| Humanitarian sphere, culture, education, mass media, tourism, youth exchange; | гуманитарная сфера, культура, образование, средства массовой информации, туризм, обмены молодежи; |
| Having evaluated the existing aspects of the criminal law with respect to combating terrorism in Slovakia, the Government stated that this sphere was not regulated by a special law within the framework of the internal and State legislation. | З. Проанализировав нынешние аспекты уголовного законодательства с точки зрения борьбы против терроризма в Словакии, правительство заявило о том, что эта сфера не регулируется каким-либо специальным законом в рамках внутригосударственного права. |
| On the other hand, the sphere of application of any future comprehensive convention should not be so narrow as to exclude acts of violence that displayed all the characteristics of the crime of terrorism. | Вместе с тем сфера применения любой будущей всеобъемлющей конвенции не должна быть такой узкой, чтобы исключать акты насилия, обладающие всеми характеристиками преступления терроризма. |
| This situation is not surprising since caring for people, particularly people in a vulnerable state of health, remains a woman's sphere (the private domain of the family is in this way transposed into the public domain of the enterprise). | Это неудивительно, так как и в данном случае уход за людьми, особенно за людьми, по состоянию здоровья находящимися в уязвимом положении, считается женской областью деятельности [при этом сфера частной жизни (семья) воспроизводится в публичной сфере (предприятие)]. |
| The beryllium sphere has fractured under stress. | Бериллиевая сфера треснула под давлением. |
| This division is transferred to the sphere of occupational activity and to cultural norms, according to which lower wages for women are considered to be justified. | Это разделение переносится и в область профессиональной занятости и культурных норм, в соответствии с которыми более низкий уровень заработка женщин рассматривается как обоснованный. |
| The other two cover the equatorial region of the celestial sphere, from the declination of 30º south to 30º north. | Остальные два покрывают экваториальную область небесной сферы, от склонения 30º на юге до 30º северной широты. |
| Since, by definition, domestic violence took place in the private sphere, it did not fall under the scope of that provision. | По определению относясь к частной жизни, насилие в семье не попадает в область применения этого положения. |
| The breath - is lifted by sharp movement of hands upwards both spheres, holding in hands smaller sphere, from area navel in area hardly the beginnings of a breath are lower. | Вдох - резким движением рук поднимаем вверх обе сферы, держа в руках меньшую сферу, от области пупка в область чуть ниже начала грудины. |
| Equatorial stars of the eastern hemisphere The equatorial region of the celestial sphere's eastern hemisphere includes 16 navigational stars from Alpheratz in the constellation Andromeda to Denebola in Leo. | Экваториальная область восточного полушария небесной сферы включает в себя 16 навигационных звёзд от Альфераца в созвездии Андромеды до Денеболы во созвездии Льва. |
| Over the review period, Jamaican women continued to make strides in the sphere of public life. | В отчетный период ямайские женщины продолжали добиваться успехов в различных сферах общественной жизни. |
| In the social sphere, Tunisian policy is based upon enhancing the quality of life and consolidating sustainable development. | Социальная политика Туниса направлена на повышение качества жизни и обеспечение устойчивого развития. |
| In its previous concluding comments, the Committee expressed its concern that constitutional guarantees of equality and non-discrimination do not apply in the private sphere. | В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет выражал озабоченность в связи с тем, что конституционные гарантии равенства и недопущения дискриминации не применяются в сфере частной жизни. |
| Moreover, women enjoyed full participation in the political sphere and were currently represented at all levels of political life. | Кроме того, женщины в полной мере участвуют в деятельности в политической сфере и в настоящее время представлены на всех уровнях политической жизни. |
| Continued progress in software technology has also raised complex public policy issues such as access to information, national sovereignty and security, law enforcement and protection of the private sphere. | Поступательное развитие софтверной технологии выдвинуло также на передний план сложные вопросы, связанные с публичным порядком, такие как доступ к информации, национальный суверенитет и национальная безопасность, правоприменительная практика и защита частной жизни. |
| Or another sphere like the one that brought us here? | Или другой шар, вроде того, что перенёс нас сюда? |
| Many point to the Central Park sphere as - | Многие считают, что шар в Центральном парке является - |
| It is obvious, that the solar sphere covered with gold was primary on top of pyramid Cheops, and tsar Hununtenom named Akhenaten. | Очевидно, что изначально на верху пирамиды Хеопса был солнечный шар, покрытый золотом, а царем Хунунтеном называли Эхнатона. |
