He has represented Vanuatu and its culture in the international sphere, notably through UNESCO. |
Представлял культуру Вануату на международной арене, в частности в рамках ЮНЕСКО. |
Certainly, it had succeeded in regaining its place in the international sphere. |
Ему, несомненно, удалось восстановить свой авторитет на международной арене. |
The decision as to the final form remained a vital one that would determine the future operation of the draft articles in the international sphere. |
Решение относительно окончательной формы по-прежнему имеет чрезвычайно важное значение и будет определять будущее действие проектов статей на международной арене. |
The advancement of women, improving child and maternal health and the alleviation of poverty are among the Principality's priorities on the international sphere. |
Расширение возможностей и прав женщин, совершенствование охраны здоровья матери и ребенка, а также сокращение масштабов нищеты входят в число приоритетов нашего Княжества на международной арене. |
This initiative would transfer to the Mediterranean scenario the experience accumulated in the pan-European sphere, according to the well known distinction between security cooperation and the human dimension. |
Эта инициатива привела бы к тому, что опыт, накопленный на общеевропейской арене, был бы использован в районе Средиземноморья в соответствии с хорошо известным различием между сотрудничеством в области безопасности и человеческим измерением. |
The parties expressed support for closer political interaction in the international sphere, fully reflecting the aspirations of the two States to build a multipolar world order. |
Стороны высказались за углубление политического взаимодействия на мировой арене, что в полной мере отражает стремление обоих государств к построению многополярного миропорядка. |
As we observe the fifty-fifth anniversary of the proclamation of the Universal Declaration, we bear a collective responsibility to uphold its hard-earned stature in the international sphere. |
Отмечая пятьдесят пятую годовщину провозглашения Всеобщей декларации прав человека, мы несем коллективную ответственность за поддержание ее с трудом завоеванного статуса на международной арене. |
Please elaborate on the impact to date of the amended law on Parliamentary Elections adopted in 2006 and any concrete results achieved in reducing and eliminating discrimination against women in the political sphere. |
Просьба представить более подробную информацию о том, каким образом на сегодняшний день действует Закон 2006 года о парламентских выборах с внесенными в него поправками, и о конкретных результатах, достигнутых в деле сокращения масштабов и ликвидации дискриминации в отношении женщин на политической арене. |
In the international sphere, our commitment to peace, which is essential for development, is reflected in our unflinching support for United Nations peacekeeping missions. |
На международной арене наша приверженность миру, который является необходимым условием развития, отражается в нашей непоколебимой поддержке миротворческих миссий Организации Объединенных Наций. |
As regards representation of the Government in the political sphere, the following should be noted: |
В отношении представленности правительства Мадагаскара на политической арене можно привести следующие примеры: |
It may be concluded from these examples of the practice, which reflects just one part of States' acts, that the concept of protest is of enormous importance in the international sphere: it takes numerous forms and is used in the most varied situations. |
Из этих примеров практики, которые просто отражают одну из сфер деятельности государств, вытекает, что протест играет огромную роль на международной арене: его формы многочисленны и соответствуют самым разнообразным ситуациям. |
Since then, Brazil has always acted in the international sphere on the basis of the importance of consistent argument as well as on our conviction in the rule of law. |
С тех пор Бразилия всегда строила свои действия на международной арене исходя из важности последовательной аргументации, а также из нашего убеждения в необходимости обеспечения законности. |
The Korean question has once again become a source of anxiety and perhaps a source of danger in the international political sphere. |
Корейский вопрос вновь стал источником тревоги и, возможно, источником опасности на международной политической арене. |
In the international sphere, Venezuela has defended the view that public policies of a social nature should include a human focus and should place the emphasis on equality and non-discrimination. |
На международной арене Венесуэла выступает за то, чтобы государственная социальная политика была ориентирована на интересы человека и подчеркивала равенство между людьми и недопустимость дискриминации. |
In a global scenario marked by crisis and change, the same principles that have guided the government's actions on the domestic front have inspired its efforts on the international sphere. |
В сложившейся в мире обстановке кризиса и перемен правительство в своей деятельности на международной арене руководствуется теми же принципами, что и во внутренней политике. |
In the public sphere, one of the most obvious kinds of discrimination seen is the lack of female representation in the political arena. |
В сфере общественной жизни одним из наиболее ярких проявлений дискриминации является отсутствие женщин на политической арене. |
We welcome the progress made in the peace process, in the military sphere and in the political dialogue. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый в мирном процессе, в военной сфере и на политической арене. |
This is a sphere in which the United Nations system must be much more active than hitherto or run the risk of being sidelined by the new and powerful non-State actors in international life. |
Именно в этой области система учреждений Организации Объединенных Наций должна играть более активную роль, чем она это делала ранее, в противном же случае есть риск, что ей придется уступить первенство на международной арене новым сильным негосударственным действующим лицам. |
The risks and heightened vulnerability of violence against women in the transnational arena were highlighted by the former Special Rapporteur who referred to this fourth sphere as a "continuum of life experience across conventional state boundaries". |
О рисках насилия в отношении женщин и повышенной степени уязвимости перед ним на транснациональной арене говорил бывший Специальный докладчик, который отозвался об этой четвертой сфере как обо всем «спектре жизненного опыта, приобретаемого за пределами установленных государствами границ. |
Along with these challenges, changes have taken place at the international level as a result of the new patterns and trends in international relations in the economic and commercial sphere. |
Вместе с этими вызовами перемены происходят и на международной арене, и они являются результатом новых моделей и тенденций в международных отношениях в сфере экономики и торговли. |