и не менее тревожная тенденция к отклонению некоторых подразделений Организации Объединенных Наций от выполнения своей задачи и своей сферы компетенции, как они определены в резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
The Security Council is determined to see that the authorities of the transition period, each one in its sphere of competence - be it the presidency, the Government or the two Assemblies - accomplish all of the reforms that have been stipulated, insofar as possible. | Совет Безопасности преисполнен решимости добиваться того, чтобы власти переходного периода, каждая в своей сфере компетенции - будь то президент, правительство или две ассамблеи, - по мере возможности проводили все предусмотренные реформы. |
It is also important that prosecutors and judges be perceived by the general public as performing different roles and functions, as public confidence in the proper functioning of the rule of law is best ensured when every State institution respects each other's sphere of competence. | Важно также, чтобы широкая общественность знала, что сотрудники прокуратуры и судьи играют разные роли и выполняют разные функции, поскольку общественность больше верит в надлежащее обеспечение верховенства права, когда каждая государственная структура соблюдает сферу компетенции друг друга. |
In the sphere of international relations, the 1988 Constitution establishes that the norms governing human rights should prevail. | В сфере международных отношений Конституция 1988 года устанавливает, что нормы, регулирующие осуществление прав человека, должны превалировать. |
The establishment of administrative liability for the commission of violent acts has made it possible to take effective measures under administrative law against persons who commit offences in the family and domestic sphere. | Установление административной ответственности за совершение насильственных действий позволит принимать действенные меры административно-правового воздействия к лицам, совершающим правонарушения в сфере семейно-бытовых отношений. |
Furthermore, the Committee is concerned that, in the State party's legislation, equality between women and men is limited to the public rights and does not extend to the private sphere relations of family and marriage. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что в законодательстве государства-участника равенство женщин и мужчин ограничивается публичными правами и не распространяется на частную сферу семейных и супружеских отношений. |
We see this proposal to proclaim 2009 the International Year of Reconciliation as an initiative that is appropriate for the sphere of international relations and relations between States, nations, peoples, cultures and individuals. | Мы относимся к предложению о провозглашении 2009 года Международным годом примирения как к инициативе, которая хорошо вписывается в контекст международных отношений и взаимоотношений между государствами, нациями, народами, культурами и отдельными людьми. |
It would, however, appear self-evident that a reservation cannot produce effects outside the sphere of treaty relations established by a given treaty: as it is not an "autonomous" unilateral act, it is linked to the treaty in respect of which it is made. | В то же время представляется само собой разумеющимся, что оговорка не должна оказывать действия за пределами сферы договорных отношений, порождаемых данным соглашением: она не является односторонним "независимым" действием, а связана с договором, в отношении которого она сформулирована. |
Working in cooperation with international and regional bodies. Egypt is pursuing its efforts in this sphere, especially in connection with human trafficking, illegal migration and anti-corruption measures. | В сотрудничестве с международными и региональными организациями Египет продолжает свои усилия в этой сфере, особенно в том, что касается принятия мер по борьбе с торговлей людьми, нелегальной миграцией и коррупцией. |
With regard to the Working Group on mercenaries, its mandate, set forth in Commission on Human Rights resolution 2005/2, made no mention of the activities of private companies operating in the national sphere. | Что касается Рабочей группы по вопросу о наемниках, то в ее мандате, сформулированном в резолюции 2005/2 Комиссии по правам человека, не содержится никакого упоминания о деятельности частных компаний, функционирующих на национальном уровне. |
In another sphere of non-proliferation, on 2 October 1995 my Government, after having been one of the first signatories of that instrument, ratified the Chemical Weapons Convention. | Что касается еще одной сферы нераспространения, то 2 октября 1995 года мое правительство ратифицировало Конвенцию по химическому оружию, причем оно подписало этот документ одним из первых. |
With respect to the various factors listed in subparagraphs (a) to (e) of draft article 3.1 for determining the internationality of the carriage, support was generally expressed to adopting the broadest possible sphere of application for the draft instrument. | Что касается различных факторов, приведенных в подпунктах (а)-(е) проекта статьи 3.1 в связи с определением международного характера перевозки, в целом было выражено мнение в поддержку использования как можно более широкой сферы применения проекта документа. |
The Working Group proceeded to consider articles 2-4, dealing with the sphere of application of the draft convention and articles 5 and 6 | Что касается рассмотрения Рабочей группой возможных правовых препятствий на пути развития электронной торговли, содержащихся в международных внешнеторговых документах, то Комиссия подтвердила свою поддержку усилий Рабочей группы и Секретариата, прилагаемых в этом направлении. |
The CANZ delegations hoped that the Mission would intensify its work in that sphere. | Делегации указанных стран надеются, что Миссия активизирует свою работу в этом направлении. |
