The circumscribed sphere is the three-dimensional analogue of the circumscribed circle. | Описанная сфера является трёхмерным аналогом описанной окружности. |
Citizens know by experience that democracy does not consist in universal suffrage alone, but also requires a public sphere that is equally open to all. | По своему опыту, граждане знают о том, что демократия не ограничивается только одним всеобщим избирательным правом, но для настоящей демократии требуется также общественная сфера, которая в равной степени открыта для всех. |
There had been agreement on much of article 1, but it remained to be determined whether the sphere of application should cover domestic and international uses of modern means of communication or should be limited to the commercial area. | В отношении большей части статьи 1 было достигнуто согласие, однако еще предстоит определить, должна ли сфера применения охватывать внутренние и международные виды использования современных средств передачи данных или же она должна быть ограничена коммерческой областью. |
The standards contained in The Sphere Handbook recognize that participation by people affected by disaster is integral to humanitarian response. | Стандарты, обозначенные в руководстве в рамках проекта «Сфера», предусматривают, что участие затронутых стихийными бедствиями людей является неотъемлемым элементом гуманитарного реагирования. |
It was a 200-foot diameter geodesic sphere to be suspended over the East River in New York City, in full view of the United Nations. | Это была геодезическая сфера диаметром в 60 м., которую хотели провесить над Ист-Ривер в Нью-Йорке, в полной видимости от здания ООН. |
We are pleased that a third, very important, sphere of action, namely, systemic prevention, has been introduced, after the concepts of structural and operational prevention were taken up in the 2001 report on the same topic (A/55/985). | Мы также рады тому, что третья, весьма важная область действий, а именно системное предотвращение, была представлена после концепций структурного и оперативного предотвращения, о чем говорилось в докладе от 2001 года по той же теме (А/55/985). |
Back then, yes, I guess we all know now that it is essentially the sphere of life around the Earth, right? | Тогда, конечно же, я полагаю что сейчас мы все знаем что это по сути область всего живого вокруг Земли, так? |
Intellectual property rights form a vast and unfortunately insufficiently explored sphere of Ukrainian law, despite the popularity of this topic lately. | Авторское право довольно обширная и, к сожалению, мало изученная область украинского права, несмотря на популярность этой темы в последнее время. |
The sphere of the problems of critique, its concepts, criteria of relevance, and specific objects and the manner of theoretical-empirical analysis will emerge in the future. | Область проблем критики, ее рабочих понятий, критериев релевантности, специфических объектов и способа теоретико-эмпирического анализа появится в будущем. |
Sphere of influence was introduced into corporate social responsibility discourse by the Global Compact. | Понятие сферы влияния было введено в область корпоративной социальной ответственности Глобальным договором. |
Despite the revival in the economy, social sphere and living standards of Nizhny Novgorod has left much to be desired and the region intensified protests. | Несмотря на оживление в экономике, состояние социальной сферы области и уровень жизни нижегородцев оставляли желать много лучшего и в регионе усилились протестные настроения. |
Such violence constitutes a continuum across the lifespan of women, it cuts across both the public and the private sphere and one form of violence often reinforces another. | Такое насилие представляет собой континуум на всем протяжении жизни женщин, оно пересекает как общественную, так и частную стороны жизни, и одна форма насилия зачастую укрепляет другую. |
To this end, efforts are being made to set up an effective and efficient channel of information from the Aliens Police to bodies responsible for providing these facilities, whilst ensuring compliance with rules in the sphere of privacy. | С этой целью предпринимаются усилия для налаживания эффективного и действенного канала связи между полицейской службой по работе с иностранцами и органами, отвечающими за эксплуатацию этих объектов, при обеспечении соблюдения правил, связанных с охраной частной жизни. |
In this sphere, the synergetic approach is not an end in itself but a way to make a practical impact on one of the major components of the work of the United Nations: the effort to protect human life. | В этом плане согласованный подход является не самоцелью, а способом практического воздействия на один из главных компонентов деятельности Организации Объединенных Наций: усилия по защите жизни людей. |
With regard to giving effect to the provisions of CEDAW, this shift has created an enabling environment for pursuing the women's agenda in order to establish their equality in every sphere of life. | Что касается осуществления положений КЛДЖ, то благодаря этим изменениям были созданы благоприятные условия для решения проблем, касающихся женщин, в целях качественного улучшения их положения во всех сферах жизни. |
On his machine, a handle allowed him to spin the sphere. | Рукоятка его механизма позволяла вращать этот шар. |
