| In the international sphere, Cuba is currently a State party to 35 international instruments on or closely related to the environment. | Если говорить о деятельности на международном уровне, то Куба является участником более чем 35 международных договоров, посвященных охране окружающей среды или смежным вопросам. |
| Together with those who share these approaches, we will work to reform the social and economic sphere of the United Nations. | Вместе с теми, кто разделяет эти подходы, мы будем добиваться принятия мер, направленных на реформирование социального и экономического направления деятельности Организации Объединенных Наций. |
| At a time of radical economic transformations, the Constitution and legislation of Turkmenistan and fast growing branches of the national economy provide women with great opportunities to work in any sphere. | В условиях радикальных экономических преобразований Конституция и законодательство Туркменистана, а также стремительно развивающиеся отрасли народного хозяйства предоставляют женщинам широчайшие возможности трудиться в любой сфере деятельности. |
| His delegation supported the consolidation of United Nations activities in the social sphere and welcomed the concept of an indissociable link between social development, security and human rights. | Делегация Российской Федерации поддерживает укрепление деятельности Организации Объединенных Наций в социальной сфере и приветствует концепцию неразрывной связи между развитием, безопасностью и правами человека. |
| A threat to human security of this order of magnitude, in any other sphere of human endeavour, would inspire a vast and commensurate mobilization of institutional and financial resources. | Угроза безопасности человечества подобного масштаба в любой другой области человеческой деятельности потребовала бы масштабной и адекватной мобилизации институциональных и финансовых ресурсов. |
| According to this theory, the integral image of the personality includes emotional sphere, individual style of cognition, the type of interpersonal behavior, strength and direction of motivation. | Согласно данной концепции, целостный образ личности включает в себя эмоциональную сферу, индивидуальный стиль познавательной деятельности, тип межличностного поведения, силу и направленность мотивации. |
| What is it doing, this whole sphere of activity called art? | Что она есть на деле, вся эта сфера деятельности, называемая искусством? |
| The main concept of our activity is to come up with new ideas and implement them in a sphere of information technologies by using extra modern methods and approaches. | Основное направление нашей деятельности - создание новых идей и их реализация в сфере информационных технологий с помощью самых современных методов и подходов. |
| When the two countries upgraded their alliance relationship in 1996, Japan's military operational sphere was expanded far from the Japanese main island. | Когда в 1996 году две эти страны переоформили свои союзные взаимоотношения, сфера оперативной военной деятельности Японии была гораздо шире главного японского острова. |
| PRODERE has been one of the main components of the CIREFCA process and the largest single operation undertaken in Central America in this sphere of action. | ПРОДЕРЕ является одним из основных элементов процесса МКЦАБ и представляет собой наиболее крупную из всех операций, предпринимавшихся в Центральной Америке в этой области деятельности. |
| In this connection, we wish to note that Ukraine has adopted a law on regulating nuclear-waste management, which is a very important sphere of activity. | В этой связи хотел бы отметить, что в Украине принят закон об обращении с радиоактивными отходами, который регулирует этот важный вид деятельности. |
| Economic development is an extremely important and, in recent years, increasingly significant sphere of activity of the organs of the United Nations system. | Экономическое развитие имеет чрезвычайно важное значение, и в последние годы все большая часть деятельности органов системы Организации Объединенных Наций посвящена ему. |
| The power of Governments has been diminished because many important activities, especially in the economic sphere, have moved from Government into private or corporate hands. | Власть правительств уменьшилась в силу того, что многие важные виды деятельности, особенно в экономической сфере, перешли из рук правительства в частные руки или в руки корпораций. |
| All its work in the economic field should be carried out in close coordination with efforts under way in the political sphere. | Вся его работа в экономической области должна вестись в рамках тесной координации деятельности с усилиями, предпринимаемыми в политической области. |
| Integration processes in Europe are affecting practically all areas of human activity: politics, economics, the social sphere, culture, the law and so on. | Процессы интеграции на Европейском континенте охватывают практически все сферы деятельности человека: политическую, экономическую, социальную, культурную, юридическую и т.д. |
| The only conditions which would not have to be documentary in nature would relate to acts or events within the sphere of operations of the guarantor/issuer. | Условия, которые не должны быть документарными по своему характеру, будут единственно касаться действий или событий, находящихся в сфере деятельности гаранта/эмитента. |
| ITU will continue to contribute in this sphere through the following activities: | МСЭ будет продолжать осуществлять в этой сфере следующие виды деятельности: |
| So long as colonialism persisted in whatever form, the United Nations would remain responsible for continuing its action in that sphere. | До тех пор, пока колониализм будет сохраняться в той или иной форме, Организация Объединенных Наций будет нести ответственность за продолжение деятельности в этой сфере. |
| In this context, Venezuela welcomed the recommendation of the Rio Group on the lead body for coordination of the follow-up of activities in the social sphere. | В этом контексте Венесуэла приветствовала рекомендации Группы Рио в отношении главного органа для осуществления координации последующей деятельности в социальной области. |
| In this context, UNDCP has made special efforts to identify and clarify the operational linkages between its core activities and the broader sphere of development. | В этом контексте ЮНДКП прилагает особые усилия для выявления и уточнения оперативных связей между основными направлениями своей деятельности и более широкой сферой развития. |
| Subsidiary bodies of the Commission regularly review developments, policies and prospects affecting their sphere of activity, which in many respects have an international trade dimension. | Вспомогательные органы Комиссии проводят регулярный обзор событий, политики и перспектив, затрагивающих их сферу деятельности, которая во многих отношениях связана с международной торговлей. |
| For that reason, CSD and the United Nations Environment Programme (UNEP) would seem to have the same sphere of action. | По этой причине могло бы создаться впечатление, что Комиссия по устойчивому развитию и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) работают в одной и той же сфере деятельности. |
| A governmental drug control commission has been set up to coordinate the activities of governmental agencies in the sphere of drug control. | Создана правительственная комиссия по контролю над наркотиками для координации деятельности правительственных учреждений в сфере контроля над наркотиками. |
| Slovakia appreciated the reform efforts undertaken by the Secretary-General, to rationalize United Nations activities in the economic and social sphere and improve their coordination and hence their effectiveness. | Словацкая Республика признает важность реформ, предпринятых Генеральным секретарем по рационализации деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной сферах, улучшению ее координации и, следовательно, эффективности. |
| We believe that the Declaration reflects this realistic form of compromise, which respects each State's sphere of action in the adoption of concrete measures in that respect. | Мы считаем, что Декларация отражает эту реальную форму компромисса, который позволяет учитывать сферу деятельности каждого государства при разработке конкретных мер по данному вопросу. |