It is important that efforts in that sphere be properly coordinated so that in the protection of civilians - as in other areas - there be a strict division of labour consistent with the United Nations Charter and other international legal instruments. | Важно, чтобы усилия на этом направлении были соответствующим образом скоординированы, чтобы в сфере защиты гражданского населения, как и в иных вопросах, действовало строгое «разделение труда» в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и другими международно-правовыми инструментами. |
From the educational sector to water management, from the legal environment to the economic sphere, certain progress has been achieved towards full implementation of the provisions of the Convention. | Определенный прогресс в направлении полной реализации положений Конвенции был достигнут в самых различных областях, начиная от образования и правовой базы и кончая рациональным использованием водных ресурсов и экономикой. |
In the policy sphere, for example, 15 Governments have indicated that they had taken steps to ensure the inclusion of persons with disabilities in decision-making processes. | К примеру, в сфере политики правительства 15 стран указали на то, что они предприняли шаги в направлении привлечения людей с инвалидностью к процессам принятия решения. |
We support this approach, which is in keeping with enhancing coordination and cooperation among subsidiary bodies of the Council and enabling the Council to more effectively carry out its tasks in the key sphere of counter-terrorism. | Мы поддерживаем такой подход, отвечающий задачам усиления координации и взаимодействия вспомогательных органов Совета и позволяющий ему более эффективно выполнять свои задачи на ключевом антитеррористическом направлении. |
He has represented Vanuatu and its culture in the international sphere, notably through UNESCO. | Представлял культуру Вануату на международной арене, в частности в рамках ЮНЕСКО. |
Certainly, it had succeeded in regaining its place in the international sphere. | Ему, несомненно, удалось восстановить свой авторитет на международной арене. |
In the international sphere, our commitment to peace, which is essential for development, is reflected in our unflinching support for United Nations peacekeeping missions. | На международной арене наша приверженность миру, который является необходимым условием развития, отражается в нашей непоколебимой поддержке миротворческих миссий Организации Объединенных Наций. |
We welcome the progress made in the peace process, in the military sphere and in the political dialogue. | Мы приветствуем прогресс, достигнутый в мирном процессе, в военной сфере и на политической арене. |
The risks and heightened vulnerability of violence against women in the transnational arena were highlighted by the former Special Rapporteur who referred to this fourth sphere as a "continuum of life experience across conventional state boundaries". | О рисках насилия в отношении женщин и повышенной степени уязвимости перед ним на транснациональной арене говорил бывший Специальный докладчик, который отозвался об этой четвертой сфере как обо всем «спектре жизненного опыта, приобретаемого за пределами установленных государствами границ. |
The opening theme is "REALOVE:REALIFE" by female Japanese pop group Sphere, while the ending theme is "Everyday Sunshine Line!" by Natsuko Aso. | Открывающая тема «REALOVE:REALIFE» исполнена японской поп-группой Sphere, а закрывающая «Everyday Sunshine Line!» - Нацуко Асо. |
Adaptations were made by Sphere, Inc., for Spectrum Holobyte, and by Infogrames. | Портированием на различные платформы занимались компании Sphere, Inc. для Spectrum HoloByte (англ.)русск. и Infogrames. |
Muzyka Voln in cooperation with the Moscow label Monopoly Records and the Voronezh label Shadowplay Records presents the solo album of one of Cyclotimia members - Sphere Rex. | Muzyka Voln совместно с московским лейблом Monopoly Records и воронежским Shadowplay Records представляет сольный альбом участника Cyclotimia - Sphere Rex. |
In this game, the player takes control of an Inner Sphere mercenary squad, with control over finances and free choice of missions. | В этой игре главный герой управляет отрядом наемников Inner Sphere (Внутренней Сферы), контролирует финансы отряда и выбирает боевые задачи. |
Multipurpose solution for business process management CyberBionic Business Sphere is designed to use program products and their support for realization of your business specific character. | Универсальное решение для управления системами предприятий CyberBionic Business Sphere предназначено для того, чтоб вы могли использовать программные продукты и их поддержку для реализации специфики вашего бизнеса. |
Good governance, especially at the local level, allows women and men to engage with the sphere of government closest to them on issues of accountability, transparency, participation and service delivery. | Положительное правление, особенно на местном уровне, позволяет женщинам и мужчинам принимать участие в наиболее им близких сферах правления по вопросам подотчетности, прозрачности, участия и предоставления услуг. |
The Supreme Council discussed the progress of the GCC in the economic sphere based on the recommendations and reports submitted to it by the competent Ministerial committees and the Secretariat. | Высший совет обсудил прогресс, достигнутый Советом в экономической области на основе рекомендаций и докладов, представленных ему компетентными комитетами на уровне министров и Секретариата. |
This shows that women have assumed an important role in the education of children and adolescents and reflects the extent to which women have attained professional levels in the educational sphere. | Это свидетельствует о том, что женщины играют все более важную роль в обучении детей и подростков, и об уровне профессионализма женщин, работающих в сфере образования. |
The Russian Federation would like a stronger and genuine partnership based on equality and on mutual trust and respect to be established in real terms, not just at the level of declarations or intentions, in the sphere of peacemaking in the CIS countries. | Российская Федерация хотела бы, чтобы в области миротворчества в странах СНГ на деле, а не на уровне деклараций о намерениях устанавливалось более прочное, подлинное партнерство, основанное на равенстве, взаимном доверии и уважении. |