Or another sphere like the one that brought us here? | Или другой шар, вроде того, что перенёс нас сюда? |
When you will understand, that is available, place the love in a sphere and force of consciousness, helping both hands, send it deeply to the Earth, in its most centers. | Когда вы поймете, что уже готовы, поместите свою любовь в шар и силой сознания, помогая обеими руками, отправьте его глубоко в Землю, в самый ее центр. |
A sphere in motion tumbles along, picking up mass? | Движущийся шар вращается, собирая на все на себя? |
The yellow written sphere goes with the green-shaped sphere. | Желтая надпись "шар" к зелёному шару. |
Once adopted, the code would constitute an important innovation in Morocco in the fight against racial discrimination in the economic sphere. | Принятие этого кодекса будет означать крупную новацию в Марокко в области борьбы против расовой дискриминации в экономическом секторе. |
It is precisely because domestic workers are employed in the private sphere that there is resistance to recognizing and regulating the domestic work relationship. | Именно потому, что домашние работники нанимаются на работу в частном секторе, существует противодействие законодательному признанию такой работы и регулированию взаимоотношений в этой сфере. |
Mr. Rutilo (Argentina) stressed the importance of the active and egalitarian participation by women in the public sphere in Argentina. | Г-н Рутило (Аргентина) подчеркивает важное значение активного и равноправного участия женщин в государственном секторе в Аргентине. |
It noted the numerous challenges Suriname faced and stated that women remained a minority in the highest positions in the public and the private sphere. | Он отметил многочисленные вызовы, стоящие перед Суринамом, и заявил, что на высших должностях как в государственном, так и в частном секторе женщины по-прежнему составляют меньшинство. |
Temporary special measures were also called for in the public sphere, because, even though women were more successful than men in the examinations for entry into the civil service, it did not necessarily mean that they occupied decision-making positions. | Временные специальные меры необходимы и в государственном секторе, поскольку несмотря на то, что женщины успешнее мужчин сдают экзамены для поступления на гражданскую службу, это вовсе не означает, что они замещают руководящие должности. |
He suggested, however, that it reply forthwith to Mr. Aboul-Nasr's question concerning the recent referendum, since it did not strictly speaking come under the sphere of competence of the Convention. | Он, однако, полагает, что она может уже сейчас дать ответ на вопрос г-на Абул-Насра в отношении недавнего референдума, поскольку, строго говоря, он не попадает в сферу компетенции Конвенции. |
However, delegates attending these events and discussions have been mainly interested in their own sphere of competence and have had little interest or competence in other Committee activities. | Однако делегаты, присутствующие на этих мероприятиях и дискуссиях, в основном проявляют интерес в рамках своей собственной сферы компетенции и имеют незначительную заинтересованность или компетенцию по линии других направлений деятельности Комитета. |
The simple fact that since the World Conference on Human Rights all United Nations agencies had started to evaluate the implications for human rights of all activities within their sphere of competence tended to prove the contrary. | Более того, сам факт того, что после Всемирной конференции по правам человека все учреждения Организации Объединенных Наций занялись оценкой места прав человека во всей деятельности, относящейся к их компетенции, свидетельствует об обратном. |
The agencies assumed responsibility for coordinating actions in accordance with their sphere of competence (e.g., records of medicines - WHO; assessing crop damage - FAO; food - WFP). | Учреждениям было поручено координировать деятельность в своих сферах компетенции (например, ВОЗ - в вопросах поставки лекарств; ФАО - в деле оценки ущерба, причиненного культурам; МПП - в вопросах поставки продовольствия). |
Specialized intergovernmental bodies and expert bodies, when reviewing the relevant programmes of the medium-term plan within their sphere of competence, shall refrain from establishing priorities that are not consistent with the overall priorities in the medium-term plan." | Специализированные межправительственные и экспертные органы при рассмотрении соответствующих программ среднесрочного плана, входящих в сферу их компетенции, воздерживаются от установления приоритетов, которые не согласуются с общими приоритетами, установленными в среднесрочном плане». |
In addition, the soundness of the public sphere relies often on intangible factors, such as culture. | Кроме того, качество сферы публичных отношений нередко определяется такими неосязаемыми факторами, как культура. |
Opportunity and participation will certainly bring about effective partnership and equitable cooperation in the sphere of international economic relations. | Возможности и участие, несомненно, приведут к эффективному партнерству и равноправному сотрудничеству в области международных экономических отношений. |