| A sphere in motion tumbles along, picking up mass? | Движущийся шар вращается, собирая на все на себя? |
| The receiver may incorporate a light-integrating sphere to facilitate measuring the reflectance of non-flat mirrors. | Для облегчения изменения коэффициента отражения неплоских зеркал приемное устройство может включать шар Ульбрихта. |
| This is not to imply that legislative measures will always be the most effective means of seeking to eliminate discrimination within the private sphere. | Это вовсе не означает, что для ликвидации дискриминации в частном секторе наиболее эффективным средством всегда будут лишь законодательные меры. |
| She did not have any information on complaints filed under the Gender Equality Act in the private sector, but in the public sphere one complaint had been lodged to date, and the complainant had received the difference in compensation that she had demanded. | В распоряжении оратора не имеется никакой информации о количестве жалоб, поданных на основании Закона о гендерном равенстве в частном секторе, однако в государственном секторе на сегодняшний день была подана одна такая жалоба, по результатам рассмотрения которой истица получила разницу в компенсации, которой она добивалась. |
| Many of the stories focus on women's work in the private sphere, both in the home and the community. | Многие из приведенных примеров касаются трудовой деятельности женщин в частном секторе, домашней работы и деятельности на благо общества. |
| The State party should adopt concrete measures to accelerate the full and equal participation of women at all levels in the public sphere of life, and to vigorously promote the participation of women in the private sector, including at senior management levels. | Государству-участнику следует принять конкретные меры для ускорения процесса полного и равного участия женщин на всех уровнях в государственной сфере и активно поощрять участие женщин в частном секторе, в том числе на высоких руководящих должностях. |
| During the period under review, in addition to the NMWR, other bodies/structures have been put in place promoting gender equality in the public sector, according to their specific sphere of competence, such as the following: | За отчетный период в дополнение к НМЗПЖ были образованы другие органы/структуры с целью поощрения гендерного равенства в государственном секторе и в соответствии с их конкретной сферой компетенции, включая: |
| The Secretariat was established after the return to the AP of Vojvodina of certain competencies in this sphere at the beginning of 2002. | Секретариат был создан после возвращения автономной провинции Воеводина некоторых сфер компетенции в данной области в начале 2002 года. |
| Concerted action with the United Nations system, and in particular the Security Council, regarding all conflicts which might affect the sphere of competence of CSCE must be continued and enhanced. | Необходимо и впредь продолжать и активизировать согласованные усилия с системой Организации Объединенных Наций, в частности с Советом Безопасности, в связи со всеми конфликтами, которые могли бы затрагивать сферу компетенции СБСЕ. |
| If it is accepted that military courts are, in their specific sphere of competence, "an integral part of the general judicial system", it is important to draw all the consequences as regards their status, their organization and their operation. | Если допустить, что военные суды являются в их специфической сфере компетенции, "неотъемлемой частью общей судебной системы", важно определить все вытекающие из этого последствия применительно к их статусу, организации и функционированию. |
| The third sphere of competence includes the promotion of positive actions, studies, researches, training courses and exchange of experiences, also in partnership with the associations and the bodies operating in the sector, with the institutes of statistics and with the non-governmental organizations. | третья сфера компетенции включает в себя содействие осуществлению позитивных действий, проведению исследований, курсов подготовки и обмена опытом, в том числе в партнерстве с занятыми в этом секторе объединениями и органами, статистическими институтами и неправительственными организациями. |
| It had subsequently been realized that most of the activities envisaged came within the sphere of competence of UNIDO. | Впоследствии было достигнуто понимание о том, что большинство предусмотренных мероприятий входят в сферу компетенции ЮНИДО, что и является при-чиной, по которой правительство Италии и ЮНИДО стремятся продолжить свое сотрудничество в будущем. |
| Within the sphere of international relations, these measures adversely affect trade, investment and cooperation. | В сфере международных отношений эти меры отрицательно сказываются на торговле, капиталовложениях и сотрудничестве. |
| Another index could be the extent to which social considerations have become significant policy inputs in the sphere of inter-State economic relations, bilateral or multilateral. | Другим показателем может служить то, насколько социальные соображения влияют на политику в области межгосударственных экономических отношений, как двусторонних, так и многосторонних. |