This series will provide an opportunity for students enrolled in gender-related programmes to contribute to global debates and to the communal sphere of knowledge on women's and gender issues. | Эта серия предоставит учащимся, участвующим в учебных программах по гендерной проблематике, возможность вносить вклад в проводимые на глобальном уровне обсуждения и способствовать повышению уровня знаний о проблемах женщин и гендерных аспектах на общинном уровне. |
It is also recommended that in the legal sphere Native Americans' system of values and traditions should be fully recognized, particularly as regards the concept of collective property rights, inalienability of sacred sites and secrecy with regard to their location. | Рекомендуется также обеспечить полное понимание в юридическом плане системы ценностей и традиций индейских народов, в частности в отношении понятия коллективных прав собственности, незыблемости святых мест и тайного характера их расположения. |
They were proud of their record in acceding to the numerous international instruments in that sphere and in ensuring criminal justice and the rule of law. | Они гордятся своими рекордными достижениями в плане участия в многочисленных международных инструментах в этой области и обеспечения уголовного правосудия и верховенства закона. |
To that end, the Centre succeeded in carving out its own sphere in promoting capacity-building initiatives especially designed to support law enforcement services in fighting illicit trafficking in arms. | В этом плане Центру удалось найти свою собственную нишу - содействие инициативам по наращиванию потенциала, специально ориентированным на поддержку правоохранительных органов в борьбе с незаконной торговлей оружием. |
The Plan therefore outlines the objectives and the means, within the Government's sphere of competence, which are deemed necessary to eliminate domestic violence and provide the social resources to help mitigate the effects of this violence on the victims. | Соответственно в плане перечислены задачи, которые правительство в рамках своих полномочий считает необходимым осуществить, и средства, которые необходимо задействовать, с тем чтобы искоренить насилие в быту и ослабить те отрицательные последствия, которые испытывают на себе женщины, пострадавшие от подобного рода преступлений. |
In the economic sphere, article 35 of the Constitution of 18 February 2006 provides that the State guarantees that both Congolese nationals and foreigners have the right to exercise private initiative. | В экономическом плане в статье 35 Конституции от 18 февраля 2006 года государство гарантирует право на частную инициативу как гражданам страны, так и иностранцам. |
The main sphere of the company's activity is the mortgage market. | Основной сферой деятельности компании является рынок ипотечного кредитования. |
They just tell about your company, sphere of business, services and so on. | Они лишь несут информацию о сфере Вашей деятельности, услугах и т.д. |
That formula would have the advantage of coordinating activities in this sphere and of combining effectiveness with lowered operating costs. | Эта формула выгодно отличалась бы от других координацией деятельности в этой области и сочетанием эффективности с низкими операционными расходами. |
My delegation expresses its appreciation for the Director General's tireless efforts to improve the Agency's efficiency, enhance its effectiveness and expand the sphere of activities and programmes in the service of developing countries. | Моя делегация выражает признательность Генеральному директору за его неустанные усилия по повышению эффективности Агентства и расширению сферы его деятельности и программ в интересах развивающихся стран. |
The work of the Women's Committee of Uzbekistan has intensified markedly in coordinating the activities of local bodies of State authority and citizens' self-governing bodies in the sphere of protecting women's rights. | В настоящее время заметно усилилась работа Комитета женщин Узбекистана по координации деятельности местных органов государственной власти и органов самоуправления граждан в сфере защиты прав женщин. |
An urgent need in highly qualified specialists for the trade sphere resulted in the creation on the base of the branch an independent higher educational establishment. | Насущная потребность в кадрах высшей квалификации для отрасли торговли способствовала созданию на базе филиала самостоятельного высшего учебного заведения. |
The company enters into system of enterprises on production and maintenance the geological exploration equipments, depot units, devices and instruments and takes top-ranked place in the market in this sphere. | Компания входит в систему предприятий по изготовлению и обеспечению геологоразведочным оборудованием, запасными частями, устройствами и инструментами и занимает одно из передовых мест на рынке в отрасли. |
Within 2 days members of the conference will discuss the problems of the sphere, will share the experience and also will analyze the role of famous Moldovan scientist Petru Ungureanu in the wine-growing development in ex-USSR countries. | В течение двух дней участники конференции обсудят проблемы отрасли, поделятся опытом, а также проанализируют роль известного молдавского ученого Петра Унгуряну в развитии виноградарства в бывших республиках СССР. |
The gardeners of Sterlitamak visited an old and a new soda factories, discussed the prospects of the development of soda industry and ways of collaboration in this sphere. | Стерлитамакские содовики посетили старый и новый содовые заводы, обсудили перспективы развития содовой отрасли и сотрудничества в этой сфере. |
A lot of negotiations with leaders and leading specialists of the Russian and foreign aviation engine-building companies were held during the Exhibition. These negotiations will result in fruitful cooperation in the sphere of building and operating new aviation engines. | Во время выставки были проведены переговоры с руководителями и ведущими специалистами российских и зарубежных предприятий двигателестроительной отрасли, результатами котороых станет дальнейшее плодотворное сотрудничество по созданию и эксплуатации новых авиационных двигателей. |