One of the main objectives is to promote representation in the economic, political, social and cultural sphere, and in strengthening the family and personal relations. | Одна из главных задач Комиссии - способствовать обеспечению представительства женщин в экономической, политической, социальной и культурной областях жизни, а также укреплению семейных и личных отношений. |
The Government of Belarus reported that it is actively seeking to integrate into the international labour market and that measures have been taken to establish the necessary national and international legal frameworks to regulate relations in this sphere. | Правительство Беларуси сообщило о том, что оно принимает активные меры по обеспечению интеграции в международный рынок труда и что уже приняты меры по созданию необходимых национальных и международных правовых рамок для регулирования отношений в этой сфере. |
The programme tells about Belarusian industries, enterprises, investment opportunities in Belarus. Special attention is paid to the state policy in the sphere of economy, social orientation of the economy, implementation of state programmes in this sphere. | Из проекта "МИД сообщает" вы можете узнать о визитах иностранных делегаций в нашу страну или белорусских представителей в другие государства, об участии в работе международных форумов и организаций, особенностях внешнеторговых отношений Беларуси с различными странами мира. |
But in the sphere of peace-keeping and preventive diplomacy, the activities of regional organizations would have the advantage of relieving the United Nations of part of its work. | Однако в том что касается миротворчества и превентивной дипломатии, региональные организации могли бы облегчить бремя Организации Объединенных Наций, взяв на себя часть работы. |
In the political sphere, talks had been held in July 2000 on establishing a framework for the holding of a referendum and for the transition to a provincial government. | Что касается политической области, то в июле 2000 года состоялись переговоры о создании механизма для проведения референдума и для перехода к провинциальному управлению. |
With regard to cooperation with the least developed countries, one of the priorities should be to enable them to overcome gradually the limitations which restricted the access of their products to the industrialized countries, since the income-generating potential of that sphere was considerable. | Что касается сотрудничества с наименее развитыми странами, то одна из приоритетных задач должна состоять в том, чтобы предоставить им возможность постепенно преодолеть ограничения, которые затрудняют доступ их товаров в промышленно развитые страны, ибо потенциал получения доходов в этой области является значительным. |
In the social sphere, civil servants and State officials have reported that they will be owed salary arrears for five months by the end of the current year. | Что касается социального положения, то по состоянию на конец года государство имело пятимесячную задолженность по заработной плате перед государственными служащими. |
In our view, State action in this sphere must be paralleled with a social contract defining the rights and duties of citizens - whether or not they are directly affected by HIV/AIDS, because this is an evil that indiscriminately affects society as a whole. | Мы считаем, что действия государства в этой сфере должны сопровождаться заключением своего рода общественного договора, определяющего права и обязанности каждого гражданина вне зависимости от того, касается ли непосредственно его ВИЧ/СПИД, поскольку это зло наносит ущерб всему обществу и всем его членам без исключения. |
We support proposals to strengthen the United Nations capacity in this sphere. | Мы поддерживаем предложения по усилению возможностей Организации Объединенных Наций в этом направлении. |
The efforts of the High Commissioner for Human Rights to strengthen regional cooperation in that sphere were therefore to be welcomed. | Она с удовлетворением отмечает значительные усилия, предпринятые в этом направлении Верховным комиссаром по правам человека, в частности по укреплению сотрудничества на региональном уровне. |
Into this sphere Fatio placed the pyramid PzzQ, in which some particles are streaming in the direction of zz and also some particles, which were already reflected by C and therefore depart from zz. | В эту сферу Фатио поместил пирамиду PzzQ, в которой некоторые корпускулы движутся в направлении zz, а также некоторые корпускулы, которые уже были отражены объектом C и, следовательно, покидают плоскость zz. |
Our mission is the partnership in the sphere of plant protection by means of innovations and effective solutions for agricultural production and industrial floriculture. | Наша миссия - партнерство в области производства сельскохозяйственной продукции и промышленного цветоводства в сфере защиты растений; предоставление инновационных эффективных высококачественных решений; реальная помощь производителям в решении проблемных вопросов в данном направлении; консалтинговая поддержка клиентов в информационном поле. |
We support this approach, which is in keeping with enhancing coordination and cooperation among subsidiary bodies of the Council and enabling the Council to more effectively carry out its tasks in the key sphere of counter-terrorism. | Мы поддерживаем такой подход, отвечающий задачам усиления координации и взаимодействия вспомогательных органов Совета и позволяющий ему более эффективно выполнять свои задачи на ключевом антитеррористическом направлении. |