| Between 1992 and the first half of 1994, criminal liability was introduced for crimes in the sphere of economic relations (business, granting of credit, competitive trading, banking and commercial activity, etc.). | В 1992 году - первой половине 1994 года введена уголовная ответственность за преступления, совершаемые в области экономических отношений (предпринимательства, кредитования, осуществления конкуренции, банковской и коммерческой деятельности и т.д.). |
| Work has been done to improve civil, taxation, budgetary, labour, and pension legislation and to limit powers at levels of government, including the transfer of obligations in the social sphere to the regional level, and changes in budgetary fiscal relationships. | Осуществлялась работа по совершенствованию гражданского, налогового, бюджетного, трудового, пенсионного законодательства и разграничению полномочий по уровням власти, включая передачу обязательств в социальной сфере на региональный уровень, изменению бюджетно-налоговых отношений. |
| To promote scientific progress, and also to regulate relations in the sphere of scientific and technical activity, a Federal Act was passed on 23 August 1996 entitled "Science and state scientific and technical policy". | В целях содействия научному прогрессу, а также для регулирования отношений в области научной и научно-технической деятельности 23 августа 1996 г. принят Федеральный закон "О науке и государственной научно-технической политике" Nº 127-ФЗ. |
| The resulting losses will combine with the penalties that African countries already suffer in the sphere of raw materials and terms of trade. | Понесенные в результате потери добавятся к штрафам, от которых африканские страны уже страдают, в том что касается сырьевых товаров и условий торговли. |
| In the sphere of peace and security, Tunisia is convinced that coordinated action is necessary to develop collective and concerted responses to the new and old challenges that the international community must face. | Что касается вопросов мира и безопасности, то Тунис убежден в том, что необходимы скоординированные действия в целях разработки коллективных и согласованных действий в ответ на новые и старые проблемы, с которыми неизбежно сталкивается международное сообщество. |
| In another sphere of non-proliferation, on 2 October 1995 my Government, after having been one of the first signatories of that instrument, ratified the Chemical Weapons Convention. | Что касается еще одной сферы нераспространения, то 2 октября 1995 года мое правительство ратифицировало Конвенцию по химическому оружию, причем оно подписало этот документ одним из первых. |
| In the economic sphere, the increasing globalization of the economy means that people in communities are trading in broader markets, and investment funds are more often available from international sources. | Что касается экономической сферы, то в результате усиливающейся глобализации экономики жители общин стали выходить со своими товарами на все более широкие рынки, а для инвестиционной деятельности все чаще стали использоваться международные источники. |
| With respect to the various factors listed in subparagraphs (a) to (e) of draft article 3.1 for determining the internationality of the carriage, support was generally expressed to adopting the broadest possible sphere of application for the draft instrument. | Что касается различных факторов, приведенных в подпунктах (а)-(е) проекта статьи 3.1 в связи с определением международного характера перевозки, в целом было выражено мнение в поддержку использования как можно более широкой сферы применения проекта документа. |
| The CANZ delegations hoped that the Mission would intensify its work in that sphere. | Делегации указанных стран надеются, что Миссия активизирует свою работу в этом направлении. |
| The work the Department had done in connection with the World Summit on the Information Society and its collaboration with the Department of Peacekeeping Operations in connection with the United Nations Mission in Liberia were two good examples of cooperation in that sphere. | Работа, связанная с Всемирной встречей на высшем уровне по вопросам информационного общества и сотрудничество с Департаментом по операциям по поддержанию мира и Миссией ООН в Либерии - два ярких примера успешной работы в этом направлении. |
| A major breakthrough was made by the Morocco Evaluation Association, which has attained credibility such that it is now invited to speak on evaluation matters in the public sphere. | Существенный прорыв в этом направлении был обеспечен Марокканской ассоциацией по оценке, которая зарекомендовала себя столь высоко, что теперь ее представителей приглашают для выступлений по вопросам оценки в государственной сфере. |
| Our mission is the partnership in the sphere of plant protection by means of innovations and effective solutions for agricultural production and industrial floriculture. | Наша миссия - партнерство в области производства сельскохозяйственной продукции и промышленного цветоводства в сфере защиты растений; предоставление инновационных эффективных высококачественных решений; реальная помощь производителям в решении проблемных вопросов в данном направлении; консалтинговая поддержка клиентов в информационном поле. |
| Each day as the celestial (sphere) turned one revolution westwards, the sun made its way one degree eastwards, and the moon 13 and 7/19 degrees (eastwards). | При одном обороте небесного глобуса шарик-Солнце перемещался в обратном направлении на один градус, а шарик-Луна - на 13 и 7/9 градуса. |
| The advancement of women, improving child and maternal health and the alleviation of poverty are among the Principality's priorities on the international sphere. | Расширение возможностей и прав женщин, совершенствование охраны здоровья матери и ребенка, а также сокращение масштабов нищеты входят в число приоритетов нашего Княжества на международной арене. |
| As we observe the fifty-fifth anniversary of the proclamation of the Universal Declaration, we bear a collective responsibility to uphold its hard-earned stature in the international sphere. | Отмечая пятьдесят пятую годовщину провозглашения Всеобщей декларации прав человека, мы несем коллективную ответственность за поддержание ее с трудом завоеванного статуса на международной арене. |
| Please elaborate on the impact to date of the amended law on Parliamentary Elections adopted in 2006 and any concrete results achieved in reducing and eliminating discrimination against women in the political sphere. | Просьба представить более подробную информацию о том, каким образом на сегодняшний день действует Закон 2006 года о парламентских выборах с внесенными в него поправками, и о конкретных результатах, достигнутых в деле сокращения масштабов и ликвидации дискриминации в отношении женщин на политической арене. |
| As regards representation of the Government in the political sphere, the following should be noted: | В отношении представленности правительства Мадагаскара на политической арене можно привести следующие примеры: |
| Since then, Brazil has always acted in the international sphere on the basis of the importance of consistent argument as well as on our conviction in the rule of law. | С тех пор Бразилия всегда строила свои действия на международной арене исходя из важности последовательной аргументации, а также из нашего убеждения в необходимости обеспечения законности. |
| The opening theme is "Future Stream" by sphere, and the ending theme is "Hatsukoi Limited" by marble. | Открывающую песню «Future Stream» исполнила группа sphere, а закрывающую («Hatsukoi Limited») - marble. |
| Azure Sphere is a Linux-based operating system created by Microsoft for Internet of Things applications. | Azure Sphere - операционная система на базе ядра Linux, созданная Microsoft для IoT-приложений. |
| Muzyka Voln in cooperation with the Moscow label Monopoly Records and the Voronezh label Shadowplay Records presents the solo album of one of Cyclotimia members - Sphere Rex. | Muzyka Voln совместно с московским лейблом Monopoly Records и воронежским Shadowplay Records представляет сольный альбом участника Cyclotimia - Sphere Rex. |
| In this game, the player takes control of an Inner Sphere mercenary squad, with control over finances and free choice of missions. | В этой игре главный герой управляет отрядом наемников Inner Sphere (Внутренней Сферы), контролирует финансы отряда и выбирает боевые задачи. |
| In statistics and operations research, the objects are typically points, and generally the sphere of interest is the minimal bounding sphere, that is, the sphere with minimal radius among all bounding spheres. | В статистике и исследовании операций объекты являются типичными точками, и в общем случае сфера, представляющая интерес, является минимальной ограничивающей сферой (англ. minimal bounding sphere), то есть сферой с минимальным радиусом среди всех ограничивающих сфер. |
| In the national sphere, the new authorities of Timor-Leste are, above all, working to assume their functions. | На национальном уровне новые власти Тимора-Лешти занимаются прежде распределением своих обязанностей. |
| At higher evolution levels, the avatar appears as a humanoid figure, while it appears as a pulsating sphere at the lowest level. | На более высоком уровне эволюции аватар выглядит как человек, на низком он напоминает простую сферу. |
| But never before in human history has civil society asserted itself so ambitiously to participate in decision-making in the public sphere, in local communities, in national life and in international life. | Однако никогда в истории человечества гражданское общество не проявляло такого настойчивого стремления участвовать в принятии решений на государственном уровне, в местных общинах, в национальной и международной жизни. |
| At the political level, the Executive takes the basic decisions of State, and in the legal sphere it is supreme among the other administrative bodies. | Исполнительная власть осуществляет на политическом уровне государственную деятельность, в силу чего она на практике представляет собой основной инструмент государственного управления. |
| 10 March 2010: February, 25 in European Union Headquarters (Brussels), three best EU projects have been determined in the sphere of communications, PR and press in the framework of EuropeAID annual conference. | 01 февраля 2010: Сегодня проектом EC/ПРООН «Устойчивое развитие на местном уровне» объявлено о продлении на один месяц приема заявок по программе финансовой поддержки местных инициатив. Прием заявок завершится 28 февраля 2010 года. |