He has represented Vanuatu and its culture in the international sphere, notably through UNESCO. | Представлял культуру Вануату на международной арене, в частности в рамках ЮНЕСКО. |
Certainly, it had succeeded in regaining its place in the international sphere. | Ему, несомненно, удалось восстановить свой авторитет на международной арене. |
This initiative would transfer to the Mediterranean scenario the experience accumulated in the pan-European sphere, according to the well known distinction between security cooperation and the human dimension. | Эта инициатива привела бы к тому, что опыт, накопленный на общеевропейской арене, был бы использован в районе Средиземноморья в соответствии с хорошо известным различием между сотрудничеством в области безопасности и человеческим измерением. |
Please elaborate on the impact to date of the amended law on Parliamentary Elections adopted in 2006 and any concrete results achieved in reducing and eliminating discrimination against women in the political sphere. | Просьба представить более подробную информацию о том, каким образом на сегодняшний день действует Закон 2006 года о парламентских выборах с внесенными в него поправками, и о конкретных результатах, достигнутых в деле сокращения масштабов и ликвидации дискриминации в отношении женщин на политической арене. |
In the public sphere, one of the most obvious kinds of discrimination seen is the lack of female representation in the political arena. | В сфере общественной жизни одним из наиболее ярких проявлений дискриминации является отсутствие женщин на политической арене. |
Shortly after, the four formed the musical group Sphere. | Вскоре после этого четверо организовали музыкальную группу Sphere. |
"SPHERE - Spectro-Polarimetric High-contrast Exoplanet REsearch". | Первая эккзопланета, открытая системой SPHERE (Spectro-Polarimetric High-contrast Exoplanet REsearch). |
The opening theme is "Super Noisy Nova" by Sphere, and the ending theme is "Hoshikuzu no Surround" (星屑のサラウンド, Hoshikuzu no Saraundo) by CooRie. | Открытие к аниме Super Noisy Nova исполняет: Sphere, а концовку "Hoshikuzu no Surround" (яп. |
In statistics and operations research, the objects are typically points, and generally the sphere of interest is the minimal bounding sphere, that is, the sphere with minimal radius among all bounding spheres. | В статистике и исследовании операций объекты являются типичными точками, и в общем случае сфера, представляющая интерес, является минимальной ограничивающей сферой (англ. minimal bounding sphere), то есть сферой с минимальным радиусом среди всех ограничивающих сфер. |
The surface of the sphere is called the "sphere wall" and separates the void of "wildspace" (within the sphere) from the "phlogiston" (that surrounds and flows outside the sphere). | Поверхность сферы называется «стеной сферы» («sphere wall») и отделяет «дикий космос» («wildspace») внутри сферы от флогистона, заполняющего всё остальное пространство. |
In the inter-American sphere the Mexican Government cooperates with the different human rights bodies. | На межамериканском уровне правительство Мексики сотрудничает с различными органами по правам человека. |
All of these are worthy goals, to be sure, but they belong intrinsically to the sphere of national political decisions. | Все это, несомненно, достойные цели и задачи, но они по своей сути принадлежат к сфере политических решений на национальном уровне. |
In the economic sphere, the Congo has achieved significant results that include a stable macroeconomic environment, healthy public finances, a rate of inflation that is under control and an overall growth rate of over 5 per cent. | В экономической сфере в Конго удалось добиться значительных результатов, в том числе создать стабильные макроэкономические условия, улучшить состояние государственных финансов, взять инфляцию под контроль и достичь общих темпов роста на уровне более 5%. |
In the regional sphere, the Special Rapporteur met in 2010 with members of the Inter-American Commission on Human Rights to discuss various forms of coordination and cooperation on aspects relating to his mandate. | На региональном уровне Специальный докладчик встречался в 2010 году с членами Межамериканской комиссии по правам человека для изучения различных форм сотрудничества и взаимодействия в тех аспектах, которые имеют отношение к его мандату. |
Throughout history the term mercenary has been used to define, in a general sense, persons, conduct and outlooks far removed from the military sphere. | На протяжении всей своей истории термин "наемник" использовался для определения на разговорном уровне лиц, поведения и образа действий, далеко выходящих за рамки военной сферы. |
Within the international sphere, the links between development, peace and security were fundamental. | Эксперт подчеркнула, что в международном плане первостепенное значение имеют связи между развитием, миром и безопасностью. |
In the political sphere, the first President of the Republic of Tunisia, Habib Bourguiba, strove to achieve national unity and to lay the institutional foundations of a modern State, while simultaneously taking far-reaching action to promote education and the emancipation of women. | В политическом плане можно сказать, что первый президент Тунисской Республики Хабиб Бургиба постарался добиться национального единства и заложить институциональные основы современного государства, развернув в то же время широкую деятельность по развитию образования и эмансипации женщин. |