| In the sphere of work, indigenous peoples are often confronted with inequality and exploitation. | В плане получения работы коренные народы часто сталкиваются с неравенством и эксплуатацией. |
| Such decisions are mainly based on structural data, which in the international sphere of course must be comparable if they are to provide a good basis for decision-making. | Такие решения основываются, главным образом, на структурных данных, которые в международном плане должны быть, конечно, сопоставимыми, если они предназначены для обеспечения надежных основ для процесса принятия решений. |
| The above strategy is further reflected in the OHCHR Management Plan for the period 2014-2017, in which the right to development is part of the thematic priority "Human rights in development and in the economic sphere". | Вышеизложенная стратегия далее отражена в Плане управления УВКПЧ на период 2014-2017 годов, в котором право на развитие входит в состав тематического приоритета "Права человека в области развития и в сфере экономики". |
| She asked for information on cooperation with UNHCR in that sphere and wished to know what impact the economic crisis had had on access by those children to welfare benefits. | Каково положение в плане сотрудничества в этой области с УВКБ и какое воздействие оказывает экономический кризис на доступ этих детей к социальной помощи? |
| Participates in managing the tenders facilitating gender equality and belonging to the sphere of activities of the ministry in the field of equal opportunities | участвует в проведении тендеров в тех областях деятельности, которые входят в сферу компетенции министерства в плане обеспечения равных возможностей, с тем чтобы содействовать утверждению гендерного равенства; |
| ITU will continue to contribute in this sphere through the following activities: | МСЭ будет продолжать осуществлять в этой сфере следующие виды деятельности: |
| The term "civil society" refers to the sphere of autonomous associations that are independent of the public and for-profit sectors and designed to advance collective interests and ideas. | Термин "гражданское общество" обозначает сферу деятельности автономных ассоциаций, которые не зависят от государственного и коммерческого секторов и призваны отстаивать коллективные интересы и идеи. |
| At the same time, the priority given to the active promotion of employment through employment agencies does not in any way imply the rejection of social welfare for the unemployed or the conduct of a reactive policy in the employment sphere. | При этом приоритетность активной политики в области занятости в деятельности служб по трудоустройству отнюдь не означает полного отказа от социальной защиты безработных и проведения пассивной политики в сфере занятости. |
| The establishment of cooperation with government departments and national and international non-governmental organizations working in the area of torture prevention and having a mandate in the sphere of activities of the national preventive mechanism. | Установление сотрудничества с государственными ведомствами, неправительственными национальными и международными организациями, действующими в сфере предотвращения пыток и имеющих компетенцию в деятельности Национального Механизма по предотвращению пыток; |
| Comprehensive and complex advice on business-projects in the sphere of construction and investment activity is a core direction in the practice of Mrs. Poberezhnyuk. | Системное и комплексное консультирование бизнес-проектов в отрасли строительства и инвестиционной деятельности является профилирующим направлением практики госпожи Побережнюк. |
| For us, it means the growing demand for DuPont innovative solutions in the sphere. | Для нас это означает рост спроса на инновационные продукты DuPont для данной отрасли. |
| Moris Group is a law company providing complex qualified services in the sphere of the Ukrainian and international law. | Мoris Group - это юридическая компания, которая предоставляет комплексные квалифицированные услуги в отрасли украинского и международного права. |
| Transport is a major sphere of application (all types of aviation, marine and river fleets, motor and railroad transport and so on). | Потребителями являются транспортные отрасли (все виды авиации, морской и речной флот, автомобильный и железнодорожный транспорт и другие виды транспорта). |
| KievBuild is the leading exhibition in building & architecture sphere carried out for the last 12 years. | Уже традиционно KievBuild, ведущая выставка строительства и архитектуры, является отражением направлений развития и достижения отрасли. Впервые выставка KievBuild была проведена в 1997 году и за десять лет его площадь достигла 21000 кв.м. |
| Today in our city women are the heads of almost over half of all small and medium size enterprises, achieve serious successes in the finance and housing-and-municipal branch, in manufacture, in private education and in sphere of services. | Сегодня в нашем городе женщины руководят почти половиной малых и средних предприятий, добиваются серьезных успехов в финансах и жилищно-коммунальной отрасли, на производстве, в частном образовании и в сфере услуг. |