In the social sphere, dismissals have taken place and have had the effect of placing families in a precarious situation. | В социальном плане в результате увольнений семьи оказались в опасном положении. |
The equality of women must be promoted, especially in the economic sphere, and the unique and undeniable contribution that women made in that area must be acknowledged. | Крайне важным является содействие обеспечению равенства женщин, в частности в экономическом плане, и признание их уникального и бесспорного вклада в этой области. |
The twenty-six member states of the Federation and the Federal District have played an important role in combating discrimination against women, some times by reinforcing the principles of the Federal Constitution and others by expanding the scope of the constitutional provisions within the sphere of the respective state. | Несмотря на значительный прогресс в конституционном и международном плане, который иногда подкреплялся разрозненными подзаконными актами, некоторые положения Гражданского кодекса 1916 года и Уголовного кодекса 1940 года все еще отражают основанный на гендерных различиях дискриминационный подход в отношении к женщинам. |
After attracting foreign investments Azerbaijan began to act as an investor and now has a large sphere of activity. | После привлечения иностранных инвестиций, Азербайджан начал действовать как инвестор и теперь имеет большую сферу деятельности. |
A threat to human security of this order of magnitude, in any other sphere of human endeavour, would inspire a vast and commensurate mobilization of institutional and financial resources. | Угроза безопасности человечества подобного масштаба в любой другой области человеческой деятельности потребовала бы масштабной и адекватной мобилизации институциональных и финансовых ресурсов. |
In the humanitarian sphere, UNICEF continued to build the collaborative framework, procedures and infrastructure necessary for effective sector leadership in data communications. | В сфере гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ продолжал работать над созданием основы, процедур и инфраструктуры сотрудничества, необходимых Фонду для эффективного выполнения функции руководства деятельностью в такой области, как обеспечение сбора данных. |
Lastly, in the intergovernmental sphere the Economic and Social Council and the General Assembly are to carry out their respective responsibilities, as stipulated in resolution 48/162, in the formulation of policies and the provision of guidance to and coordination of United Nations activities in the field. | Наконец, на межправительственной уровне Экономический и Социальный Совет и Генеральная Ассамблея должны выполнить свои соответствующие обязанности, как об этом говорится в резолюции 48/162, по выработке политики, обеспечению руководства и координации деятельности Организации Объединенных Наций на местах. |
Combining concision and exhaustiveness, the report has missed no sphere of activity of the United Nations, from the most modest concerns to efforts to strengthen the Organization, all while safeguarding the welfare of humanity. | Будучи сжатым и в то же время обстоятельным, доклад содержит обзор всех сфер деятельности Организации Объединенных Наций - с самых простых проблем и до усилий по укреплению Организации, - и все они направлены на обеспечение благополучия человечества. |
For us, it means the growing demand for DuPont innovative solutions in the sphere. | Для нас это означает рост спроса на инновационные продукты DuPont для данной отрасли. |
Work efficiency in the oil-and-gas sphere is directly related to the use of powerful supercomputers to solve large-scale calculation tasks providing a high quality of oil and gas fields search and exploration, increased producing ability of existing wells and reduction of ecological damage when developing oil-fields. | Эффективность работ в нефтегазовой отрасли непосредственно связана с применением мощных суперкомпьютеров для решения масштабных расчетных задач, обеспечивающих качество поиска и разведки нефтегазовых месторождений, повышение продуктивности действующих скважин и снижение экологического ущерба при их разработке. |
In his eyes diversification of sales area and image of Moldovan wines and cognacs will help to constant development of this sphere and entry to the international market. | По его мнению, диверсификация рынков сбыта, продвижение имиджа молдавских вин и коньяков поможет устойчивому развитию отрасли, выходу молдавских виноделов на международные рынки. |
The Technology Practice unites over 20 specialists in the sphere of public relations and strategic communications, making it the largest specialized IT group on the Russian market. | В Технологической практике работает более 20 профессионалов в области связей с общественностью и стратегических коммуникаций, в настоящее время, это самая большая практика среди российских PR-агентств, специализирующаяся на PR-услугах для отрасли ИТ. |
This enterprise became a leader of its sphere on the whole territory of Ukraine. | Это предприятие стало лидером в своей отрасли по производству концентрированных соков и фруктового пюре на территории Украины. |